返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 2077 Previous Number | Next Number
Transliterated: zebach
Phonetic: zeh'-bakh

Text: from 2076; properly, a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act):

KJV -offer(- ing), sacrifice.



Found 124 references in the Old Testament Bible
创31:54
[和合]又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。
[KJV]Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.
[KJV+]2076 And offered 3290 Jacob 2077 a sacrifice 2022 on the mountain 7121 and called 0251 his brothers 0398 to eat 3899 food. 0398 And they ate 3899 food 3885 and stayed 2022
创46:1
[和合]以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的 神。
[KJV]And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
[KJV+]5265 And departed 3475 Israel, 3605 and all 0834 belongings 0000 to him. 0935 And he came 0884 to Beersheba, 2076 and he offered 2077 sacrifices 0430 to the God of 0001 his father 3327
出10:25
[和合]摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
[KJV]And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
[KJV+]0559 But said 4872 Moses, 1571 also 0859 you 5414 must give 3027 into our hand 2077 sacrifices 5930 and burnt-offerings, 6213 so that we may prepare 3068 for Yahweh, 0430
出18:12
[和合]摩西的岳父叶忒罗,把燔祭和平安祭献给 神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在 神面前吃饭。
[KJV]And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
[KJV+]3947 And took 3503 Jethro, 2859 father-in-law 4872 Moses', 5930 a burnt-offering 2077 and sacrifices 0430 to God. 0935 And came 0175 Aaron 3605 and all 2205 the elders of 3478 Israel 0398 to eat 3899 food 5973 with 2859 father-in-law 4872 Moses', 6440 in the presence of 0430 God. 1961 And it was 4283 on the next day, 3427 sat 4872
出23:18
[和合]“不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
[KJV]Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
[KJV+]3808 not 2076 You must offer 2557 with made with yeast 1818 the blood 2077 of My sacrifice. 3808 And must not 3885 pass the night 2459 the fat of 2282 My feast 5704 until 1242
出24:5
[和合]又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
[KJV]And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
[KJV+]7971 And he sent 5288 young men of 1121 the sons of 3478 Israel, 5927 and they offered up 5930 burnt-offerings 2077 and sacrifices, 8002 peace-offerings 3068 to Yahweh 6499
出29:28
[和合]作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
[KJV]And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
[KJV+]1961 And it will be 0175 for Aaron 1121 and for his sons, 2706 for a statute 5769 never-ending, 4480 from 1121 the sons of 3478 Israel, 0000 because 8641 a heave-offering 1931 it {is}. 8641 And a heave-offering 1961 it will be 4480 from 1121 the sons of 3478 Israel, 2077 from the sacrifices 8002 their peace-offerings, 8641 their heave-offering 3068
出34:15
[和合]只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物。
[KJV]Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
[KJV+]6435 Lest 3772 you cut 1285 a covenant 5971 with the people of 0776 the land 2181 and they play the whore 0310 after 4130 their gods, 2076 and they sacrifice 0430 to their gods, 7121 and one call 0000 to you, 0398 and you eat 2077
出34:25
[和合]你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物,也不可留到早晨。
[KJV]Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
[KJV+]3808 not 7919 you must slaughter, 2557 on bread with yeast, 1818 the blood of 2077 My sacrifice, 3885 and not must remain 1242 until the morning 2071 the sacrifice of 2282 the Feast of 6453
利3:1
[和合]“人献供物为平安祭(“平安”或作“酬恩”。下同。),若是从牛群中献,无论是公的,是母的,必用没有残疾的献在耶和华面前。
[KJV]And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
[KJV+]0000 And 2077 if {is} a sacrifice of 8002 peace-offering 4503 his offering, 0000 if 4480 from 1241 the herd 1931 he {is} 7126 offering {it} 0000 whether 2145 male 0000 or 5347 female, 8549 a whole one 7126 he will bring near it 6440 into the presence of 3068
利3:3
[和合]从平安祭中,将火祭献给耶和华,也要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
[KJV]And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
[KJV+]7126 And he will bring near 2077 from the sacrifice of 8002 the peace-offering, 0801 a fire-offering 3068 to Yahweh, 7243 the 1277 fat 3680 which covers 7130 the entrails 3605 and all 2459 the fat 0834 which 5921 {is} on 7130
利3:6
[和合]“人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的、是母的,必用没有残疾的。
[KJV]And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
[KJV+]0000 And if 0000 {is} out of 7659 the flock 4503 his offering 2077 for a sacrifice of 8002 peace-offerings 3068 to Yahweh, 2145 male 0000 or 5347 female, 8549 a whole one 7126
利3:9
[和合]从平安祭中,将火祭献给耶和华,其中的脂油和整肥尾巴,都要在靠近脊骨处取下,并要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
[KJV]And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
[KJV+]7126 And he will bring near 2077 from the sacrifice of 8002 the peace-offerings, 0801 a fire-offering 3068 to Yahweh. 6309 its fat, 0451 the fat tail, 8549 whole, 0681 close by 6096 the backbone 5493 He will remove. 3605 all 2459 the fat 3680 which covers 7130 the entrails, 0000 and 3605 all 2459 the fat 0000 which {is} 0000 on 7130
利4:31
[和合]又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要在坛上焚烧,在耶和华面前作为馨香的祭,为他赎罪,他必蒙赦免。
[KJV]And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
[KJV+]0000 And 3605 all 6309 its fat 7311 he will take, 0000 as 5493 has been taken 2459 the fat 5921 off 2077 the sacrifice of 8002 peace-offerings. 6999 And will burn it as incense 3548 the priest 4196 on the altar 7381 for a fragrance 5561 sweet 3068 to Yahweh. 3722 And will atone 0000 for him 3548 the priest, 5545 and it is forgiven 0000
利4:35
[和合]又要把所有的脂油都取下,正如取平安祭羊羔的脂油一样。祭司要按献给耶和华火祭的条例,烧在坛上。至于所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。”
[KJV]And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him.
[KJV+]0000 and 3605 all 6309 its fat 7311 he will take 0000 as 5493 is taken away 2459 the fat of 7716 the lamb 2077 from the sacrifice of 8002 the peace-offerings 6999 and will burn as incense 3548 the priest 0000 them 4196 on the altar 0000 on 0801 the fire-offerings of 3068 Yahweh. 3722 And will atone 0000 for him 3548 the priest 0000 for 2403 his sin 0834 which 2398 he has sinned 5545 and it is forgiven 0000
利7:11
[和合]“人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
[KJV]And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
[KJV+]0000 And this {is} 8452 the law of 2077 the sacrifice of 8002 the peace-offerings of 0834 which 7126 will be brought 3068
利7:12
[和合]他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
[KJV]If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
[KJV+]0000 If 0000 for 8426 a thanksgiving 7126 he brings it, 7126 then he will bring 2077 with the sacrifice of 8426 thanksgiving 5692 cakes 4682 unleavened 6145 mixed 8081 with oil, 7550 and thin wafers 4682 unleavened 4899 anointed 8081 with oil 5560 and of flour 7246 will-mixed 5692 cakes 1101 mixed 8081
利7:16
[和合]“若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
[KJV]But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
[KJV+]0000 And if 5088 a vow, 0000 or 5071 a freewill-offering 2071 {is} the sacrifice of 4503 his offering, 3117 on the day 7126 he brings near 2077 his sacrifice 0398 it will be eaten. 4283 And on the next day 3498 the rest 0000 of it 0398
利7:17
[和合]但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;
[KJV]But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
[KJV+]3498 And the rest 1320 of the meat of 2077 the sacrifice 3117 on the day 7992 third 0784 with fire 0813
利7:29
[和合]“你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来,奉给耶和华。
[KJV]Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
[KJV+]1696 Speak 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel 0559 saying, 7126 He who brings near 2071 the sacrifice of 8002 his peace-offerings 3068 to Yahweh 0935 will bring 4503 his offering 3068 to Yahweh 2077 from the sacrifice of 8002
利7:32
[和合]你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
[KJV]And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
[KJV+]0000 And 7785 leg 3225 the right 5414 you will give 8641 a heave-offering 3548 to the priest 2077 from the sacrifices of 8002
利7:34
[和合]因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿,给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。”
[KJV]For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
[KJV+]0000 For 2373 the breast of 8573 the wave-offering 0000 and 7785 the leg of 8641 the heave-offering 3947 I have taken 4480 from 1121 the sons of 3478 Israel, 2077 from the sacrifices of 8002 their peace-offering. 5414 And I have given 0000 them 0175 to Aaron 3548 the priest 1121 and to his sons 2706 by a statute 5769 never-ending 4480 from 1121 the sons of 3478
利7:37
[和合]这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭和平安祭的条例,并承接圣职的礼;
[KJV]This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
[KJV+]0000 This {is} 8451 the law 5930 for the burnt-offering, 4503 for the food-offering, 2403 and for sin-offering, 0816 and for guilt-offering, 4394 and for consecrations, 2077 and for a sacrifice 8002
利9:18
[和合]亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围。
[KJV]He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
[KJV+]0000 And he 2026 killed 6499 the bull 0000 and 0352 the ram, 2077 a sacrifice of 8002 the peace-offerings, 0834 which {are} 5971 for the people 4672 and presented 1121 sons 0175 Aaron's 1818 the blood 0000 to him. 2236 And he sprinkled it 0000 on 4196 the altar 5439
利10:14
[和合]所摇的胸,所举的腿,你们要在洁净地方吃。你和你的儿女都要同吃,因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的分和你儿子的分。
[KJV]And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
[KJV+]0000 And 2373 the breast of 8573 the wave-offering 0000 and 7785 the leg of 8641 the heave-offering 0398 you will eat 4725 in a place 2889 clean, 0000 you 1121 and your sons 1323 and your daughters 0000 with you, 2706 for your portion 2706 and portion of 1121 your sons 5975 has 2077 been given 2077 from the sacrifices of 8002 peace-offerings of 1121 the sons of 3478
利17:5
[和合]这是为要使以色列人,把他们在田野里所献的祭,带到会幕门口耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
[KJV]To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
[KJV+]4616 So that 5564 will bring in 1121 the sons of 3478 Israel 2077 their sacrifices 0834 which 2007 they 2076 are sacrificing 5921 in 6440 open 7704 the field, 0935 so that they may bring them 3068 to Yahweh, 0413 at 6607 the door of 0168 the tent of 4150 meeting 0413 to 3548 the priest, 2076 and sacrifice {for} 2077 sacrifices of 8002 peace-offerings 3068 to Yahweh 0000
利17:7
[和合]他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔(原文作“公山羊”),这要作他们世世代代永远的定例。
[KJV]And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
[KJV+]3808 And not 2076 they will sacrifice 5750 any more 2077 their sacrifices 8163 to goats 0834 which 2007 they 2181 have gone whoring 0310 after them 2708 a statue 5769 never-ending. 0000 This is 0000 to them 1755
利17:8
[和合]“你要晓谕他们说:凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,献燔祭或是平安祭,
[KJV]And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
[KJV+]0000 And to them 0559 you must say, 0376 Any man 1004 of the household of 3478 Israel, 0000 or of 1616 the alien 0000 who 5975 stays 8432 in your middle, 0000 who 5927 offers 5930 burnt-offering 2077
利19:5
[和合]“你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
[KJV]And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
[KJV+]3588 And when 2076 you sacrifice 2077 a sacrifice of 8002 peace-offerings 3068 to Yahweh, 7522 of your free will, 2076
利19:6
[和合]这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。
[KJV]It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
[KJV+]3117 on the day of 2077 your sacrificing, 0398 it must be eaten, 4283 and on the next day, 3498 and what is left on 3117 day 7992 the third 0784 with fire 0813
利22:21
[和合]凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的,才蒙悦纳。
[KJV]And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
[KJV+]0376 And a man 3588 when 7126 brings near 2077 a sacrifice of 8002 peace-offerings 3068 to Yahweh, 6381 to complete 5088 a vow, 0000 or 5071 of a freewill-offering 1241 of the herd, 0000 or 6621 of the flock, 8549 whole, 1961 it will be 7522 to be acceptable 3971 any blemish 3808 not 1961 must be 0000
利22:29
[和合]你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
[KJV]And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
[KJV+]3588 And when 2076 you sacrifice 2077 a sacrifice of 3068 thanksgiving to Yahweh, 7522 of your acceptance 2076
利23:19
[和合]你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
[KJV]Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
[KJV+]6213 And you will offer 8163 male goat 0259 one 2403 for a sin-offering, 8147 and two 3532 lambs, 1121 sons of 8141 a year, 2077 for a sacrifice of 8002
利23:37
[和合]“这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期,要将火祭、燔祭、素祭、祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。
[KJV]These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
[KJV+]0428 These {are} 4150 the set feasts of 3068 Yahweh 0834 which 7121 you will proclaim 0000 them. 4744 Gatherings 6944 holy 7128 to bring 0801 a fire-offering 3068 to Yahweh, 5930 a burnt-offering, 4503 and a food-offering, 2077 a sacrifice 5262 and drink-offerings, 1697 the thing of 3117 a day 3117
民6:17
[和合]也要把那只公羊和那筐无酵饼,献给耶和华作平安祭;又要将同献的素祭和奠祭献上。
[KJV]And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
[KJV+]0000 And 0352 the ram 0352 he will perform 2077 {for} a sacrifice, 8002 a peace-offering 3068 to Yahweh, 5536 with the basket of 4676 unleavened cakes, 6213 and will perform 3548 the priest 4503 his food-offering 0000 and 5262
民6:18
[和合]拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发,放在平安祭下的火上。
[KJV]And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
[KJV+]1548 And will shave 5139 the Nazarite 6607 at the door of 0168 the tent of 4150 meeting 7218 the head of 5145 his separation 3947 and will take 8181 the hair of 7218 the head of 5145 his separation 5414 and will put 5921 on {it} 0784 the fire 0834 which {is} 8478 under 2077 the sacrifice 8002
民7:23
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
[KJV+]2077 and for a sacrifice of 8002 the peace-offering, 7794 oxen 8147 two, 0352 rams 2568 five, 8495 male goats 2568 five, 3532 male lambs 1121 sons of a 8141 year, 2568 five. 2088 This {was} 2133 the offering of 5417 Nethaneel, 1121 the son of 6686
民7:29
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
[KJV+]2077 And for the sacrifice of 8002 the peace-offering, 7794 oxen 8147 two, 0352 rams 2568 five, 8495 male goats 2568 five, 3532 male lambs, 1121 sons of 8141 a year, 2568 five. 2088 This {was} 2133 the offering of 0446 Eliab, 1121 the son of 2497
民7:35
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
[KJV+]2077 And for the sacrifice of 8002 the peace-offering 7794 oxen 8147 two, 0352 rams 2568 five, 8495 male goats 2568 five, 3532 male lambs 1121 sons of a 8141 year, 2568 five. 2088 This {was} 2133 the offering of 0468 Elizur, 1121 the son of 7707
民7:41
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
[KJV+]2077 And for the sacrifice of 8002 the peace-offering 7794 oxen 8147 two, 0352 rams 2568 five, 8495 male goats 2568 five, 3532 male lambs, 1121 sons of 8141 a year, 2568 five. 0000 This {was} 2133 the offering of 8017 Shelumtel, 1121 the son of 6686
民7:47
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
[KJV+]2077 And for the sacrifice of 8002 the peace-offering 7794 oxen 8147 two, 0352 rams 2568 five, 8495 male goats 2568 five, 3532 male lambs 1121 sons of 8141 a year, 2568 five. 0000 This {was} 2133 the offering of 0460 Eliasaph, 1121 the son of 1845
民7:53
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
[KJV+]2077 And for the sacrifice of 8002 the peace-offering, 7794 oxen 8147 two, 0352 rams, 2568 five, 8495 male goats 2568 five, 3532 male lambs 1121 sons of 8141 a year, 2568 five. 0000 This {was} 2133 the offering of 0476 Elishama, 1121 the son of 5989
民7:59
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
[KJV+]2077 And for the sacrifice of 8002 the peace-offering, 7794 oxen 8147 two, 0352 rams 2568 five, 8495 male goats 2568 five, 3532 male lambs, 1121 sons of 8141 a year, 2568 five. 0000 This {was} 2133 the offering of 1583 Gamaliel, 1121 the son of 6301
民7:65
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
[KJV+]2077 And for the sacrifice of 8002 the peace-offering 7794 oxen 8147 two, 0352 rams 2568 five, 8495 male goats 2568 five, 3532 male lambs 1121 sons of 8141 a year, 2568 five. 0000 This {was} 2133 the offering of 0027 Abidan 1121 the son of 1141
民7:71
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
[KJV+]2077 And for the sacrifice of 8002 the peace-offering, 7794 oxen 8147 two, 0352 rams 2568 five, 8495 male goats 2568 five, 3532 male lambs, 1121 sons of 8141 a year, 2568 five. 0000 This {was} 2133 the offering of 0295 Ahiezer, 1121 the son of 5996
民7:77
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
[KJV+]2077 And for the sacrifice of 8002 the peace-offering, 7794 oxen 8147 two, 0352 rams 2568 five, 8495 male goats 2568 five, 3532 male lambs, 1121 sons of 8141 a year, 2568 five. 0000 This {was} 2133 the offering of 6295 Pagiel, 1121 the son of 5918
民7:83
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
[KJV+]2077 And for the sacrifice of 8002 the peace-offering, 1241 oxen 8147 two 0352 rams 2568 five, 8495 male goats 2568 five, 3532 male lambs, 1121 sons of 8141 a year, 2568 five. 0000 This {was} 2133 the offering of 0299 Ahira, 1121 the son of 5881
民10:10
[和合]在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号。这都要在你们的 神面前作为记念。我是耶和华你们的 神。”
[KJV]Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
[KJV+]3117 And on the day of 8057 your gladness, 4150 and in your appointed times, 7218 and in the beginnings of 2320 your months, 8628 you will blow 2689 with the trumpets 5021 over 5930 your burnt-offerings, 5921 and over 2077 the sacrifices 8002 your peace-offerings. 1961 And they will be 0000 to you 2146 for a memorial 6440 in the presence of 0430 your God. 0595 I {am} 3068 Yahweh 0430
民15:3
[和合]若愿意从牛群、羊群中,取牛羊作火祭,献给耶和华;无论是燔祭,是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
[KJV]And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock:
[KJV+]6213 then you will prepare 0801 a fire-offering 3068 to Yahweh, 5930 a burnt-offering 2077 or a sacrifice 6381 for special 5088 a vow, 0000 or 5071 as a freewill-offering, 0000 or 4150 in your set feasts, 6213 to make 7381 a fragrance 5207 soothing 3068 to Yahweh, 1241 out of the herd 0000 or 6629
民15:5
[和合]无论是燔祭,是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
[KJV]And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
[KJV+]3196 And wine 5262 for a drink-offering, 7255 a fourth of 1969 a hin 6213 you will prepare 5921 for 5930 the burnt-offering 0000 or 2077 for a sacrifice 3512 for the lamb 0259
民15:8
[和合]你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
[KJV]And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
[KJV+]3588 And when 6213 you prepare 1121 a son of 1241 the herd, 5930 a burnt-offering, 2077 or for a sacrifice, 6381 for special 5088 a vow, 0000 or 8002 peace-offerings 3068
民25:2
[和合]因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
[KJV]And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
[KJV+]7121 And they invited 5971 the people 2077 to the sacrifices of 4130 their gods. 0398 And ate 5971 the people 7812 and bowed 0430
申12:6
[和合]将你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都奉到那里。
[KJV]And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
[KJV+]0935 And you must bring 8033 there 5930 your burnt-offerings, 2077 and your sacrifices, 0000 and 4643 your tithes, 0000 and 8641 the heave-offering of 3027 your hand 5088 and your votive-offerings, 5071 and your freewill-offering 1060 and the firstlings of 1241 your herd 6629
申12:11
[和合]那时要将我所吩咐你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿献的一切美祭,都奉到耶和华你们 神所选择要立为他名的居所。
[KJV]Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
[KJV+]1961 And it will be, 4725 the place 0834 which 0977 will choose 3068 Yahweh, 0430 your God, 7931 to cause to reside 8034 His name 8033 there, 8033 there 0935 {that} you will bring 3605 all 0000 that 0595 I 6680 {am} commanding 0000 you: 5930 your burnt-offerings, 2077 and your sacrifices, 4643 your tithes, 8641 and the heave-offering of 3027 your hand, 3605 and all 4004 best 5088 your votive-offerings 0834 which 5087 you vow 3068
申12:27
[和合]你的燔祭,连肉带血,都要献在耶和华你 神的坛上。平安祭的血,要倒在耶和华你 神的坛上;平安祭的肉,你自己可以吃。
[KJV]And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
[KJV+]6213 And you must offer 5930 your burnt-offerings, 1320 the meat, 1818 and the blood, 5921 on 4196 the altar of 3068 Yahweh, 0430 your God. 1818 And the blood of 2077 your sacrifices 8210 will be poured out 0000 beside 4196 the altar of 3068 Yahweh, 0430 your God, 1320 but the meat 0398
申18:3
[和合]“祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮,并脾胃给祭司。
[KJV]And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
[KJV+]0000 And this 1961 will be 4941 the due of 2748 the priests 4480 from 5971 the people, 4480 from 2076 those offering 2077 a sacrifice, 0518 whether 7794 an ox 7716 or a sheep. 5414 They will give 3548 to the priest 2220 the shoulder, 3895 and the two jowls, 6896
申32:38
[和合]就是向来吃他们祭牲的脂油,喝他们奠祭之酒的,在哪里呢?他可以兴起帮助你们,护卫你们。
[KJV]Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.
[KJV+]0834 Who 2459 the fat of 2077 their sacrifices 0398 ate, 8354 {and} drank 3196 the wine of 4503 their drink-offering? 6925 Let them rise up 5826 and help you, 1961 let it be 5921 for you 5642
申33:19
[和合]他们要将列邦召到山上,在那里献公义的祭,因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。
[KJV]They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
[KJV+]5971 Peoples {to} the mountain 1992 they 7121 will call. 8033 There 2076 they will offer 2077 sacrifices 6664 righteous, 8228 because the bounty of 3220 the oceans 3243 they will suck, 8226 and treasures 2934 hidden in 2344
书22:23
[和合]为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自讨我们的罪。
[KJV]That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
[KJV+]1129 {If we} built 0000 for us 4196 an altar 7725 to turn away 0310 from following after 3068 Yahweh, 0000 or 5927 to offer 5921 on it 5930 burnt offering 4503 and food offering, 0000 or 6213 to perform 0000 on it 2077 sacrifices 8002 peace offerings 3068 Yahweh 0000 Himself 1245
书22:27
[和合]乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭和别的祭事奉他,免得你们的子孙,日后对我们的子孙说,你们与耶和华无分了。
[KJV]But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
[KJV+]3588 but 5707 a witness 1931 it {will be} 0996 between us 0000 and you, 0996 and between 1755 our generations 0310 after us, 6213 to perform 5656 the service of 3068 Yahweh 6440 before Him 5920 with our burnt offerings, 2077 and with our sacrifices, 8002 and with our peace offerings; 3808 and not 0559 will say 1121 your sons 4299 in the future, 1121 to our sons 0369 not {have} 0000 You 0025 {any} portion 3068
士16:23
[和合]非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐。因为他们说:“我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了!”
[KJV]Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.
[KJV+]5633 Now the lords of 6430 the Philistines 0622 gathered together 2076 to sacrifice 2077 a sacrifice 1419 great 1712 to Dagon, 0430 their god, 8057 and to gloat. 0559 And they said, 5414 has given 0430 Our god 0302 into our hands 8123 Samson, 0341
撒上1:21
[和合]以利加拿和他全家都上示罗去,要向耶和华献年祭,并还所许的愿。
[KJV]And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.
[KJV+]5927 And went up 0376 the man 0511 Elkanah 3605 and all 1004 his household, 2076 to sacrifice 3068 to Yahweh 2077 the sacrifice of 3117 the days, 0853 and 5088
撒上2:13
[和合]这二祭司待百姓是这样的规矩:凡有人献祭,正煮肉的时候,祭司的仆人就来,手拿三齿的叉子;
[KJV]And the priest's custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;
[KJV+]4941 And the custom of 3548 the priests 0000 with 5971 the people {was} 3605 every 0376 man 2076 offering 2077 a sacrifice, 0935 and came 5288 servant 3548 the priest's 1310 when was boiling 1320 the flesh, 4207 and a hook of 7969 three 8127 teeth 3027
撒上2:29
[和合]我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏?尊重你的儿子过于尊重我,将我民以色列所献美好的祭物肥己呢?”
[KJV]Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
[KJV+]4100 Why 1163 do you kick 2077 at My sacrifice, 4503 and at my offering 0834 which 6680 I commanded 4583 in {My} habitation? 3513 And honor 1121 your sons 4480 above Me? 1254 To make yourselves fat 7225 with the best of 3605 all 4503 the offering of 3478 Israel 5971
撒上3:14
[和合]所以我向以利家起誓说:以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。”
[KJV]And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
[KJV+]3651 And therefore, 7650 I have sworn 1004 to the household of 5941 Eli, 0518 - 3722 will not be atoned for 5771 the iniquity of 1004 the household of 5941 Eli, 2077 by sacrifice 4503 or by offering 5704 until 5769
撒上6:15
[和合]利未人将耶和华的约柜和装金物的匣子拿下来放在大磐石上。当日伯示麦人将燔祭和平安祭献给耶和华。
[KJV]And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
[KJV+]3881 And the Levites 3381 took down 0727 the chest of 3068 Yahweh, 0853 and 0912 the coffer 0834 which {was} 0854 with it, 0834 in which 9999 {were} 3627 the vessels of 2091 gold, 7760 and placed {them} 0413 on 0068 the stone 1419 great. 0376 And the men of 1053 Beth-Shemesh 5927 offered 5930 burnt-offerings 2076 and sacrificed 2077 sacrifices 3117 in day 1931 that 3068
撒上9:12
[和合]女子回答说:“在这里。他在你们前面,快去吧!他今日正到城里,因为今日百姓要在丘坛献祭。
[KJV]And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:
[KJV+]6030 And they answered 0853 them 0559 and said, 3426 He is. 2009 Look, 6440 {he is} ahead of you. 4116 Hurry 6258 now! 3588 For 3117 today 0935 he comes 5892 to the city, 3588 for 2077 a sacrifice 3117 today {is} 5971 to the people 1116
撒上9:13
[和合]在他还没有上丘坛吃祭物之先,你们一进城必遇见他;因他未到,百姓不能吃。必等他先祝祭,然后请的客才吃。现在你们上去,这时候必遇见他。”
[KJV]As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him.
[KJV+]0935 As you go to 5892 the city, 3651 so 4672 you will find 0853 him, 2962 before 5927 he goes up 1116 to the high place 0398 to eat. 3588 For 3808 not 0398 will eat 5971 the people 5704 until 0935 he comes, 3588 for 1931 he 1288 will bless 2077 the sacrifice. 0310 After- 3651 ward 0398 will eat 7121 they who are called. 6258 And now, 5921 go up, 3588 for 0853 him 3117 at this time 4672 you will find 0853
撒上10:8
[和合]你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。”
[KJV]And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.
[KJV+]3381 And you will go 6440 before me 1537 {to} Gilgal. 2009 And listen, 0595 I 3381 will come down 0413 to you 5927 to offer 5930 burnt-offerings, 2076 to sacrifice 2077 offerings of 8002 peace. 7651 Seven 3117 days 3196 you will wait 5704 until 0935 I come 0413 to you 3045 and make known 0000 to you 0834 what 6213
撒上11:15
[和合]众百姓就到了吉甲那里,在耶和华面前立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众人大大欢喜。
[KJV]And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
[KJV+]1980 And went 3605 all 5971 the people 1537 {to} Gilgal, 4427 and caused to rule 8033 there 7586 Saul 6440 in the presence of 3068 Yahweh 1537 in Gilgal. 2076 And they sacrificed 8033 there 2077 sacrifices, 8002 peace-offerings 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 8056 and rejoiced 8033 there 7586 Saul 3605 and all 0376 the men of 3478 Israel 5921 - 3966
撒上15:22
[和合]撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭,顺从胜于公羊的脂油。
[KJV]And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
[KJV+]0559 But said 8050 Samuel, 2656 Does delight 3068 Yahweh 5930 in burnt-offering 2077 and sacrifices 8085 like obeying 6963 the voice of 3068 Yahweh? 2009 Listen, 8085 obeying 2077 than sacrifice 2896 {is} better, 7181 to give attention 2459 than the fat of 0352
撒上16:3
[和合]你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”
[KJV]And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
[KJV+]7121 And you invite 3448 Jesse 2077 to the sacrifice 0595 and I 3045 will make you know 0853 what 0834 - 6213 you will do. 4886 And you will anoint 0000 for Me 0834 whomever 0559 I say 0413
撒上16:5
[和合]他说:“为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。
[KJV]And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
[KJV+]0559 And he said, 7965 {In} peace 2076 to sacrifice 3068 to Yahweh 0935 I have come. 6942 Purify yourselves 0935 and come 0000 with me 2077 to the sacrifice. 6942 And he purified 3448 Jesse 0853 and 1121 his sons 7121 and invited 0000 them 2077
撒上20:6
[和合]你父亲若见我不在席上,你就说,大卫切求我许他回本城伯利恒去,因为他全家在那里献年祭。
[KJV]If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.
[KJV+]0518 If 6485 at all 6485 looks for me 0001 your father, 0559 then you will say, 7592 Earnestly 7592 asked 4480 of me 1732 David 7323 to run 1035 Bethlehem 5892 his city, 3588 because 2077 the sacrifice of 3117 the days {is} 8033 there 3605 for all 4940
撒上20:29
[和合]他说,求你容我去,因为我家在城里有献祭的事,我长兄吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你容我去见我的弟兄。所以大卫没有赴王的席。”
[KJV]And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table.
[KJV+]0559 And he said, 7971 Send me away, 4994 please, 3588 for 2077 a sacrifice 4940 family {is} 0000 to us 5892 in the city, 1931 and he 6680 ordered 0000 me 0251 my brother. 6258 And now, 0518 if 4672 I have found 2580 grace 5869 in your eyes, 4422 let me escape 4994 please 7200 and see 0251 my brothers. 5921 There- 3651 fore 3808 not 0935 he has come 0413 to 7979 the table of 4428
撒下15:12
[和合]押沙龙献祭的时候,打发人去将大卫的谋士基罗人亚希多弗,从他本城请了来。于是叛逆的势派甚大,因为随从押沙龙的人民,日渐增多。
[KJV]And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom.
[KJV+]7971 And sent 0053 Absalom 0302 Ahithophel 1526 the Gilonite, 3289 an advisor of 1732 David, 5892 out of his city, 1542 out of Giloh, 2076 as he offered 2077 the sacrifices. 1961 And was 7195 the conspiracy 0533 strong, 5971 and the people 1980 were going 7227 and increasing 0854 with 0053
王上8:62
[和合]王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
[KJV]And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
[KJV+]4428 And the King 3605 and all 3478 Israel 5973 with him 2076 were sacrificing 2077 a sacrifice 6440 in the presence of 3068
王上8:63
[和合]所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民,为耶和华的殿行奉献之礼。
[KJV]And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
[KJV+]2076 And sacrificed 8010 Solomon 7969 the 2077 sacrifice of 8002 the peace-offerings, 0834 which 2076 he had sacrificed 3068 to Yahweh. 1241 Oxen 6242 twenty- 8147 two 0505 thousand, 6629 and sheep 3967 a hundred 6242 and twenty 0505 thousand. 2596 And they dedicated 1004 the house of 3068 Yahweh, 4428 the king 3605 and all 1121 the sons of 3478
王上12:27
[和合]这民若上耶路撒冷去,在耶和华的殿里献祭,他们的心必归向他们的主犹大王罗波安,就把我杀了,仍归犹大王罗波安。
[KJV]If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah.
[KJV+]5927 If go up 5971 people 0000 this 6213 to do 2077 sacrifices 1004 in the house of 3068 Yahweh 3389 at Jerusalem, 7725 then will return 3820 the heart of 5971 people 2088 this 0413 to 0113 their lord, 0413 to 7346 Rehoboam 4428 the king of 3063 Judah, 2026 and they will kill me 7725 and return to 7346 Rehoboam 4428 the king of 3063
王下10:19
[和合]现在我要给巴力献大祭。应当叫巴力的众先知和一切拜巴力的人,并巴力的众祭司,都到我这里来,不可缺少一个,凡不来的必不得活。”耶户这样行,是用诡计要杀尽拜巴力的人。
[KJV]Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
[KJV+]6258 And now 3605 all 5030 the prophets of 1168 Baal, 3605 all 5647 his servants, 3605 and all 3548 his priests 7121 summon 0000 to me. 0376 A man 0408 not 6485 do let be lacking 3588 for 2077 a sacrifice 1419 great 0000 to me 1168 for Baal. 3605 Anyone 0834 who 6485 is lacking, 3808 not 2421 he will live. 3058 And Jehu 6213 was acting 6122 with cunning, 4616 in order to 0006 destroy 5650 the servants of 1168
王下10:24
[和合]耶户和约拿达进去,献平安祭和燔祭。耶户先安排八十人在庙外,吩咐说:“我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的,必叫他偿命。”
[KJV]And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.
[KJV+]0935 And they came in 6213 to offer 2077 sacrifices 5930 and burnt-offerings, 3058 and Jehu 7760 set for himself 2351 on the outside 8084 eighty 0376 men, 0559 and said, 0376 The man 0834 who 4422 lets escape 0000 {any} of 0376 the men 0834 whom 0589 I 0935 am bringing 5921 into 3027 your hands, 5315 his life 3588 for 5315
王下16:15
[和合]亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭,晚上的素祭,王的燔祭素祭,国内众民的燔祭素祭奠祭,都要烧在大坛上。燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上,只是铜坛我要用以求问耶和华。”
[KJV]And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.
[KJV+]6680 And commanded 4428 King 0271 Ahaz 0723 Urijah 3548 the priest, 0559 saying, 5921 On 4196 the altar 1419 great 6999 make smoke 5930 the burnt-offering of 1242 the morning, 0000 and 4503 the food-offering of 6153 the evening 5930 and burnt-offering 4428 the king's 0000 and 4503 his food-offering, 0000 with 5930 the burnt-offering of 3605 all 5971 the people of 0776 the land, 4503 and their food-offering 5262 and their libations. 3605 And all 1818 the blood of 5930 the burnt-offering, 3605 and all 1818 the blood of 2077 the sacrifice 0000 on it 2236 sprinkle. 4196 But altar 5178 the bronze 1961 will be 0000 for me 7592
代上29:21
[和合]次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只、公绵羊一千只、羊羔一千只,并同献的奠祭;又为以色列众人献许多的祭。那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。
[KJV]And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:
[KJV+]2076 And they sacrificed 3068 to Yahweh 2077 sacrifices, 5927 and offered 5930 burnt-offerings 3068 to Yahweh, 4283 on the next day 3117 {after} day 1931 that. 6499 Bulls 0505 a thousand, 0352 rams 0505 a thousand, 3532 lambs 0505 a thousand, 5262 and their drink-offerings, 2077 and sacrifices 7230 in plenty, 3605 for all 3478
代下7:1
[和合]所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭;耶和华的荣光充满了殿。
[KJV]Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.
[KJV+]3615 And when finished 8010 Solomon 6419 praying, 0784 then fire 1980 came down 8064 from Heaven 0398 and consumed 5930 the burnt-offering 2077 and the sacrifices. 3519 And the glory of 3068 Yahweh 4390 filled 1004
代下7:4
[和合]王和众民在耶和华面前献祭。
[KJV]Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
[KJV+]4428 And the king 3605 and all 5971 the people 2076 were offering 2077 a sacrifice 6440 in the presence of 3068
代下29:31
[和合]希西家说:“你们既然归耶和华为圣,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。”会众就把祭物和感谢祭奉来,凡甘心乐意的也将燔祭奉来。
[KJV]Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.
[KJV+]6030 And answered 2396 Hezekiah 0559 and said, 6258 Now, 4390 you have filled 3027 your hand 3068 to Yahweh. 7126 Come near 0935 and bring 2077 sacrifices 8426 and thank-offerings 1004 to the house of 3068 Yahweh. 0935 And brought 6951 the assembly 2077 sacrifices 8426 and thank-offerings, 3605 and every 3820 willing heart {brought} 5930
代下30:22
[和合]希西家慰劳一切善于事奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的 神认罪。
[KJV]And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers.
[KJV+]1696 And spoke 2396 Hezekiah 0413 to 3820 the heart of 3605 all 3881 the Levites, 7917 who possessed 7919 understanding 2896 good 3068 as to Yahweh 0398 and they ate 4150 the appointed 7651 seven 3117 days, 2076 sacrificing 2077 sacrifices of 8002 peace-offerings, 3034 and making confession 3068 to Yahweh, 0430 the God of 0001
代下33:16
[和合]重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭、感谢祭,吩咐犹大人事奉耶和华以色列的 神。
[KJV]And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
[KJV+]1129 And he built 4196 the altar of 3068 Yahweh, 2076 and sacrificed 5921 on it 2077 sacrifices of 8002 peace-offerings 8426 and thank-offerings, 6680 and commanded 3063 Judah 5647 to serve 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478
尼12:43
[和合]那日众人献大祭而欢乐;因为 神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。
[KJV]Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
[KJV+]7126 And they offered 3117 day 1931 that 2077 sacrifices 1419 great 8056 and rejoiced 3588 for 0430 God 8056 and made them rejoice 8057 with joy 1419 great, 1571 and also 0802 the wives 3266 and the children 8056 rejoiced. 8085 And was heard 2304 the joy of 3389 Jerusalem 0000 to 7350
诗4:5
[和合]当献上公义的祭,又当倚靠耶和华。
[KJV]Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
[KJV+]5927 Offer 2077 the sacrifices of 6666 righteousness 0986 and trust 6256 in 3068
诗27:6
[和合]现在我得以昂首,高过四面的仇敌,我要在他的帐幕里欢然献祭,我要唱诗歌颂耶和华。
[KJV]And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
[KJV+]6258 And now 5375 will be lifted up 7218 my head 0000 above 0341 my enemies. 5439 My encirclers. 2076 And I will offer 0168 in His tabernacle 2077 sacrifices of 8643 joy. 7891 I will sing, 2167 and I will sing praises 3068
诗50:5
[和合]说:“招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
[KJV]Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
[KJV+]0622 Gather 0000 to Me, 2623 My saints, 3772 those cutting 1285 My covenant 2077
诗50:8
[和合]我并不因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
[KJV]I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
[KJV+]3808 Not 3588 for 2077 your sacrifices 3198 I reprove you. 5930 And your burnt-offerings 5048 {are} in front of Me 8548
诗51:17
[和合]神所要的祭,就是忧伤的灵。 神啊!忧伤痛悔的心,你必不轻看。
[KJV]The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
[KJV+]2077 The sacrifices of 0430 God {are} 7307 a spirit 7533 broken. 3820 A heart 7533 broken 1794 and contrite, 0430 O God, 3808 not 0959
诗51:19
[和合]那时,你必喜爱公义的祭和燔祭,并全牲的燔祭;那时,人必将公牛献在你坛上。
[KJV]Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
[KJV+]0227 Then 2654 You will delight in 2077 sacrifices of 6666 righteousness, 5930 burnt-offering 3632 and whole-offering. 0227 Then 5927 they will offer 0000 on 4196 Your altar 6499
诗106:28
[和合]他们又与巴力毗珥连合,且吃了祭死神(或作“人”)的物。
[KJV]They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
[KJV+]6775 And they were joined 1188 to Baal- 6464 peor, 0398 and ate 2077 the sacrifices of 4191
诗107:22
[和合]愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。
[KJV]And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
[KJV+]2076 And they sacrifice 2077 sacrifices of 8426 thanksgiving, 5608 and recount 4639 His works 8057
诗118:27
[和合]耶和华是 神。他光照了我们,理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里。
[KJV]God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
[KJV+]0410 God 3068 {is} Yahweh, 0215 and He gives light 0000 to us, 0631 tie 2077 the sacrifice 5688 with cords 0000 to 7161 the horns of 4196
箴7:14
[和合]“平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
[KJV]I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
[KJV+]2077 Sacrifices of 8002 peace-offerings 0000 are on me. 8032 Today 1580 I have repaid 5088
箴17:1
[和合]设筵满屋,大家相争;不如有块干饼,大家相安。
[KJV]Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
[KJV+]2896 Better {is} 6595 a piece of bread 3004 dry 8253 and quietness 0000 with it, 1004 than a house 4392 full of 2077 sacrifices 7378
箴21:3
[和合]行仁义公平,比献祭更蒙耶和华悦纳。
[KJV]To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
[KJV+]6213 To do 1343 righteousness 4941 and justice 0977 is to be chosen 3068 for Yahweh 2077
传5:1
[和合]你到 神的殿,要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭(或作“胜过献愚昧人的祭”),他们本不知道所作的是恶。
[KJV]Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
[KJV+]8104 Guard 7272 your feet 0834 when 3212 you go 0413 to 1004 the house of 0430 God, 7138 and come close 8085 to hear, 5414 than to give 3684 {like} the fools 2077 a sacrifice, 3588 for 0369 they not 3045 do know 6213 that they do 7451
赛1:11
[和合]耶和华说:“你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了。公牛的血、羊羔的血、公山羊的血,我都不喜悦。
[KJV]To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
[KJV+]4100 What {use} 0000 to Me 7227 many 2077 your sacrifices, 0559 says 3068 Yahweh? 4390 I am full of 5930 burnt-offerings of 0352 rams, 2459 and the fat of 4806 fattened cattle, 1818 and the blood of 6499 bulls. 3532 And lambs 8495 and male goats 3808 not 2654
赛34:6
[和合]耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的;因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。
[KJV]The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
[KJV+]2719 A sword 3068 {is} to Yahweh. 4390 It is filled 1818 {with} blood. 1878 It is made fat 2459 with fatness, 1818 with the blood of 3733 lambs 6260 and goats, 2459 with the fat of 3629 the inward parts of 0352 rams 2077 for a sacrifice {is} 3068 to Yahweh 1224 in Bozrah, 4347 and a slaughter 1419 great 0776 in the land of 0123
赛43:23
[和合]你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我;我没有因供物使你服劳;也没有因乳香使你厌烦。
[KJV]Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
[KJV+]3808 not 0935 You have brought 0000 to Me 2924 lamb of 5930 your burnt-offerings, 2077 even your sacrifices 3808 not 3513 honored Me. 3808 not 5647 I caused you to serve 5403 with a food-offering, 3808 and not 3021 wearied you 3828
赛43:24
[和合]你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足;倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。
[KJV]Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
[KJV+]3808 not 7069 You bought 0000 for Me 3701 with silver 7070 calamus, 2459 and {with} fat of 2077 your sacrifices. 3808 not 7301 You filled Me. 0389 But only 5647 you made Me serve 2403 by your sins. 3021 You wearied Me 5771
赛56:7
[和合]我必领他们到我的圣山,使他们在祷告我的殿中喜乐。他们的燔祭和平安祭,在我坛上必蒙悦纳,因我的殿必称为万民祷告的殿。”
[KJV]Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.
[KJV+]1571 even 0935 I will bring them 2022 to Mount 6944 My holy, 8056 and make them joyful 1004 in house of 8605 My prayer. 5930 Their burnt-offerings 2077 and their sacrifices 7522 {are} for acceptance 5921 on 4196 My altar, 3588 for 1004 My house 1004 a house of 8605 prayer 7121 will be called 3605 for all 5971
赛57:7
[和合]你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。
[KJV]Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
[KJV+]5921 On 2022 a mountain 1364 high 7682 and lofty 5324 you have set 4904 your couch. 1571 Also 8033 there 5927 you went up 2076 to sacrifice 2077
耶6:20
[和合]从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作“甘蔗”)奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的平安祭我也不喜悦。”
[KJV]To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.
[KJV+]4100 Why this 0000 to me 3828 frankincense 7614 from Sheba 0935 does come, 6418 and the cane 2896 good 0776 from a land 7350 far? 5930 Your burnt-offerings 3808 {are} not 7522 for acceptance, 2077 and your sacrifices 3808 not 6149 are pleasing 0000
耶7:21
[和合]万军之耶和华以色列的 神如此说:“你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧!
[KJV]Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.
[KJV+]3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies 0430 the God of 3478 Israel, 5930 your burnt-offerings 5595 Add 0000 to 2077 your sacrifices 0398 and eat 1320
耶7:22
[和合]因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事,我并没有提说,也没有吩咐他们。
[KJV]For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
[KJV+]3588 For 3808 not 1696 I did speak 0000 with 0001 your forefathers, 3808 nor 6680 command them 3117 in the day 3318 I brought out 0000 them 0776 from the land of 4714 Egypt, 1697 about the matters of 5930 burnt-offering 2077
耶17:26
[和合]也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、高原、山地,并南地而来,都带燔祭、平安祭、素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去,
[KJV]And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.
[KJV+]0935 And they will come 5892 from the cities of 3063 Judah, 5439 and from the places around 3389 Jerusalem, 0776 and from the land of 1144 Benjamin, 4480 and from 8219 the Shephelah 4480 and from 2022 the mountains, 4480 and from 5045 the south, 0935 bringing 5930 burnt-offerings 2077 and sacrifices 4503 and grain-offerings 3828 and frankincense, 0935 and carrying to 8426 thank-offerings 1004 house 3068
耶46:10
[和合]那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足,因为主万军之耶和华,在北方伯拉河边有献祭的事。
[KJV]For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
[KJV+]3117 For day 0000 that 0136 {is} to the Lord 3068 Yahweh of 6635 armies. 3117 A day of 5360 vengeance, 5358 to avenge Himself 6862 of His foes. 0298 And will devour 2719 the sword, 7646 and be sated 7301 and made drunk 1818 with their blood, 3588 for 2077 a sacrifice {is} 0136 to the Lord 3068 Yahweh of 6635 armies 0776 in the land 6828 north 5921 by 5104 the River 6578
结20:28
[和合]因为我领他们到了我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高山、各茂密树,就在那里献祭,奉上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭牲,并浇上奠祭。
[KJV]For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.
[KJV+]0935 When I had brought them 0413 into 0776 the land 0834 {for} which 5375 I lifted up 3027 My hand 5414 to give 1961 it 0000 to them, 7200 then they saw 3605 every 1389 hill 1364 high, 3605 and every 6086 tree 7488 leafy! 7126 And they offered 8033 there 2077 their sacrifices. 5414 And they gave 8033 there 3708 provoking 7133 their offering. 6213 They made 1571 also 8033 there 7381 aroma 5207 their soothing 3332 and poured out 8033 there 5262
结39:17
[和合]“人子啊!主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧!要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉喝血。
[KJV]And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.
[KJV+]0859 And you, 1121 son of 0120 man, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0559 Say 6833 to the bird of 3605 every 3671 wing 3605 and to every 2416 animal of 7704 the field, 0622 Gather yourselves 0935 and come. 0622 Collect yourselves 5439 from all around 0000 to 2077 My sacrifice 0834 which 0589 I 2076 sacrifice 0000 for you, 2077 a sacrifice 1419 great 5921 on 2022 the mountains of 3478 Israel, 0398 so that you may eat 1320 flesh 8354 and drink 1818
结39:19
[和合]你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
[KJV]And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
[KJV+]0398 And you will eat 1277 fat 7654 until satisfied, 8354 and drink 1818 blood 7943 until drunkenness, 2077 of My sacrifice 0834 which 2076 I have sacrificed 0000
结40:42
[和合]为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿,放在其上。
[KJV]And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.
[KJV+]0702 And the four 7979 tables 5930 for burnt-offering 0068 {were} stone 3772 cut, 0752 long 0520 cubit 0259 one 2677 and a half, 7341 and wide 0520 cubit 0259 one 2677 and a half, 1364 and high 0520 cubit 0259 one. 5921 On them 3240 they also rested 3627 the instruments 0000 with which 7819 they slaughtered 5930 the burnt-offering 0000 by them 2077
结44:11
[和合]然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
[KJV]Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
[KJV+]1961 Yet they will be 4720 in My sanctuary 8334 ministers, 6496 overseers 0000 at 8179 the gates of 1004 the house 8334 and ministering 1004 {in} the house. 1992 They 7819 will slaughter 5930 the burnt-offering 0000 and 2077 the sacrifice 5971 for the people, 1992 and they 5975 will stand 6440 in front of them 8334
何4:19
[和合]风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。
[KJV]The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
[KJV+]6887 binds up 7307 The wind 0000 her 3671 in her wings, 0954 and they will be ashamed, 2077
何8:13
[和合]至于献给我的祭物,他们自食其肉,耶和华却不悦纳他们。现在必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶,他们必归回埃及。
[KJV]They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.
[KJV+]2077 For the sacrifices of 0189 My gifts 2076 they sacrifice 1320 meat, 0398 and they eat. 3068 Yahweh 3808 not 7521 did accept them. 6258 Now 2142 He will remember 5771 their iniquity 6485 and visit 2403 their sins. 0000 They 4714 {to} Egypt 7725
何9:4
[和合]他们必不得向耶和华奠酒;即便奠酒,也不蒙悦纳。他们的祭物,必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污;因他们的食物,只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。
[KJV]They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
[KJV+]3808 not 5258 They will pour 3068 to Yahweh 3196 wine. 3808 And not 6148 they will be pleasing 0000 to Him. 2077 Their sacrifices 2899 {are} like the bread of 4163 trouble 0000 to them. 3605 All 0398 who eat it 2480 will be defiled. 3588 For 3899 their bread {is} 5315 for their person. 3808 not 0935 It will come 1004 into the house of 3068
摩4:4
[和合]“以色列人哪!任你们往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪过;每日早晨献上你们的祭物,每三日奉上你们的十分之一。
[KJV]Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:
[KJV+]0935 Enter 1008 Beth-El, 4784 and rebel! 1537 {at} Gilgal 7235 Increase 6586 transgressing! 0935 And bring 1242 for the morning 2077 your sacrifices, 7965 for three 3117 days 4643
摩5:25
[和合]“以色列家啊!你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
[KJV]Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
[KJV+]2077 the sacrifices 4503 and grain-offerings 5066 Did you bring near 0000 to Me 4057 in the desert 0202 {for} forty 8141 years, 1004 O household of 3478
拿1:16
[和合]那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。
[KJV]Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.
[KJV+]3372 And feared 0376 the men 3373 {with} a fear 1419 great 3068 Yahweh, 7126 and they offered 2077 a sacrifice 3068 to Yahweh, 5088 and vowed 5088