返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 6942 Previous Number | Next Number
Transliterated: qadash
Phonetic: kaw-dash'

Text: a primitive root; to be (causatively, make, pronounce or observe as) clean (ceremonially or morally):

KJV --appoint, bid, consecrate, dedicate, defile, hallow, (be, keep) holy(-er, place), keep, prepare, proclaim, purify, sanctify(-ied one, self), X wholly.



Found 156 references in the Old Testament Bible
创2:3
[和合]神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日 神歇了他一切创造的工,就安息了。
[KJV]And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
[KJV+]1288 And blessed 0430 God 0853 - 3117 day 7637 the seventh 6942 and sanctified 0853 it, 3588 because 0000 on it 7673 He ceased 3605 from all 4399 His work 0834 which 1254 had created 0430 God 6213
出13:2
[和合]“以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”
[KJV]Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
[KJV+]6942 Set apart to Me 3605 every 1060 firstborn, 6363 the one opening 3605 every 7358 womb 1121 among the sons of 3478 Israel, 0120 among men 0929 and among livestock. 1931
出19:10
[和合]耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
[KJV+]0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 1980 Go 5971 to the people 6942 and sanctify them 3117 today 4279 and tomorrow 3526 and let them wash 8071
出19:14
[和合]摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。
[KJV]And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
[KJV+]1980 And came down 4872 Moses 2022 from the mountain 5971 to the people. 6942 And he sanctified 5971 the people, 7364 and they washed 8071
出19:22
[和合]又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
[KJV]And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
[KJV+]1571 And also 2748 the priests, 5066 those approaching 3068 to Yahweh, 6942 will sanctify themselves, 6555 lest burst forth 0000 among them 3068
出19:23
[和合]摩西对耶和华说:“百姓不能上西乃山,因为你已经嘱咐我们说:‘要在山的四围定界限,叫山成圣。’”
[KJV]And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
[KJV+]0559 And said 4872 Moses 0413 to 3068 Yahweh, 3808 not 3207 are able 5971 The people 5927 to come up 2022 to Mount 5514 Sinai, 0000 because 0000 You 3749 warned 0000 us, 0559 saying, 1379 set limits to 2022 the mountain 6942
出20:8
[和合]“当记念安息日,守为圣日。
[KJV]Remember the sabbath day, to keep it holy.
[KJV+]2142 Remember 3117 day 7676 the Sabbath 6942
出20:11
[和合]因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
[KJV]For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
[KJV+]0000 For 9999 {in} 8337 six 3117 days 6213 made 3068 Yahweh 7243 the 8064 heavens 0000 and 0776 the earth, 7243 the 3220 ocean, 0000 and 3605 all 0834 which 9999 {is} 0000 in them, 7673 but He rested 3117 on the day 7637 seventh. 5921 Upon 3651 thus, 1288 blessed 3068 Yahweh 3117 day 7243 the 7676 Sabbath 6942
出28:3
[和合]又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
[KJV]And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
[KJV+]0000 And you 1696 will speak 0413 to 3605 all 2450 the wise of 3820 heart whom 4390 I have filled with 7307 a spirit of 2451 wisdom. 6213 And they will make 0899 the clothes of 0175 Aaron 6942 to sanctify him 3547
出28:38
[和合]这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽;这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。
[KJV]And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
[KJV+]1961 And it will be 4696 on forehead 0175 Aaron's, 3205 and will carry 0175 Aaron 5771 the iniquity of 6944 the holy things 0834 which 6942 will sanctify 1121 the sons of 3478 Israel, 3605 to all 4979 gifts 6944 their holy, 1961 and it will be 5921 upon 4696 his forehead 8548 continually 7522 for acceptance 0000 for them 6440 in the presence of 3068
出28:41
[和合]要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。
[KJV]And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
[KJV+]3847 And you will clothe 0000 {with} them 0175 Aaron 0251 your brother, 0000 and 1121 his sons 0000 with him. 4886 And you will anoint 0000 them 4390 and you will consecrate 0000 them 6942 and you will sanctify 0000 them 3547 and they will minister as priests 0000
出29:1
[和合]“你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
[KJV]And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
[KJV+]2088 And this {is} 1697 the thing 0834 which 6213 you will do 0000 to them, 6942 to sanctify 0000 them 3547 to minister as priests 0000 to Me. 3947 Take 6499 bull 0259 one, 1121 the son of 1241 the herd 0352 and rams 8147 two 8549
出29:21
[和合]你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。
[KJV]And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
[KJV+]3947 And you will take 1818 {some} of the blood 9999 {which is} 5921 on 4196 the altar, 8081 and oil of 4888 the anointing, 2236 and you will sprinkle {them} 5921 upon 0175 Aaron 5921 and on 0899 his clothes, 5921 and on 1121 his sons, 5921 and on 0899 clothes 1121 his son's 0854 with him. 6942 And he is holy, 1931 he 0899 and his clothes, 1121 and his sons, 0899 and clothes 1121 his son's 0854
出29:27
[和合]那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
[KJV]And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
[KJV+]6942 And you will sanctify 0853 - 2373 the breast 8578 of the wave-offering, 0000 and 7785 the shoulder of 8641 the heave-offering, 0834 which 5130 is waved 0834 and which 7311 {is} lifted 0352 from the ram of 4394 consecration, 0834 from what {is} 0175 Aaron's 0834 and from what {is} 1121
出29:33
[和合]他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
[KJV]And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
[KJV+]0398 And they will eat 0834 those {things by} which 3722 atonement is made, 0000 in them 4390 to fill 3027 their hand 6942 to sanctify 0000 them, 2114 and not a stranger 0398 will eat, 0000 because 6944 holy 0000
出29:36
[和合]每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了;且要用膏抹坛,使坛成圣。
[KJV]And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.
[KJV+]6409 And a bull of 2403 a sin-offering 7126 you must offer 3117 daily 3722 for atonement, 2398 and you must purify 4196 the altar, 3722 in your making atonement 0000 for it. 4886 And you must anoint 0000 it 6942
出29:37
[和合]要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为圣。
[KJV]Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
[KJV+]7651 {for} seven 3117 days 3722 You must make atonement 0000 for 4196 the altar, 6942 and sanctify 0000 it. 1961 And must become 4196 the altar 6944 holy 6944 most 3605 everything 5060 touching 4196 the altar 6972
出29:43
[和合]我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
[KJV]And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
[KJV+]3259 And I will meet 8033 there 1121 the sons of 3478 Israel. 6942 And it will be sanctified 3519
出29:44
[和合]我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
[KJV]And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.
[KJV+]6942 And I will sanctify 4908 the tabernacle of 5712 the congregation 0000 and 4196 the altar. 0000 And 0175 Aaron 0000 and 1121 his sons 6942 I will sanctify 3547 to minister as priests 0000
出30:29
[和合]要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨着的都成为圣。
[KJV]And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
[KJV+]6942 And you must sanctify 1961 them and they will become 6944 holy 6944 most. 3605 Everything 5060 touching them 6942
出30:30
[和合]要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
[KJV]And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.
[KJV+]0000 And 0175 Aaron 0000 and 1121 his sons 4886 you must anoint 6942 and consecrate 0000 them 3547 to minister as priests 0000
出31:13
[和合]“你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
[KJV]Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
[KJV+]0000 And you, 1696 speak 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel 0559 saying, 0389 Surely 7676 My Sabbaths 8104 you must keep, 0000 because 0226 a sign 1931 it {is} 0000 between Me 0000 and you 1755 for your generations, 3045 to know 3588 that 0595 I {am} 3068 Yahweh 6942
出40:9
[和合]用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣;
[KJV]And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
[KJV+]3947 And you will take 8081 the oil of 4888 anointing 4886 and you will anoint 4908 the tabernacle, 0000 and 3605 all 0834 which {is} 0000 in it. 6942 And you will sanctify 0853 it 0000 and 3605 all 3627 its containers 1961 and it will become 6944
出40:10
[和合]又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣;
[KJV]And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
[KJV+]4886 And you will anoint 4196 the altar of 5930 burnt-offering 0000 and 3605 all 3627 its containers 6942 and you will sanctify 4196 the altar 1961 and will become 4196 the altar 6944 holy 6944
出40:11
[和合]要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
[KJV]And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
[KJV+]4886 And you will anoint 3595 the laver, 3653 and its base, 6942 and you will sanctify 0853
出40:13
[和合]要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
[KJV]And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
[KJV+]3847 And you will clothe 0175 Aaron 0854 with 0899 the clothes 6944 holy. 4886 And you will anoint 0000 him, 6942 and sanctify 0000 him, 3547 and he will serve as priest 0000
利6:18
[和合]凡献给耶和华的火祭,亚伦子孙中的男丁,都要吃这一分,直到万代,作他们永得的分。摸这些祭物的,都要成为圣。”
[KJV]All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.
[KJV+]3605 Every 2145 male 1121 among sons 0175 Aaron's 0398 will eat it, 2708 a statute 5769 never-ending 7755 throughout your generations 0801 out of the fire-offerings of 3068 Yahweh. 3605 All 0000 which 5060 touches 0000 them 6942
利8:10
[和合]摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣。
[KJV]And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
[KJV+]3947 And took 4872 Moses 8081 oil 4888 the anointing 4899 and anointed 4908 the tabernacle 0000 and 3605 all 0834 which {was} 0000 in it, 6942 and sanctified 0000
利8:12
[和合]又把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。
[KJV]And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
[KJV+]3332 And he poured 8081 {some} of oil 4888 the anointing 0000 on 7218 the head of 0175 Aaron, 4899 and anointed 0000 him, 6942
利8:15
[和合]就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净;把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。
[KJV]And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
[KJV+]7819 And {one} killed {it} 3947 and took 4872 Moses 1818 the blood 5414 and put {it} 0000 on 7161 the horns of 4196 the altar 5439 all around 0676 with his finger 2398 and cleansed 4196 the altar. 1818 And the blood 5258 he poured out 0000 at 3247 the base of 4196 the altar, 6942 and sanctified it 3722 to make atonement 0000
利8:30
[和合]摩西取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,使他和他们的衣服一同成圣。
[KJV]And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
[KJV+]3947 And took 4872 Moses 8081 {some} of oil {of} 4888 the anointing 0000 and of 1818 the blood 0834 which {was} 0000 on 4196 the altar 5130 and sprinkled on 0175 Aaron, 0000 on 0899 his clothes, 0000 and on 1121 his sons, 0000 and on 0899 the clothes of 1121 his sons 0000 with him. 6942 And he sanctified 0175 Aaron. 0899 his clothes, 1121 and his sons, 0000 and 0899 the clothes of 1121 his sons 0000
利10:3
[和合]于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说:‘我在亲近我的人中,要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。’”亚伦就默默不言。
[KJV]Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
[KJV+]0559 And said 4872 Moses 0413 to 0175 Aaron, 1931 It {is} 0834 what 1696 has spoken 3068 Yahweh, 7130 by those approaching Me 6942 I will be treated holy 6440 and in the presence of 3605 all 5971 the people 3513 I will be honored, 1826 and was silent 0175
利11:7
[和合]猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
[KJV]And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
[KJV+]0000 and 2386 the pig, 3588 though 8156 divided 6541 the hoof 1931 it {is} 8156 and divided 6942 completely 6541 the hoof, 1931 yet it 1625 the cud 3808 does not 5927 bring up; 2931 unclean 1931 it {is} 0000
利11:26
[和合]凡走兽分蹄不成两瓣也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的,就不洁净。
[KJV]The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
[KJV+]3605 Even every 2416 living thing 0834 which 6536 divides 6541 the hoof 6942 and completely 0369 is not 8157 split-footed, 1625 and the cud 3808 does not 5927 bring up, 2931 unclean 0000 they {are} 0000 to you. 3605 Anyone 5060 who touches 0000 them 2480
利11:44
[和合]我是耶和华你们的 神,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
[KJV]For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
[KJV+]0000 For 0595 I {am} 3068 Yahweh 0430 your God, 0000 and you 6942 have sanctified yourselves 1961 and you have become 6918 holy, 0000 because 6944 {am} holy 0589 I. 3808 And not 2930 you must defile 5313 your souls 3605 with any 8313 swarming thing 7430 which crawls 0000 on 0776
利16:19
[和合]也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。
[KJV]And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
[KJV+]5137 And he will sprinkle 0000 on it 0000 {some} of 1818 the blood 0676 with his finger 7651 seven 6471 times, 2891 and will cleanse it 6942 and will purify it of 2930 from the pollutions 1121 the sons of 3478
利20:7
[和合]所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的 神。
[KJV]Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.
[KJV+]6942 And you will sanctify yourselves 1961 and you must be 6918 holy, 0000 because 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0430
利20:8
[和合]你们要谨守遵行我的律例;我是叫你们成圣的耶和华。
[KJV]And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
[KJV+]8104 And you must keep 2708 My statutes 6213 and must do 0000 them. 0595 I {am} 3068 Yahweh, 6942
利21:8
[和合]所以你要使他成圣,因为他奉献你 神的食物,你要以他为圣,因为我使你们成圣的耶和华是圣的。
[KJV]Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy.
[KJV+]6942 And you will sanctify 0000 for him, 3899 the bread of 0430 your God 0000 he 7126 brings near. 6918 holy 1961 He is 0000 to you. 3588 Because 6918 holy 0595 I {am}, 3068 Yahweh, 6942
利21:15
[和合]不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
[KJV]Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
[KJV+]3808 And not 2490 he must pollute 2233 his seed 5971 among his people, 0000 because 0595 I {am} 3068 Yahweh 6942
利21:23
[和合]但不可进到幔子前,也不可就近坛前,因为他有残疾,免得亵渎我的圣所;我是叫他成圣的耶和华。”
[KJV]Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.
[KJV+]0389 But 0413 inside 6807 the curtain 3808 not 0935 he must enter, 0000 and to 4196 the altar 3808 not 7126 he must come close, 3588 because 3971 a blemish 0982 {is} in him. 3808 And not 2490 he must pollute 4720 My sanctuary, 0000 because 0595 I {am} 3068 Yahweh 6942
利22:2
[和合]“你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
[KJV]Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
[KJV+]1696 Speak 0413 to 0175 Aaron, 0000 and to 1121 his sons, 5144 that they keep away 6944 from the things of 1121 holy the sons of 3478 Israel, 3808 and not 2490 profane 8034 name 6944 My holy 0000 in what 2007 they 6942 devote 0000 to Me. 0595 I {am} 3068
利22:9
[和合]“所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
[KJV]They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
[KJV+]8104 And they must keep 0000 my 6584 charge, 3808 and not 5375 they must carry 0000 for it 2403 sin 4191 and die 0000 by it 3588 when 2490 they pollute it. 0595 I {am} 3068 Yahweh 6942 who sanctifies 0000
利22:16
[和合]免得他们在吃圣物上,自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。”
[KJV]Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
[KJV+]5375 And so load on 0000 them 5771 the iniquity of 0816 the guilt-offering 0398 in their eating 6944 their holy things, 0000 because 0595 I {am} 3068 Yahweh, 6942
利22:32
[和合]你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
[KJV]Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
[KJV+]3808 And not 2490 you must profane 8034 name 6944 My holy, 6942 and I will be counted holy 8432 among 1121 the sons of 3478 Israel. 0595 I {am} 3068 Yahweh, 6942
利25:10
[和合]第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
[KJV]And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
[KJV+]6942 And you will make holy 8141 year 2572 the fiftieth, 8141 {one} year. 7121 And you will proclaim 1865 liberty 0776 in the land 3605 to all 3427 its inhabitants. 3104 a jubilee 1931 It 1961 will be 0000 to you. 7725 And you will return 0376 every man 0413 to 0272 his possession, 0376 and each 0413 to 4940 his family 7725
利27:14
[和合]“人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。
[KJV]And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
[KJV+]0376 And a man 3588 when 6942 sanctifies 1004 his house 6944 holy 3068 to Yahweh, 6186 then will assess it 3548 the priest 0996 whether 2896 good 0996 or 7451 bad. 0834 As 6186 assesses 0000 it 3548 the priest, 3651 so 6965
利27:15
[和合]将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外,加上五分之一,房屋仍旧归他。
[KJV]And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
[KJV+]0000 And if 6942 he who is sanctifying 1350 will redeem 1004 his house, 3254 then he will add 2549 a fifth of 3701 the silver 6187 your estimation 0000 to it 1961 and it will be 0000
利27:16
[和合]“人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值:若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
[KJV]And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
[KJV+]0000 And if 7704 a field of 7075 his property 6942 will sanctify 0376 a man 3068 to Yahweh, 1961 then will be 6187 your estimation 6310 per 2233 its seed, 2233 seed 2565 a homer of 8184 barley 2572 at fifty 8255 shekels of 3704
利27:17
[和合]他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
[KJV]If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
[KJV+]0000 If 8141 from the Year of 3104 the Jubilee 6942 he will sanctify 7704 his field, 0000 as 6187 your estimation 6965
利27:18
[和合]倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数推算价值,也要从你所估的减去价值。
[KJV]But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
[KJV+]0000 And if 0310 after 3104 the Jubilee 6942 he will sanctify 7704 his field, 2803 then will count 0000 to him 3548 the priest 3701 the silver 2027 according to 8141 the years 3498 which are left, 0413 to 8141 the Year of 3104 the Jubilee, 1639 and will deduct {it} 6187
利27:19
[和合]将地分别为圣的人,若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外,加上五分之一,地就准定归他。
[KJV]And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
[KJV+]0000 And if 5073 ever 1350 will redeem 7704 the field 6942 he who sanctified 0000 it, 3254 then he will add 2549 a fifth of 3701 the silver of 6187 your estimation 0000 to it, 6965 and it will {be} 0000
利27:26
[和合]“惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
[KJV]Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.
[KJV+]1060 However, a firstling 0834 which 1069 is firstborn 3068 to Yahweh 0929 among animals 3808 not 6942 will dedicate 0376 a man, 0000 it 7794 an whether ox 7716 or a sheep. 3068 Yahweh's 1931
民3:13
[和合]因为凡头生的是我的,我在埃及地击杀一切头生的那日,就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我,他们定要属我。我是耶和华。”
[KJV]Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
[KJV+]0000 For 8605 Mine is 1060 every firstborn 3117 from the day 5221 I struck down 3605 every 1060 firstborn 0776 in the land of 4714 Egypt, 6942 I have sanctified 0000 to Myself 3605 every 1060 firstborn 3478 in Israel, 0120 from men 0413 to 0929 animal, 0000 Mine 1961 they are. 0595 I {am} 3068
民6:11
[和合]祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日使他的头成为圣洁。
[KJV]And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
[KJV+]6213 and will prepare 3548 the priest 0259 one 2403 for a sin-offering 0259 and one 5930 for a burnt-offering, 7275 and will stone 0000 for him, 3588 because 2398 he sinned 5921 concerning the 5315 {dead} body 6942 and he will dedicate 7218 his head 3117 on day 1931
民7:1
[和合]摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣。又把其中的器具和坛,并坛上的器具都抹了,使它成圣。
[KJV]And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
[KJV+]1961 And it was 3117 on the day 3615 finished 4872 Moses 6965 setting up 4908 the tabernacle, 4886 that he anointed 0000 it, 6942 and sanctified 0853 it, 0853 and 3605 all 3627 its containers, 0000 and 4196 the altar, 0000 and 3605 all 3627 its containers, 4886 and he anointed them 6942 and sanctified 0000
民8:17
[和合]以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
[KJV]For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
[KJV+]0000 because 0000 {is} mine 3605 every 1060 firstborn 1121 among the sons of 3478 Israel, 0120 among man 0929 and among animal. 3117 On the day 5221 I struck down 3605 every 1060 firstborn 0776 in the land of 4714 Egypt. 6942 I sanctified 0000 them 0000
民11:18
[和合]又要对百姓说:‘你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说:“谁给我们肉吃!我们在埃及很好。”这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
[KJV]And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
[KJV+]0000 And to 5971 the people 0559 you will say, 6942 Sanctify yourselves 4279 for tomorrow 0398 and you will eat 1320 meat. 0000 For 1058 you have wept 0241 in the ears of 3068 Yahweh, 0559 saying, 0000 Who 0398 will cause us to eat 1320 meat, 0000 because 2896 good 0000 we {had} 4714 in Egypt? 5414 And will give 3068 Yahweh 0000 to you 1320 meat. 0398
民16:37
[和合]“你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
[KJV]Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
[KJV+]1696 Speak 0499 to Eleazar, 1121 the son of 0175 Aaron, 3548 the priest, 7311 that he lift 4289 the censers 0996 out of 8316 the burning, 0000 and 0784 the fire 2219 scatter 1973 yonder, 0000 because 6942
民16:38
[和合]把那些犯罪、自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛;那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。”
[KJV]The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.
[KJV+]4289 the censers of 2400 sinners 0428 these 5315 against their own souls. 8295 And they will make 0853 of them 3795 beaten 6341 plates, 6826 a covering 4196 for the altar, 3588 for 0935 they brought them 6440 before 3068 Yahweh. 6942 And they are holy; 1961 and they will be 0226 a sign 1121 to the sons of 3478
民20:12
[和合]耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。”
[KJV]And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
[KJV+]0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 0413 and to 0175 Aaron, 3588 Because 3808 not 0559 you did believe 0000 in Me 6942 to sanctify Me 5869 in the eyes of 1121 the sons of 3478 Israel, 3651 therefore 3808 not 0935 you will bring 6951 assembly 2088 this 0413 to 0776 the land 0834 which 5414 I have given 0000
民20:13
[和合]这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣(“米利巴”就是“争闹”的意思)。
[KJV]This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
[KJV+]1992 These {are} 4325 the waters of 4809 Meribah, 3588 because 7378 contended 1121 the sons of 3478 Israel 3068 with Yahweh. 6942 And He was sanctified 0000
民27:14
[和合]因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地,会众眼前,尊我为圣(这水,就是寻的旷野加低斯米利巴水)。
[KJV]For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
[KJV+]0000 Because 4784 you rebelled 6310 against My mouth 4057 in the Desert of 6798 Zin, 4808 in the strife of 5712 the congregation, 6942 to sanctify Me 4325 at the waters 5869 in front of their eyes. 4325 They {were} waters of 4808 the Meribah 6946 in Kadesh 4057 in the Desert of 6798
申5:12
[和合]“‘当照耶和华你 神所吩咐的,守安息日为圣日。
[KJV]Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.
[KJV+]8104 Observe 3117 day 7676 the Sabbath, 6942 to keep it holy 0000 as 6680 commanded you 3068 Yahweh, 0430
申14:6
[和合]凡分蹄成为两瓣,又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
[KJV]And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
[KJV+]3605 And every 0929 animal 6536 that divides 6541 the hoof, 6536 and divides 6942 completely 8147 two 6541 hoofs, 5927 and makes come up 1625 the cud 0929 among the animals, 0000 you 0398
申15:19
[和合]“你牛群羊群中头生的,凡是公的,都要分别为圣,归耶和华你的 神。牛群中头生的,不可用它耕地;羊群中头生的,不可剪毛。
[KJV]All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
[KJV+]3605 All 1060 the firstling 0000 that 3205 are born 1241 of your herd 6629 and of your flock 2145 males 6942 you will sanctify 3068 to Yahweh, 0430 your God. 3808 not 5647 You must work 1060 with the firstling of 7794 your ox 3808 and not 1494 shear 1060 the firstling of 6129
申32:51
[和合]因为你们在寻的旷野,加低斯的米利巴水,在以色列人中没有尊我为圣,得罪了我。
[KJV]Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
[KJV+]3588 because 4603 you transgressed 0000 against Me 8432 among 1121 the sons of 3478 Israel 4325 at the waters of 4809 Meribah 6946 Kadesh 4057 in the desert of 6798 Zin, 3588 because 3808 not 6942 you did sanctify 0000 Me 8432 among 1121 the sons of 3478
书3:5
[和合]约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
[KJV]And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.
[KJV+]0559 And said 3091 Joshua 0413 to 5971 the people, 6942 Sanctify yourselves, 0000 because 4279 tomorrow 6213 will do 3068 Yahweh 0000 among you 6382
书3:16
[和合]那从上往下流的水,便在极远之地,撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水,全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。
[KJV]That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.
[KJV+]5975 And they stood still, 4325 the waters 0935 coming 5920 from above 6965 rose up 5067 into heap 0259 one 7350 far 3966 very 0121 above Adam, 5892 the city 0834 which {is} 6654 beside 6891 Zaretan, 3381 and those going down 3220 to the Sea of 6160 the Arabah, 3220 Sea 4417 the Salt, 6942 completely 3772 were cut off. 5971 And the people 5674 crossed over 5048 opposite 3405
书7:13
[和合]你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说,以色列啊!你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。
[KJV]Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
[KJV+]6965 Rise up, 6942 sanctify 5971 the people, 0559 and you will say, 6942 Sanctify yourselves 4279 for tomorrow, 0000 because 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel. 2764 A cursed thing 7130 {is} among you, 3478 Israel! 3808 not 3201 You can 5324 stand 6440 in front of 0341 your enemies 5704 until 5493 you take away 2764 the cursed thing 7130
书20:7
[和合]于是,以色列人在拿弗他利山地,分定加利利的基低斯;在以法莲山地,分定示剑;在犹大山地,分定基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑);
[KJV]And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah.
[KJV+]6942 And they set apart 6943 Kedesh 1551 in Galilee, 2022 in the hills of 5320 Naphtali; 7907 and Shechem 2022 in the hills of 0669 Ephraim; 7157 and Kirjath- 7153 Arba 1931 (It {is} 2275 Hebron.) 2022 in the hills of 3063
士17:3
[和合]米迦就把这一千一百舍客勒银子还他母亲。他母亲说:“我分出这银子来为你献给耶和华,好雕刻一个像,铸成一个像。现在我还是交给你。”
[KJV]And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
[KJV+]7725 And he gave back 0505 the eleven 3967 hundred 3701 silver pieces 0517 to his mother. 0559 And said 0517 his mother, 6942 completely 6942 I consecrated 3701 the silver 3068 to Yahweh 3027 from my hand 1121 for my son 6213 to make 6459 a graven image, 4541 and a molten image. 6258 And now, 7725 I am giving it back 0000
撒上7:1
[和合]基列耶琳人就下来,将耶和华的约柜接上去,放在山上亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒,看守耶和华的约柜。
[KJV]And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
[KJV+]0935 And came 0376 the men of 7157 Kirjath-jearim 5927 and brought up 0727 the chest of 3068 Yahweh, 0935 and brought 0853 it 0413 to 1004 the house of 0041 Abinadab, 1389 on the hill. 0853 And 0499 Eleazar 1121 his son 6942 they sanctified, 8104 to keep 0727 the chest of 3068
撒上16:5
[和合]他说:“为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。
[KJV]And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
[KJV+]0559 And he said, 7965 {In} peace 2076 to sacrifice 3068 to Yahweh 0935 I have come. 6942 Purify yourselves 0935 and come 0000 with me 2077 to the sacrifice. 6942 And he purified 3448 Jesse 0853 and 1121 his sons 7121 and invited 0000 them 2077
撒上21:5
[和合]大卫对祭司说:“实在约有三日我们没有亲近妇人;我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的;何况今日不更是洁净吗?”
[KJV]And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.
[KJV+]6030 And answered 1732 David 3548 the priest, 0559 and said 0000 to him, 3588 - 0518 No, but 0802 a woman 6113 has been kept away 0000 from us 8543 as yesterday 8032 and the third {day} 3318 since I came out, 1961 and are 3627 the vessels of 5288 the young men 6944 holy. 1931 And {if} it {is} 1870 a way 2455 common. 0637 Also surely 3588 - 3117 today 6942 it is sanctified 3627
撒下8:11
[和合]大卫王将这些器皿,和他治服各国所得来的金银,都分别为圣献给耶和华;
[KJV]Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
[KJV+]1571 Also 0000 them 6942 dedicated 4428 King 1732 David 3068 to Yahweh, 0000 with 3701 the silver 2096 and the gold 0000 that 6942 he dedicated 3605 from all 1471 the nations 0000 that 3533
撒下11:4
[和合]大卫差人去,将妇人接来,那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
[KJV]And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.
[KJV+]7971 And sent 1732 David 4397 messengers 3947 and took her, 0935 and she came 0000 to him, 7901 and he lay 0000 with her. 0000 And she 6942 purified herself 2932 from her uncleanness, 7725 and she returned 0000 to 1004
王上8:64
[和合]当日王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中,分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。
[KJV]The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
[KJV+]3117 On day 1931 that 6942 sanctified 4428 the king 8432 the middle of 2691 the court 0834 that {was} 6440 in front of 1004 the house of 3068 Yahweh, 3588 for 6213 he had made 8033 there 5930 the burnt-offering, 0000 and 4503 the food-offering, 0853 and 2459 the fat of 8002 the peace-offerings. 3588 Because 4196 the altar of 5178 bronze 0834 that {was} 6440 before 3068 Yahweh 6996 {was} too small 3557 to contain 5930 the burnt-offering, 7969 and the 4503 food-offering 7969 and the 2459 fat of 8002
王上9:3
[和合]对他说:“你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中;我的眼我的心,也必常在那里。
[KJV]And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
[KJV+]0559 And said 3068 Yahweh 0413 to him, 6085 I have heard 8605 your prayer 0000 and 2589 your supplication 0834 with which 2589 you have made supplication 6440 before Me. 6942 I have sanctified 1004 house 0000 this 0834 that 1129 you have built 7760 to put 8034 My name 8033 there 5704 until 5769 forever. 1961 And will be 5869 My eyes 3824 and My heart 8033 there 3605 all 3117
王上9:7
[和合]我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除;并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。
[KJV]Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:
[KJV+]3772 then I will cut off 3478 Israel 5921 from 6440 the face of 0776 the land 0834 that 5414 I have given 0000 to them, 0000 and 1004 the house 0834 that 6942 I have sanctified 8034 for My name 7971 I will send away 5921 from 6440 My face 1961 and will become 3478 Israel 4912 a proverb 8148 and a byword 3605 among all 5971
王下10:20
[和合]耶户说:“要为巴力宣告严肃会。”于是宣告了。
[KJV]And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
[KJV+]0559 And said 3058 Jehu, 6942 Consecrate 6116 an assembly 1168 for Baal. 7121
王下12:18
[和合]犹大王约阿施将他列祖犹大王约沙法、约兰、亚哈谢所分别为圣的物,和自己所分别为圣的物,并耶和华殿与王宫府库里所有的金子,都送给亚兰王哈薛,哈薛就不上耶路撒冷来了。
[KJV]And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
[KJV+]3947 And took 3101 Joash 4428 the king of 3063 Judah 3605 all 6944 the dedicated things 0834 that 6942 had dedicated 3092 Jehoshaphat, 3088 and Jehoram, 0274 and Ahaziah, 0001 his forefathers, 4428 the kings of 3063 Judah, 6942 and dedicated 6944 his own things, 0000 and 3605 all 2096 the gold 4672 that was found 0214 in the treasures of 1004 the house of 3068 Yahweh, 1004 and of the house of 4428 the king, 7971 and sent 2370 to Hazael 4428 the king of 0758 Aram. 1980 And he went away 5921 from 3389
代上15:12
[和合]对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列 神的约柜,抬到我所预备的地方。
[KJV]And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.
[KJV+]0559 and said 0000 to them, 0000 You {are} 7218 the heads of 0001 the fathers of 3881 of the Levites. 6942 Sanctify yourselves, 0000 you 0251 and your brothers 5927 and bring up 0727 the chest of 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel 0000 to 3559 {the place} I have prepared 0000
代上15:14
[和合]于是祭司利未人自洁,好将耶和华以色列 神的约柜抬上来。
[KJV]So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
[KJV+]6942 And sanctified themselves 3548 the priests 3881 and the Levites 5927 to bring up 0727 the chest of 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478
代上18:11
[和合]大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
[KJV]Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
[KJV+]1571 Also 0000 them 6942 sanctified 4428 King 1732 David 3068 to Yahweh, 0000 with 3701 the silver 2096 and the gold 0000 that 3947 he had taken 3605 from all 1471 the nations, 0123 from Edom, 4124 and from Moab, 1121 and from the sons of 5983 Ammon, 6430 and from the Philistines, 6002
代上23:13
[和合]暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。
[KJV]The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
[KJV+]1121 The sons of 6019 Amram {were} 0175 Aaron 4872 and Moses. 0914 And was separated 0175 Aaron, 6942 so that he should sanctify 6944 the most 6942 holy things, 1121 he and his sons 5769 perpetually, 6999 to burn incense 6440 before 3068 Yahweh, 8334 to minister 0000 to Him 1288 and to bless 8034 in His name 5769
代上26:26
[和合]这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长、并军长,所分别为圣的物。
[KJV]Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.
[KJV+]1931 He, 8019 Shelomith, 0251 and his brothers 5921 {were} over 3605 all 0214 the treasures of 6944 the holy things, 0834 which 6942 had dedicated 1732 David 4428 the king, 7218 and the heads of 0001 the fathers, 8269 the captains over 0505 thousands 3967 and hundreds, 8269 and the captains of 6635
代上26:28
[和合]先见撒母耳,基士的儿子扫罗,尼珥的儿子押尼珥,洗鲁雅的儿子约押,所分别为圣的物,都归示罗密和他的弟兄掌管。
[KJV]And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren.
[KJV+]3605 And all that 6942 had dedicated 8050 Samuel 7200 the seer, 7586 and Saul 1121 the son of 7027 Kish, 0074 and Abner 1121 the son of 5369 Ner, 3097 and Joab 1121 the son of 6870 Zeruiah, 3605 all 6942 who dedicated, 0000 {was} at 3027 the hand of 8019 Shelomith 0251
代下2:4
[和合]我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华我们 神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
[KJV]Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.
[KJV+]2009 Look, 0589 I 1129 am building 1004 a house 8034 to the name of 3068 Yahweh 0430 my God, 6942 to dedicate 0000 to Him, 6999 to burn 6440 before Him 7008 the smoke of 5561 perfumes, 4635 and showbread 8548 continually, 5930 and burnt-offerings 1242 for the morning 6153 and the evening, 7676 and the sabbaths, 2320 and for the new moons, 4150 and the set feasts of 3068 Yahweh 0430 our God- 5769 forever 0000 this {will be} 5921 upon 3478
代下5:11
[和合]当时在那里所有的祭司,都已自洁,并不分班供职。
[KJV]And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:
[KJV+]1961 And it was, 3318 as were going 3548 the priests 0000 from 4720 the sanctuary 3588 for 3605 all 3548 the priests 4672 who were present 6942 had sanctified themselves. 0369 Without 8104 observing 4256
代下7:5
[和合]所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为 神的殿行奉献之礼。
[KJV]And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
[KJV+]5927 And offered 4428 King 8010 Solomon 2071 the sacrifice of 1241 the oxen 6242 twenty 8147 and two 0505 thousand, 6629 and sheep 3967 a hundred 6242 and twenty 0505 thousand. 6942 And dedicated 1004 the house of 0430 God 4428 the king 3605 and all 5971
代下7:7
[和合]所罗门因他所造的铜坛,容不下燔祭素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。
[KJV]Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.
[KJV+]6942 And dedicated 8010 Solomon 8432 the middle of 2691 the court 0834 that {was} 6440 before 1004 the house of 3068 Yahweh. 3588 For 1961 he had 5927 offered 8033 there 5930 the burnt-offerings 2459 and the fat of 8002 the peace-offerings. 3588 For 4196 the altar 5178 bronze 0834 that 6213 had made 8010 Solomon 3808 not 3201 was able 3557 to contain 5930 the burnt-offering, 0000 and 4503 the food-offering, 0000 and 2459
代下7:16
[和合]现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼我的心也必常在那里。
[KJV]For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
[KJV+]6258 And now 0977 I have chosen 6942 and sanctified 1004 house this 1961 for to be 8034 My name 8033 there 5769 forever. 1961 Yes will be 5869 My eyes 3824 and My heart 8033 there 3605 all 3117
代下7:20
[和合]我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使它在万民中作笑谈,被讥诮。
[KJV]Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.
[KJV+]5428 Then I will uproot them 5921 from off 0776 My land 0000 that 5414 I have given 0000 them, 0000 and 1004 house 0000 this 0000 that 6942 I have sanctified 8034 for My name 7993 I will cast away 6440 from before 6440 My face, 5414 and will make it 4912 for a proverb 8150 and for a gibe 3605 among all 5971
代下26:18
[和合]他们就阻挡乌西雅王,对他说:“乌西雅啊!给耶和华烧香不是你的事,乃是亚伦子孙承接圣职祭司的事。你出圣殿吧!因为你犯了罪。你行这事耶和华 神必不使你得荣耀。”
[KJV]And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.
[KJV+]5975 And they stood up 0413 against 5818 Uzziah 4428 the king, 0559 and said 0000 to him, 3808 {It is} not 0000 for you 5818 O Uzziah, 6999 to burnt incense 3068 to Yahweh, 3588 but 3548 for the priests, 1121 the sons of 0175 Aaron, 6942 who are consecrated 6999 to burn incense. 3318 Go out 4480 from 4720 the sanctuary 3588 for 4603 you have acted slyly 3808 and not 0000 to you 3519 for honor 3068 from Yahweh 0430
代下29:5
[和合]对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要洁净自己,又洁净耶和华你们列祖 神的殿,从圣所中除去污秽之物。
[KJV]And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
[KJV+]0559 And he said 0000 to them, 8085 Hear me, 3881 O Levites, 6258 now 6942 consecrate yourselves, 6942 and consecrate 1004 the house of 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 your forefathers, 3318 and bring out 5079 the uncleanness 4480 from 4720
代下29:15
[和合]起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐,耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
[KJV]And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
[KJV+]0622 And they gathered 0251 their brothers 6942 and cleansed themselves, 0935 and went in 4687 according to command 4428 the king's 1697 by the words of 3068 Yahweh 2891 to cleanse 1004 the house of 3068
代下29:17
[和合]从正月初一日洁净起,初八日到了耶和华的殿廊,用八日的工夫洁净耶和华的殿,到正月十六日才洁净完了。
[KJV]Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
[KJV+]2490 And they began 0259 on the first 2320 of the month 7223 first 6942 to cleanse, 3117 and on the day 8066 eighth 2320 of the month 0935 they came 0197 to the porch of 3068 Yahweh. 6942 And they cleansed 1004 the house of 3068 Yahweh 3117 in days 8083 eight, 3117 and on the day 8337 six- 6240 teenth 2320 of the month 7223 first 3615
代下29:34
[和合]但祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,又等别的祭司自洁了,因为利未人诚心自洁,胜过祭司。
[KJV]But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
[KJV+]7535 However, 3548 the priests 7961 had become 4592 few, 3808 and not 3201 were able 6584 to skin 3605 all 5930 the burnt-offerings. 2388 supported them 0251 Their brothers 3881 the Levites 5704 until 3615 was ended 4399 the work, 5704 and until 6942 cleansed themselves 3548 the priests, 3881 for the Levites 3477 more upright 3824 in heart 6942 to cleanse themselves 3548
代下30:3
[和合]正月(原文作“那时”)间他们不能守,因为自洁的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷。
[KJV]For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
[KJV+]0000 since 3808 not 3201 they could 6213 to do it 6256 at time 0000 that, 3588 for 3548 the priests 3808 not had 6942 cleansed themselves 0722 enough, 5971 and the people 3808 not 0622 had been gathered 3389
代下30:8
[和合]现在不要象你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所。又要事奉耶和华你们的 神,好使他的烈怒转离你们。
[KJV]Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
[KJV+]6258 Now 0408 not 7185 do stiffen 6203 your necks 0001 like your fathers, 5414 give a hand 3068 to Yahweh 0935 and come 4720 to His sanctuary 0834 that 6942 He has sanctified 5769 forever, 5647 and serve 3068 Yahweh 0430 your God. 7725 And will turn away 4480 from you 2740 the glow of 0639
代下30:15
[和合]二月十四日,宰了逾越节的羊羔。祭司与利未人觉得惭愧,就洁净自己,把燔祭奉到耶和华殿中,
[KJV]Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.
[KJV+]7819 And they slaughtered 6453 the Passover 0702 on the four- 6240 teenth 2320 of the month 8145 second, 3548 and the priests 3881 and the Levites 3637 were ashamed, 6942 and cleansed themselves 3205 and carried 5930 burnt-offerings 1004 {to} the house of 3068
代下30:17
[和合]会中有许多人尚未自洁,所以利未人为一切不洁之人宰逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。
[KJV]For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.
[KJV+]3588 For 7227 many 6951 in the assembly 3808 not 6942 had cleansed themselves, 3881 and the Levites 5921 {were} over 7821 the killing of 6453 the Passover offerings 3605 for everyone 3808 not 2889 clean, 6942 to cleanse {them} 3068
代下30:24
[和合]犹大王希西家赐给会众公牛一千只、羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只,并有许多的祭司洁净自己。
[KJV]For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
[KJV+]3588 For 2396 Hezekiah 4428 the king of 3063 Judah 7311 had lifted up 6951 to the assembly 0505 a thousand 6499 bulls, 7651 and seven 0505 thousand 6629 sheep. 6520 And the leaders 7311 had lifted up 6951 to the assembly 6499 bulls 0505 a thousand, 6629 and sheep 6235 ten 0505 thousand, 6942 and cleansed themselves 3548 the priests 7230
代下31:6
[和合]住犹大各城的以色列人和犹大人,也将牛羊的十分之一,并分别为圣归耶和华他们 神之物,就是十分取一之物,尽都送来,积成堆垒。
[KJV]And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.
[KJV+]1121 And the sons of 3478 Israel 3063 and Judah, 3427 those living 5892 in the cities of 3063 Judah, 1571 also they 4643 tithed of 1241 the herd 6629 and the flock 4643 even a tithe of 6944 the holy things 6942 that were consecrated 3068 to Yahweh 0430 their God, 0935 were brought 5414 and they piled 6194 {in} heaps of 2563
代下31:14
[和合]守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管乐意献与 神的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。
[KJV]And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
[KJV+]6981 And Kore 1121 the sons of 3232 Imnah 3881 the Levite, 7778 the {gate} keeper 6924 at the east, 5921 {was} over 5071 the free will-offerings of 0430 God, 5414 to distribute 8641 the present of 3068 Yahweh, 6944 and the most 6942
代下31:18
[和合]又按家谱计算,分给他们会中的妻子、儿女,因他们身供要职,自洁成圣。
[KJV]And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:
[KJV+]3187 And the genealogical enrollment 3605 {with} all 2945 their infants, 0802 their wives, 1323 and their daughters, 3605 to all 6951 the assembly, 3588 for 0530 in their faithfulness 6942 they purified 6944
代下35:6
[和合]要宰逾越节的羊羔,洁净自己。为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华借摩西所吩咐的话。”
[KJV]So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.
[KJV+]7819 Now kill 6453 the Passover {lambs} 6942 and sanctify yourselves, 3559 and prepare 0251 for your brothers, 6213 to do 1697 by the word of 3068 Yahweh, 3027 by the hand of 4872
代下36:14
[和合]众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
[KJV]Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
[KJV+]1571 Also, 3605 all 7218 the heads of 3548 the priests, 5971 and the people 7235 were continually 4603 acting 4604 slyly 3605 as to all 8441 the abominations of 1471 the nations 2930 and they defiled 1004 the house of 3068 Yahweh 0834 that 6942 He had sanctified 3389
拉3:5
[和合]其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。
[KJV]And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.
[KJV+]0310 And afterward, 5930 the burnt-offering 8548 continual 2320 both of the new moons 3605 and of all 4150 the set feasts of 3068 Yahweh 6942 that were consecrated 3605 and of everyone 5069 who willingly offered 5071 a free-offering 3068
尼3:1
[和合]那时,大祭司以利亚实和他的弟兄众祭司起来建立羊门,分别为圣,安立门扇,又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。
[KJV]Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.
[KJV+]6965 And up rose 0475 Eliashib 3548 the priest 1364 high 0251 with his brothers 3548 the priests, 1129 and they built 8179 the Gate 6629 Sheep. 0000 They 6942 sanctified it 5324 and set up 1817 its doors. 0000 And to 4026 the Tower of 3967 Meah 6942 they sanctified it, 0000 to 4026 the Tower of 2606
尼12:30
[和合]祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。
[KJV]And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
[KJV+]2398 And purified themselves 3548 the priests 3881 and the Levites. 6942 And they purified 5971 the people, 0000 and 8179 the gates 0000 and 7023
尼12:47
[和合]当所罗巴伯和尼希米的时候,以色列众人将歌唱的、守门的,每日所当得的分供给他们。又给利未人当得的分;利未人又给亚伦的子孙当得的分。
[KJV]And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.
[KJV+]3605 And all 3478 Israel 3117 in the days of 2216 Zerubbabel 3117 and in the days of 5166 Nehemiah 5414 gave 4521 the portions of 7891 the singers 7778 and the gatekeepers, 3117 the matter of the days 3117 in his day. 6942 And they were setting apart 3881 for the Levites, 3881 and the Levites 6942 were setting apart 1121 for the sons of 0175
尼13:9
[和合]吩咐人洁净这屋子,遂将 神殿的器皿和素祭、乳香又搬进去。
[KJV]Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
[KJV+]6680 And I ordered, 6942 and they cleansed 3957 the rooms. 7725 And I returned 8033 there 3627 the vessels of 1004 the house of 0430 God, 0000 with 4503 the food-offering 3828
尼13:22
[和合]我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。”我的 神啊!求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。”
[KJV]And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.
[KJV+]6680 And I ordered 3881 the Levites 0000 that 1961 they should be 2891 cleansing themselves, 8104 guarding 8179 the gates, 6942 to sanctify 3117 the day 7676 Sabbath. 2088 Also, this 2142 remember 0000 to me, 0430 O my God, 2347 and spare 0000 me 1419 by the greatness of 2617
伯1:5
[和合]筵宴的日子过了,约伯打发人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭;因为他说:“恐怕我儿子犯了罪,心中弃掉 神。”约伯常常这样行。
[KJV]And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.
[KJV+]1961 And it was, 0000 when 5362 had gone around 3117 the days of 4960 the feast 7971 that would send 0347 Job 6942 and sanctify them. 7925 And he would arise early 1242 in the morning 5927 and offer 5930 burnt sacrifices 4557 {according to} number 3605 all their. 3588 For 0559 said 0347 Job, 0194 Perhaps 2398 have sinned 1121 my sons 1288 and blessed 0430 God 3824 in their hearts. 3541 Thus 0559 did 0347 Job 3605 all 3117
诗119:128
[和合]你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。
[KJV]Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
[KJV+]0000 Therefore, 3605 all 6490 the precepts 6942 wholly 3474 I count right. 3605 Every 1870 way 8267 false 8130
赛5:16
[和合]惟有万军之耶和华,因公平而崇高,圣者 神,因公义显为圣。
[KJV]But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
[KJV+]1361 But is exalted 3068 Yahweh of 6635 armies 4941 in judgment, 0410 and God 6918 the Holy One 6942 is proven holy 6666
赛8:13
[和合]但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。
[KJV]Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
[KJV+]3068 Yahweh of 6635 armies, 0000 Him 6942 sanctify, 0000 and He 3372 your Fear {will be}, 0000 and He 6373
赛13:3
[和合]我吩咐我所挑出来的人,我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。
[KJV]I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
[KJV+]0589 I 6680 have commanded 6942 My holy ones. 1571 Also 7129 I have called 1368 My warriors 0639 for My anger, 5947 rejoicers of 1346
赛29:23
[和合]但他看见他的众子,就是我手的工作,在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的 神。
[KJV]But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
[KJV+]0000 Because 7200 when he sees 3206 his children, 4639 the work of 3027 My hands, 7130 in his midst, 6942 they will sanctify 8034 My name. 6942 And they will sanctify 6918 the Holy One of 3290 Jacob, 0000 and 0430 the God of 3478 Israel 3372
赛30:29
[和合]你们必唱歌,象守圣节的夜间一样。并且心中喜乐,象人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
[KJV]Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
[KJV+]7892 The song 1961 will be 0000 to you, 3915 as the night when 6942 is sanctified 2282 a feast, 8057 and gladness of 3820 heart, 1980 as one going 2485 with the flute, 0935 come to 2022 into the mount of 3068 Yahweh, 0000 to 0068 the Rock of 3478
赛65:5
[和合]且对人说:“你站开吧!不要挨近我,因为我比你圣洁。”主说:“这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。
[KJV]Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
[KJV+]0559 Who say, 7126 Draw near 0000 to yourself! 0408 not 7126 Do come near 0000 to me, 3588 for 6942 I am holier than you! 0428 These {are} 6227 a smoke 0639 in My nose, 0784 a fire 1197 burning 3605 all 3117
赛66:17
[和合]“那些分别为圣,洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和仓鼠并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。
[KJV]They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.
[KJV+]6942 Those who sanctify themselves 2891 and purify themselves 0000 to 1593 the gardens, 0310 behind 0259 {each} one 8432 in the midst 0398 eaters of 1320 flesh of 2386 the swine, 8263 and the hateful thing, 5909 and the mouse- 3162 together 5486 they are cut off, 5002 states 3068
耶1:5
[和合]“我未将你造在腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已分别你为圣,我已派你作列国的先知。”
[KJV]Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
[KJV+]6440 Before 3335 I formed you, 0990 in the belly 3045 I knew you, 6440 and before 3318 you came out 7358 of the womb, 6942 I consecrated you. 5030 A prophet 0471 to the nations 5414
耶6:4
[和合]你们要准备攻击她。起来吧!我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。
[KJV]Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
[KJV+]6942 Consecrate 0000 against her 4421 war. 6965 Arise, 5927 and let us go up 6672 at noon. 0118 Woe 0000 to us, 3588 for 6437 declines 3117 the day. 5186 For are stretched out 6752 the shadows of 6153
耶12:3
[和合]耶和华啊!你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好象将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。
[KJV]But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
[KJV+]0859 But you, 3068 O Yahweh, 3045 know me. 7200 You have seen me 0974 and tested 3824 my heart 0000 toward You. 5423 Separate them 6629 like sheep 2428 for the slaughter, 6942 and consecrate them 3117 for the day of 2873
耶17:22
[和合]也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可作,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。’
[KJV]Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
[KJV+]3808 And not 3318 do carry out 4853 a burden 1004 from your houses 3117 on day 7676 the Sabbath, 0000 and 4399 work 3808 not 6213 do, 6942 but keep holy 3117 day 7676 the Sabbath, 0834 as 6680 I commanded 0001
耶17:24
[和合]耶和华说:“你们若留意听从我,在安息日不担什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日无论何工都不作。
[KJV]And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
[KJV+]1961 And it will be, 0000 if 8085 carefully 0235 you listen 0000 to Me, 0559 says 3068 Yahweh, 1115 not 0935 to bring 4853 a burden 8179 in through the gates of 5892 city 0000 this 3117 on day 7676 the Sabbath, 6942 but keep holy 3117 day 7676 the Sabbath, 3808 not 6213 to do 0000 in it 3605 any 4399
耶17:27
[和合]你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日担担子,进入耶路撒冷的各门,我必在各门中点火;这火也必烧毁耶路撒冷的宫殿,不能熄灭。”
[KJV]But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
[KJV+]0518 But if 3808 not 8085 you will listen 0000 to Me, 6942 to keep holy 3117 day 7676 the Sabbath 3808 and not 5375 to carry 4853 a burden, 0935 and enter 8179 at the gates of 3389 Jerusalem 3117 on day 7676 the Sabbath, 3341 then I will kindle 0784 a fire 8179 in her gates. 0398 And it will devour 0759 the palaces of 3389 Jerusalem, 3808 and not 3518
耶22:7
[和合]我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你,他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。
[KJV]And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
[KJV+]6942 And I will consecrate 0000 against you 7703 destroyers, 0376 each man 3627 with his weapons 3772 and will cut down 4315 the best of 0730 your cedars 5307 and made fall 0413 into 0784
耶51:27
[和合]要在境内竖立大旗,在各国中吹角,使列国预备攻击巴比伦。将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击他;又派军长来攻击他;使马匹上来如蚂蚱;
[KJV]Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
[KJV+]5324 Set up 5251 a banner 0776 in the land. 8628 Blow 7782 a ram's horn 1471 among the nations. 6942 Consecrate 0000 against her 1471 nations. 7121 Call 0000 against her 4467 the kingdoms of 0780 Ararat, 4508 Minni, 0816 and Ashkenaz. 5414 Appoint 0000 against her 2951 a marshal. 5927 Cause to come up 5483 the horses 3218 as locusts 5569
耶51:28
[和合]使列国和玛代君王,与省长和副省长,并他们所管全地之人,都预备攻击他。
[KJV]Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.
[KJV+]6942 Consecrate 0000 against her 1471 nations 0000 with 4428 the kings of 4074 the Medes, 6346 her governors 0000 and 3605 all 5461 her rulers, 0000 and 3605 all 0776 the land of 4475
结7:24
[和合]所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
[KJV]Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
[KJV+]0935 So I will bring 7451 the most evil of 1471 the nations, 3423 and they will possess 1004 their houses. 7673 And I will make cease 1347 the pomp of 7194 the strong. 2480 And will be defiled 6942
结20:12
[和合]又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
[KJV]Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
[KJV+]1571 And also 7676 My sabbaths 5414 I gave 0000 to them 1961 to be 0226 a sign 0000 between Me 6651 and them, 3045 that {they} could know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh 6942
结20:20
[和合]且以我的安息日为圣;这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的 神。
[KJV]And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
[KJV+]0000 and 7676 My sabbaths 6942 keep holy. 1961 And they will be 0226 a sign 0000 between Me 0859 and you, 3045 that {you} may know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh 0430
结20:41
[和合]我从万民中领你们出来,从分散的列国内聚集你们,那时我必悦纳你们好象馨香之祭,要在外邦人眼前在你们身上显为圣。
[KJV]I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.
[KJV+]7381 With an aroma 5207 soothing 7527 I will accept 0000 you, 3318 when I bring out 0000 you 0000 from 5971 the peoples 0622 and gather 0000 you 0000 from 0776 the lands 0834 where 6327 you have been scattered 0000 in them. 6942 And I will be sanctified 0000 among you 5869 in the eyes of 1471
结28:22
[和合]说,主耶和华如此说:西顿哪!我与你为敌,我必在你中间得荣耀。我在你中间施行审判,显为圣的时候,人就知道我是耶和华。
[KJV]And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
[KJV+]0559 And say, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I {am} 0000 against you, 6721 O Sidon, 3513 and I will be glorified 8432 in your midst. 3045 And will they know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 6213 when I have done 0000 in her 4941 judgments 6942 and will be sanctified 0000
结28:25
[和合]主耶和华如此说:“我将分散在万民中的以色列家招聚回来,向他们在列邦人眼前显为圣的时候,他们就在我赐给我仆人雅各之地,仍然居住。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
[KJV+]3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 6908 When I have gathered 1004 the household of 3478 Israel 4480 from 5971 the peoples 0834 of whom 6327 they are dispersed 0000 among them, 6942 and have been sanctified 0000 in them 5869 in the sight of 1471 the nations, 3427 then they will live 5921 on 0127 their land 0834 which 5414 I have given 5650 to My servant 3290
结36:23
[和合]我要使我的大名显为圣;这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
[KJV]And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
[KJV+]6942 And I will sanctify 0000 My 8034 name 1419 great 2490 which was profaned 1471 among the nations, 0834 which 2490 you profaned 8432 amidst them. 3045 And will know 1471 the nations 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh, 6942 when I am sanctified 0000 in you 5869
结37:28
[和合]我的圣所在以色列人中间,直到永远。外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。”
[KJV]And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
[KJV+]3045 And will know 1471 the nations 0000 that 0589 I 3068 Yahweh 6942 sanctify 3478 Israel, 1961 when will be 4720 My sanctuary 7130 in their midst 5769
结38:16
[和合]歌革啊!你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。
[KJV]And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.
[KJV+]5927 And you will come up 5921 on 5971 My people 3478 Israel 5645 like a cloud, 3680 to cover 0776 the land. 0319 in the after 3117 days 1961 It will be, 0935 and I will bring you 0413 against 0776 My land, 0000 so that 3045 may know 1471 the nations 0000 Me 6942 when I will be sanctified 0000 in you 5869 in front of their eyes, 1463
结38:23
[和合]我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现,他们就知道我是耶和华。”
[KJV]Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.
[KJV+]0102 And I will magnify Myself 6942 and sanctify Myself. 3045 And I will be known 5869 in the eyes of 1471 nations, 7227 many, 3045 and they will know 3588 that 0589 I {am} 3068
结39:27
[和合]他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
[KJV]When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
[KJV+]7725 When I have returned 0000 them 0000 from 5971 the peoples 0622 and gathered 0000 them 0776 out of lands 0341 their enemies', 6942 and am sanctified 0000 in them 5869 in the sight of 1471 nations 7227
结43:22
[和合]次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭;要洁净坛,象用公牛犊洁净的一样。
[KJV]And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
[KJV+]3117 And on day 8145 the second 0935 you will bring 8163 a buck of 5795 the goats, 8549 perfect 2403 for a sin-offering. 2398 And they will cleanse 4196 the altar 0000 as 6942 they cleansed 1961 it 6499
结44:19
[和合]他们出到外院的民那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服,免得因圣衣使民成圣。
[KJV]And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
[KJV+]3318 And when they go out 0413 into 2691 the court 2435 outer, 0413 to 2691 the court 2435 outer 0413 to 5971 the people, 6584 they will put off 4663 their garments 0834 by which 1992 they 6334 ministered 0000 in them, 7901 and lay 0000 them 3957 in the chambers 6944 holy. 3847 And they will put on 0899 garments 0312 other, 3808 and not 6942 they will sanctify 5971 the people 0899
结44:24
[和合]有争讼的事,他们应当站立判断;要按我的典章判断。在我一切的节期必守我的律法、条例,也必以我的安息日为圣日。
[KJV]And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
[KJV+]6256 And in 7379 a dispute 1992 they 5975 will stand 8199 to judge- 4941 by My judgments 8199 they will judge it. 0000 And 8451 My laws 0000 and 2708 My statutes 3605 in my 4150 appointed {feasts} 8104 they will observe. 0000 And 7676 My sabbaths 6942
结46:20
[和合]他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭、烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”
[KJV]Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
[KJV+]0559 And he said 0000 to me, 0000 This {is} 4725 the place 0834 where 1310 will boil 8033 there 3548 the priests 0816 the guilt-offering 2403 and the sin-offering, 0834 where 0644 they will bake 4503 the food-offering. 1115 So that not 3318 to bring {them} out 0413 to 2691 the court 2435 outer 6942 to sanctify 5971
结48:11
[和合]这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不象那些利未人走迷了。
[KJV]It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
[KJV+]3548 For the priests 6942 who are sanctified, 1121 of the sons of 6659 Zadok, 0834 who 8104 have kept 4931 My charge, 0834 who 3808 not 8582 did go astray 8582 when went astray 1121 the sons of 3478 Israel, 0834 as 7683 went astray 3881
珥2:15
[和合]你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。
[KJV]Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:
[KJV+]8628 Blow 7782 a trumpet 6726 in Zion! 6942 Sanctify 6685 a fast! 7121 Call for 6116
珥2:16
[和合]聚集众民,使会众自洁;招聚老者,聚集孩童和吃奶的,使新郎出离洞房,新妇出离内室。
[KJV]Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
[KJV+]0622 Gather 5971 the people! 6942 Sanctify 6951 the assembly! 6908 Gather 2205 the elders! 0622 Gather 5768 the children 3243 and sucklings of 7699 the breasts! 3318 Let go out 2860 the groom 2315 from his room, 3618 and the bride 2646
珥3:9
[和合]当在万民中宣告说:要预备打仗;激动勇士,使一切战士上前来。
[KJV]Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
[KJV+]7121 Call 0000 this 1471 among the nations: 6942 Sanctify 4421 a war! 5782 Awaken 1368 the strong men! 5066 Let come close, 5927 let come up 3605 all 0376 the men of 4421
弥3:5
[和合]论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说,平安了!凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(“预备攻击他”或作“说必遭遇刀兵”)。耶和华如此说:
[KJV]Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
[KJV+]0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh 0000 concerning 5030 the prophets, 8582 those causing to err 5971 My people, 5391 those biting 8127 with their teeth 7121 and they call out, 7965 Peace! 0834 And who{ever} 3808 not 5414 does give 3588 for 6310 their mouth, 6942 even they sanctify 0000 against him 4421
弥4:13
[和合]锡安的民哪(“民”原文作“女子”)!起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。
[KJV]Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
[KJV+]6965 Arise 1758 and thresh 1323 daughter of 6726 Zion, 3588 because 7161 your horn 7760 I will make 1170 iron, 6541 and your hoofs 7760 I will make 5178 bronze. 1852 And you will crush 3816 peoples 7227 many. 6942 And I will consecrate 3068 to Yahweh 1215 their unjust gain, 2428 and their wealth 0113 to the Lord of 3605 all 0776
番1:7
[和合]“你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。
[KJV]Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
[KJV+]2790 Be silent 6440 in the presence of 0136 the Lord 3068 Yahweh, 3588 because 7138 {is} near 0000 the day of 3068 Yahweh! 3588 Because has appointed 3068 Yahweh 0000 a sacrifice. 6942 He has consecrated 7121
该2:12
[和合]说,若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨着饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,便算为圣吗?”祭司说:“不算为圣。”
[KJV]If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
[KJV+]2009 Listen, 5375 carried 0376 a man 1320 flesh 6942 holy 3671 in the wing of 3830 his garment 5060 and touches 3671 his wing 0000 to 3899 the bread, 0000 or 5138 boiled food, 0000 or 3196 wine, 0000 or 8081 oil, 0000 or 3605 any 3978 food, 6944 will it become holy? 6030 And answered 3548 the priests 0559 and said, 3808