返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 686 Previous Number | Next Number
Transliterated: ara
Phonetic: ar'-ah

Text: probably from 142 (through the idea of drawing a conclusion); a particle denoting an inference more or less decisive (as follows):

KJV --haply, (what) manner (of man), no doubt, perhaps, so be, then, therefore, truly, wherefore. Often used in connection with other particles, especially 1065 or 3767 (after) or 1487 (before). Compare also 687.



Found 50 references in the New Testament Bible
太7:20
[和合]所以,凭着他们的果子,就可以认出他们来。
[KJV]Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
[KJV+]0686 Surely, 0575 from 3588 the 2590 fruits 0846 of them 1921 you will recognize 0846
太12:28
[和合]我若靠着 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
[KJV]But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
[KJV+]1487 if 1161 But 1473 I 1722 by 9999 {the} 4151 Spirit 2316 of God 1544 throw out 3588 the 1140 demons, 0686 then 5348 has come 1909 upon 5209 you 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316
太17:25
[和合]彼得说:“纳。”他进了屋子,耶稣先向他说:“西门,你的意思如何?世上的君王向谁征收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢?”
[KJV]He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
[KJV+]3004 says 0846 to him 4074 Peter, 0575 From 3588 the 0245 strangers. 5346 said 0846 to him 2424 Jesus, 0686 Then indeed 1658 exempt 1526 are 3588 the 5207
太18:1
[和合]当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
[KJV]At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
[KJV+]1722 In 1565 that 5610 hour, 4334 came up 3588 the 3101 followers 2424 to Jesus, 3004 saying, 5101 Who 0686 then 3187 greater 2076 is 1722 in 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772
太19:27
[和合]彼得就对他说:“看哪!我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?”
[KJV]Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
[KJV+]5119 Then 0611 answering 4074 Peter 2036 said 0846 to him, 2400 Look, 2249 we 0863 have left 3956 all things 2532 and 0190 followed 4671 you! 5101 What 0686 then 2071 will be 2254
太24:45
[和合]“谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
[KJV]Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
[KJV+]5101 Who 0686 then 2076 is 3588 the 4103 faithful 1401 slave 2532 and 5429 prudent 3739 whom 2525 appointed 3588 the 2962 lord 1909 over 3588 the 2322 household 0846 of him 1325 to give 0846 to them 3588 the 5160 food 1722 in 2540
可4:41
[和合]他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了。”
[KJV]And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
[KJV+]2532 And 5399 they feared 5401 a fear 3173 great, 2532 and 3004 said 4314 to 0240 one another, 5101 Who 0686 then 3778 this one 2076 is, 3754 that 2532 even 3588 the 0417 wind 2532 and 3588 the 2281 lake 5219 obey 0846
可11:13
[和合]远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。到了树下,竟找不着什么,不过有叶子,因为不是收无花果的时候。
[KJV]And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
[KJV+]2532 And 1492 seeing 4808 a fig-tree 3113 afar off 2192 having 5444 leaves, 2064 he came 1487 if 0686 perhaps 2147 he might 5100 find 1722 anything on 0846 it. 2532 And 2064 coming 1909 to 0846 it, 3762 nothing 2147 he found 1508 except 5444 leaves. 3756 (not 1063 For 2258 it was 2540 time 4810
路1:66
[和合]凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?”因为有主与他同在。
[KJV]And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
[KJV+]2532 And 5087 laid up 3956 all 3588 the {ones} 0191 hearing 1722 in 3588 the 2588 heart 0846 of them, 3004 saying, 5101 What 0686 then 3588 - 3813 child 5124 this 2071 will be? 2532 And 9999 {the} 5495 hand 2962 Lord's 2258 was 3326 with 0846
路8:25
[和合]耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?他们又惧怕,又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。”
[KJV]And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
[KJV+]2036 he said 1161 And 0846 to them, 4226 Where 2076 is 3588 the 4102 faith 5216 of you? 5399 fearing 1161 And, 2296 they wondered, 3004 saying, 4314 to 0240 each other, 5101 Who 0686 then 3778 this one 2076 is, 3754 that 2532 even 3588 the 0417 wind 2004 he commands 2532 and 3588 the 5204 water, 2532 and 5219 they obey 0846
路11:20
[和合]我若靠着 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
[KJV]But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
[KJV+]1487 if 1161 But 1722 by 9999 {the} 1147 finger 2316 of God, 1544 I throw out 3588 the 1140 demons, 0686 then 5348 has come 1909 upon 5209 you 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316
路11:48
[和合]可见你们祖宗所作的事,你们又证明又喜欢;因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
[KJV]Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
[KJV+]0686 Then 3140 witnesses 2532 and 4909 consent 3588 to the 2041 works 3588 of the 3962 forefathers 5216 of you. 3754 For 0846 they 3303 indeed 0615 killed 0846 them, 5210 you 1161 but 3618 build 9999
路12:42
[和合]主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
[KJV]And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
[KJV+]2036 said 1161 And 3588 the 2962 Lord, 5101 Who 0686 then 2076 is 3588 the 4103 faithful 3623 trustee 2532 and 5429 prudent, 3739 whom 2525 will appoint 3588 the 2962 lord 1909 over 3588 the 2322 house-servants 0846 of him, 3588 to 1325 give 1722 in 2540 season 3588 the 4620
路22:23
[和合]他们就彼此对问,是哪一个要作这事。
[KJV]And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
[KJV+]2532 And 0846 they 0756 began 4802 to examine 4314 with 1438 themselves 3588 - 5101 who 0686 then 1498 it could 1537 be 0846 of them, 3588 he 5124 this 3195 being 4238
徒7:1
[和合]大祭司就说:“这些事果然有吗?”
[KJV]Then said the high priest, Are these things so?
[KJV+]2036 said 1161 And 3588 the 0749 high priest, 1487 If, 0686 then, 5023 these things 3779 thus 2192
徒8:22
[和合]你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
[KJV]Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
[KJV+]3340 Change your heart, 3767 therefore, 0575 from 3588 - 2549 wickedness 4675 your 5025 this, 2532 and 1189 petition 3588 the 2962 Lord, 1487 if 0686 perhaps 0863 will be forgiven 4671 to you 3588 the 1963 thought 3588 of the 2588 heart 4675
徒11:18
[和合]众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”
[KJV]When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
[KJV+]0191 hearing 1161 And 5023 these things 2270 they kept silent, 2532 and 1392 glorified 3588 - 2316 God, 3004 saying, 0686 Then 2532 also 3588 to the 1484 nations 3588 - 2316 God 3341 a change of attitude 1325 has given 1519 for 2222
徒12:18
[和合]到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往哪里去了。
[KJV]Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
[KJV+]1096 becoming 1161 And 2250 day, 2258 there was 5017 disturbance 3756 not 3641 a little 1722 among 3588 the 4757 soldiers. 5101 What 0686 then 9999 {of} 4074 Peter 1096
徒17:27
[和合]要叫他们寻求 神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远;
[KJV]That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
[KJV+]2212 to seek 3588 - 2316 God, 1487 if 0686 perhaps 1065 - 5584 they might grope for 0846 Him 2532 and 2147 could find, 2532 even though 1065 - 3756 not 3112 far 0575 from 1520 one 1538 each 2257 of us 5225
徒21:38
[和合]你莫非是从前作乱,带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?”
[KJV]Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
[KJV+]3756 Not, 0686 then, 4771 you 1487 are 3588 the 0124 Egyptian, 3588 he 4253 before 5130 these 2250 days 0387 caused a riot 2532 and 1806 leading out 1519 into 3588 the 2048 desert 3588 the 5070 four thousand 0435 man 3588 of the 4607
罗5:18
[和合]如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
[KJV]Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
[KJV+]0686 So 3767 then 5613 as 1223 through 1520 one 3900 offense 1519 to 3956 all 0444 men 1519 to 2631 condemnation, 3779 so 2532 also 1223 through 1520 one 1345 righteous act 1519 to 3956 all 0444 men 1519 to 1347 righteousness 2222
罗7:3
[和合]所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
[KJV]So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
[KJV+]0686 Therefore, 3767 - 2198 living 3588 the 0435 husband, 3428 an adulteress 5537 she will be divinely called, 1437 if 1096 she becomes 0435 man 2087 to another. 1437 if 1161 But 0599 dies 3588 the 0435 husband, 1658 free 2076 she is 0575 from 3588 the 3551 law, 3361 not 1511 being 0846 her 3428 an adulteress 1096 becoming 9999 {wife} 0435 man 2087
罗7:21
[和合]我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
[KJV]I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
[KJV+]2147 I find, 0686 then, 3588 the 3551 law, 3588 the 9999 {one} 2309 desiring 1698 me 4160 to do 3588 the 2570 good, 3754 that 1698 to me 3588 the 2556 evil 3873
罗7:25
[和合]感谢 神,靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律;我肉体却顺服罪的律了。
[KJV]I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
[KJV+]2168 I thank 3588 - 2316 God 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ 3588 the 2962 Lord 2257 of us. 0686 So 3767 then 0846 myself, 1473 I 3303 truly 3588 with the 3583 mind 1398 serve 9999 {the} 3551 law 2316 of God, 3588 the 1161 and 4561 flesh 9999 {the} 3551 law 0266
罗8:1
[和合]如今,那些在基督耶稣里的,就不定罪了。
[KJV]There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
[KJV+]3762 no 0686 Therefore, 3568 now 2631 condemnation 3588 to those 1722 in 5547 Christ 2424
罗8:12
[和合]弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
[KJV]Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
[KJV+]0686 So 3767 then, 0080 brothers, 3781 debtors 2070 we are, 3756 not 3588 to the 4561 flesh 2596 according to 4561 flesh 2198
罗9:16
[和合]据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的 神。
[KJV]So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
[KJV+]0686 So, 3767 therefore, 3756 not 3588 of the 9999 {one} 2309 willing, 3761 nor 3588 of the 9999 {one} 5143 running, 0235 but 3588 of the 9999 {One} 1653 showing mercy, 2316
罗9:18
[和合]如此看来, 神要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁刚硬,就叫谁刚硬。
[KJV]Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
[KJV+]0686 So, 3767 then, 0302 to whom 2309 He wills 1653 He has mercy. 3739 whom 1161 And 2309 He wills 4645
罗10:17
[和合]可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
[KJV]So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
[KJV+]0686 Then 4102 faith 9999 {is} 1537 of 0189 hearing, 3588 the 1161 and 0189 hearing 1223 through 4487 a word 2316
罗14:12
[和合]这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
[KJV]So then every one of us shall give account of himself to God.
[KJV+]0686 So 3767 then, 1538 each one 2257 of us 4012 concerning 1438 himself 3056 account 1325 will give 3588 to 2316
罗14:19
[和合]所以我们务要追求和睦的事,与彼此建立德行的事。
[KJV]Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
[KJV+]0686 So 3767 then 3588 the things 1515 of peace 1377 let us pursue, 2532 and 3588 the 3588 things 3619 for building up 1519 for 0240
林前5:10
[和合]此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。
[KJV]Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
[KJV+]2532 and 3756 not 3843 altogether 3588 with the 4205 fornicators 2889 world 5127 of this, 2228 or 3588 with the 4123 covetous, 2228 or 0727 with plunderers, 2228 or 1496 with idolaters, 1893 since 3784 you ought 0686 then 1537 out 3588 of the 2889 world 1831
林前7:14
[和合]因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁;并且不信的妻子就因着丈夫成了圣洁(“丈夫”原文作“弟兄”);不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。
[KJV]For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
[KJV+]0037 has been sanctified 1063 For 3588 the 0435 husband 0571 unbelieving 1722 by 3588 the 1135 wife. 2532 And 0037 has been sanctified 3588 the 1135 wife 0571 unbelieving 1722 by 3588 the 0435 husband. 1893 Else 0686 then 3588 the 5043 children 5216 of you 0169 unclean 2076 is. 3568 now 1161 But 0040 holy 2076
林前15:14
[和合]若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
[KJV]And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
[KJV+]1487 if 1161 And 5547 Christ 3756 not 1453 has been raised, 2756 worthless 0686 than 3588 the 2782 proclamation 2257 of us, 2756 worthless 1161 and 2532 also 3588 the 4102 faith 5216
林前15:15
[和合]并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
[KJV]Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
[KJV+]2147 we are found 1161 And 2532 also 5575 false witnesses 3588 of 2316 God, 3754 because 3140 we witnessed 2596 as to 3588 - 2316 God 3754 that 1453 He raised 5547 Christ, 3739 whom 3756 not 1453 He raised 1512 if 0686 then 3498 dead ones 3756 not 1453
林前15:18
[和合]就是在基督里睡了的人也灭亡了。
[KJV]Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
[KJV+]0686 Then 2532 also 3588 those 2837 having slept 1722 in 5547 Christ 0622
林后1:17
[和合]我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?
[KJV]When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
[KJV+]5124 This, 3767 then, 1011 purposing, 3386 not 0686 indeed 1644 lightness 5530 I used? 2228 Or 3739 what 1011 I purposed, 2596 according to 4561 flesh 1011 do I plan, 2443 so that 5600 may be 3844 with 1698 me 3588 the 3483 Yes, 3483 Yes, 2532 and 3588 the 3756 No? 3756
林后5:14
[和合]原来基督的爱激励我们;因我们想一人既替众人死,众人就都死了;
[KJV]For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
[KJV+]3588 the 1063 For 0026 love 5547 of Christ 4912 constrains 2248 us, 2919 having judged 5124 this: 3754 that 1487 if 1519 One 5228 for 3956 all 0599 died, 0686 then 3588 the 3956 all 0599
林后7:12
[和合]我虽然从前写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在 神面前把你们顾念我们的热心表明出来。
[KJV]Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.
[KJV+]0686 Then 1499 if even 1125 I wrote 5213 to you 9999 {it was} 3756 not 1752 for 3588 the 0091 doing wrong, 3761 nor 1752 for 3588 the 9999 {one} 0091 being wronged, 0235 but 1752 for 5319 to be revealed 3588 the 4710 earnestness 2257 of us 3588 on 5228 behalf 5216 of you 4314 toward 5209 you 1799 in the presence of 3588 - 2316
加2:21
[和合]我不废掉 神的恩;义若是借着律法得的,基督就是徒然死了。
[KJV]I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
[KJV+]3756 not 0114 I set aside 3588 the 5485 gracious love 3588 of 2316 God, 1487 if 1063 for 1223 through 3551 law 1343 righteousness, 0686 then 5547 Christ 1432 without cause 0599
加3:7
[和合]所以你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
[KJV]Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
[KJV+]1097 Know 0686 then 3754 that 3588 those 1537 of 4102 faith, 3778 these 1526 are 5207 sons 0011
加3:29
[和合]你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。
[KJV]And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
[KJV+]1487 if 1161 And 5210 you 9999 {are} 5547 of Christ, 0686 then 0011 of Abraham 4690 a seed 2075 you are, 2532 even 2596 according 1860 to promise 2818
加4:31
[和合]弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
[KJV]So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
[KJV+]0686 Then, 0080 brothers, 3756 not 2070 we are 3814 of a slave-woman 5043 children, 0235 but 3588 of the 1658
加5:11
[和合]弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
[KJV]And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
[KJV+]1473 I 1161 But, 0080 brothers, 1487 if 4061 circumcision 2089 still 2784 proclaim 5101 why 2089 yet 1377 am I persecuted? 0686 Then 2673 has passed away 3588 the 4625 offense 3588 of the 4716
加6:10
[和合]所以有了机会,就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
[KJV]As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
[KJV+]0686 So 3767 then 5613 as 2540 time 2192 we have, 2036 let us work 3588 the 0018 good 4314 to 3956 all, 3122 most of all 1161 and 4314 to 3588 the 3609 household 3588 of the 4102
弗2:19
[和合]这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了;
[KJV]Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
[KJV+]0686 Then, 3767 therefore, 3765 no longer 2075 you are 3581 strangers 2532 and 3941 sojourners, 0235 but 4847 fellow-citizens 3588 of the 0040 holy ones 2532 and 9999 {of the} 3609 household 3588 of 2316
帖前5:6
[和合]所以我们不要睡觉,象别人一样,总要警醒谨守。
[KJV]Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
[KJV+]0686 There- 3767 fore, 3361 not 2518 let us sleep 5613 as 2532 also 3588 the 3062 rest, 0235 but 1127 let us watch 2532 and 3525
帖后2:15
[和合]所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
[KJV]Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
[KJV+]0686 So 3767 then, 0080 brothers, 4739 stand, 2532 and 2902 hold 3588 the 3862 traditions 3739 which 1321 you were taught 1535 either 1223 by 3056 word 1535 or 1223 by 1992 a a letter 2257
来4:9
[和合]这样看来,必另有一安息日的安息,为 神的子民存留。
[KJV]There remaineth therefore a rest to the people of God.
[KJV+]0686 Then 0620 remains 4520 a Sabbath rest 3588 for the 2992 people 3588 of 2316
来12:8
[和合]管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。
[KJV]But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
[KJV+]1487 if 1161 But 5565 without 2075 you are 3809 discipline, 3739 of which 3353 participants 1096 have become 3956 all, 0686 then 3541 illegitimate 2075 you are 2532 and 3756 not 5207