返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 5316 Previous Number | Next Number
Transliterated: phaino
Phonetic: fah'-ee-no

Text: prolongation for the base of 5457; to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative):

KJV -- appear, seem, be seen, shine, X think.



Found 32 references in the New Testament Bible
太1:20
[和合]正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
[KJV]But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
[KJV+]5023 these things 1161 And 0846 he 1760 while thinking deeply about 9999 {this} 2400 look, 0032 an angel 2962 of {the} Lord 2596 by 3677 a dream 5316 was seen 0846 by him, 3004 saying, 2501 Joseph, 5207 son 1138 of David, 3361 not 5399 do be afraid 3880 to take 3137 Mariam 9999 {as} 3588 the 1135 wife 4675 of you, 3588 that 1063 because 1722 in 0846 her 1080 being born 1537 by 9999 {the} 4151 Spirit 2076 is 0040
太2:7
[和合]当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,
[KJV]Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
[KJV+]5119 Then 2264 Herod, 2977 secretly 2564 calling 3588 the 3097 Magi, 0198 asked exactly 3844 from 0846 them 3588 the 5550 time 3588 of the 5316 appearing 0792
太2:13
[和合]他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说:“起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你;因为希律必寻找小孩子,要除灭他。”
[KJV]And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
[KJV+]0402 having departed 1161 Now 0846 they, 2400 look, 0032 an angel 2962 of {the} Lord 5316 appears 2596 by 3677 a dream 3588 to 2501 Joseph, 3004 saying, 1453 Rise up! 3880 Take with 9999 {you} 3588 the 3813 child 2532 and 3588 the 3384 mother 0846 of him, 2532 and 5343 run away 1519 into 0125 Egypt, 2532 and 2468 be 1563 there 2193 until 0302 I 2036 tell 4671 to you. 3195 is about 1063 For 2264 Herod {the Great} 2212 to seek 3588 the 3813 child, 3588 - 3384 to destroy 0847
太2:19
[和合]希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
[KJV]But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
[KJV+]5053 after ended 1161 But 3588 - 2264 Herod, 2400 look, 0032 an angel 2962 of {the} Lord 2596 by 3677 a dream 5316 appears 3588 - 2501 to Joseph 1722 in 0125
太6:5
[和合]“你们祷告的时候,不可象那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
[KJV]And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
[KJV+]2532 And 3752 when 4336 you pray, 3756 not 2071 you will be 5618 as 3588 the 5273 hypocrites, 3754 because 5368 they love 1722 in 3588 the 4864 synagogues 2532 and 1722 in 3588 the 1137 corners 3588 of the 4113 open streets 2476 standing 4336 to pray, 3704 so that 0302 may 5316 they appear 3588 to 0444 men. 0281 Truly, 3004 I say 5213 to you 3754 that 0568 they have 3588 the 3408 reward 0846
太6:16
[和合]“你们禁食的时候,不可象那假冒为善的人,脸上带着愁容;因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
[KJV]Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
[KJV+]3752 when 1161 And 3522 you fast, 3361 not 1906 do be 5618 as 3588 the 5273 hyprocrites 4659 darkening, 0853 they disfigure 1063 because 3588 the 4383 faces 0846 of them, 3704 so that 5316 they may appear 3588 to 0444 people 9999 {to be} 3522 fasting. 0281 Truly, 3004 I say 5213 to you 3754 that 0568 they have 3588 the 3408 reward 0846
太6:18
[和合]不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见,你父在暗中察看,必然报答你。
[KJV]That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
[KJV+]3704 so as 3361 not 5316 to appear 3588 to 0444 people 9999 {to be} 3522 fasting, 0235 but 9999 {only} 3588 to the 3962 Father 4675 of you 1722 in 3588 - 2927 secret. 2532 And 3588 the 3962 Father 4675 of you, 3588 the {One} 0991 who sees 1722 in 3588 - 2927 secret, 0591 will repay 4671 you 1722 in 3588 the 5318
太9:33
[和合]鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都希奇说:“在以色列中,从来没有见过这样的事。”
[KJV]And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
[KJV+]2532 And 1544 having been thrown out 3588 the 1140 demon 2980 spoke 3588 the 2974 mute. 2532 And 2296 wondered 3588 the 3793 crowds, 3004 saying, 3762 never 5316 It was seen 3779 this way 1722 in 2474
太13:26
[和合]到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
[KJV]But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
[KJV+]3753 when 1161 And 0985 sprouted 3588 the 5528 blade, 2532 and 2590 fruit 4160 produced, 5119 then 5316 appeared 2532 also 3588 the 2215
太23:27
[和合]“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好象粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
[KJV]Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
[KJV+]3759 Alas 5213 for you, 1122 copyists 2532 and 5330 Pharisees, 5273 hypocrites! 3754 Because 3945 you are like 5028 graves 2867 whitewashed, 3748 who 1855 outwardly 3303 indeed 5316 appear 5611 beautiful, 2081 inside 1161 but 1073 are full 3747 of bones 3498 of the dead 2532 and 3956 of all 0167
太23:28
[和合]你们也是如此,在人前外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
[KJV]Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
[KJV+]3779 So 2532 also 5210 you 1855 outwardly 3303 indeed 5316 appear 3588 0444 to men 1342 righteous, 2081 inside 1161 but 3324 full 2075 are 5212 of hypocrisy 2532 and 0458
太24:27
[和合]闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
[KJV]For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
[KJV+]5618 as 1063 For 3588 the 0796 lightning 1831 comes forth 0575 from 0395 {the} east 2532 and 5316 shines 2193 as far as 1424 {the} west, 3779 so 2071 will be 2532 also 3588 the 3952 coming 3588 of the 5207 Son 3588 of 0444
太24:30
[和合]那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
[KJV]And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
[KJV+]2532 And 5119 then 5316 will appear 3588 the 4592 sign 3588 of the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1722 in 9999 {the} 3772 sky 2532 And 5119 then 2875 will wail 3956 all 3588 the 5443 tribes 3588 of the 1093 land, 2532 and 3700 they will see 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 2064 coming 1909 on 3588 the 3507 clouds 3772 of heaven 3326 with 1411 power 2532 and 1391 glory 4183
可14:64
[和合]你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。
[KJV]Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
[KJV+]0191 You heard 3588 the 0988 blasphemy! 5101 What 5213 to you 5316 appears it? 3588 they 1161 And 3956 all 2632 condemned 0846 him 1511 to be 1777 liable 2288
可16:9
[和合]在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现;耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
[KJV]Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
[KJV+]0450 having risen 1161 And 4404 early 4413 on the first 9999 {day} 4521 of the week, 5316 he appeared 4412 first 3137 to Mary 3588 the 3094 Magdalene, 0575 from 3739 whom 1544 he had ejected 2033 seven 1140
路9:8
[和合]又有人说:“是以利亚显现;”还有人说:“是古时的一个先知又活了。”
[KJV]And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
[KJV+]5259 by 5100 some 3754 that 2491 John 1453 has been raised 1537 from 9999 {the} 3498 dead, 5259 by 5100 some 1161 and 3754 that 2243 Elijah 5316 had appeared. 0243 others 1161 And 3754 that 4396 prophet 1520 one 3588 of the 0744 ancients 0450
路9:14
[和合]那时,人数约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们一排一排地坐下,每排大约五十个人。”
[KJV]For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
[KJV+]2258 (there were 1063 For 5316 about 0435 men 4000 five thousand.) 2036 he said 1161 And 4314 to 3588 the 3101 followers 0846 of him, 2625 Cause to recline 0846 them 2828 in groups 0303 by 4004
路24:11
[和合]她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
[KJV]And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
[KJV+]2532 And 5316 seemed 1799 in front 0846 of them 5616 as 3026 silliness 3588 the 4487 words 0846 of them, 2532 and 0569 they disbelieved 0846
约1:5
[和合]光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
[KJV]And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
[KJV+]2532 and 3588 the 5457 light 1722 in 3588 the 4653 darkness 5316 shines, 2532 and 3588 the 4653 darkness 0846 it 3756 not 2638
约5:34
[和合]其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。
[KJV]But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
[KJV+]1565 That {one} 2258 was 3588 the 3088 lamp 2545 burning 2532 and 5316 shining. 5210 you 1161 And 2309 were willing 0621 to rejoice 4314 for 5610 an hour 1722 in 3588 the 5459 light 0846
罗7:13
[和合]既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
[KJV]Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
[KJV+]3588 the 3767 Then 0018 good 1698 to me 9999 {has it} 1096 become 2288 death? 3361 Not 1096 let it be! 0235 But 0266 sin, 2443 that 5316 it appear 0266 sin, 1223 through 3588 the 0018 good 3427 to me 2716 working out 2288 death, 2443 that 1096 may become 2596 grossly 5236 - 0268 sinful 0266 sin 1223 through 3588 the 1785
林后13:7
[和合]我们求 神,叫你们一件恶事都不作。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!
[KJV]Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
[KJV+]2172 I pray 1161 And 4314 to 3588 - 2316 God 3361 not 4160 to do 5209 you 2556 evil, 3367 none. 3756 Not 2443 that 2249 we 1384 approved 5316 may appear, 0235 but 2443 that 2249 you 3588 the 2570 good 4160 may do. 2249 we 1161 And 9999 {deemed} 5613 - 0096 reprobates 5600
腓2:15
[和合]使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代,作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好象明光照耀,
[KJV]That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
[KJV+]2443 that 1096 you may 0273 be blameless 2532 and 0185 harmless, 5043 children 2316 of God 0298 faultless 1722 - 3319 amid a 1074 generation 4646 crooked 2532 and 1294 having been perverted, 1722 among 3739 whom 5316 you 5613 shine 5458 as luminaries 1722 in 9999 {the} 2889
来11:3
[和合]我们因着信,就知道诸世界是借 神话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
[KJV]Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
[KJV+]4102 By faith 3539 we understand 2675 to have been framed 3588 the 0165 worlds 4487 by a word 2316 of God, 1519 so as 3361 not 1537 out of 5316 things appearing 3588 the thing 0991 seen 1096
雅4:13
[和合]嗐,你们有话说:“今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,作买卖得利。”
[KJV]Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
[KJV+]3748 Who 3756 not 1987 know 3588 of the 0839 next day. 4169 What 1063 for 3588 the 2222 life 5216 of you. 0822 a fog 1063 Because 2076 you are, 3588 which 4314 for 3641 a little 9999 {while} 5316 appears, 1899 then 1161 and 0853
彼前4:18
[和合]若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?
[KJV]And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
[KJV+]2532 And 1487 if 3588 the 1342 righteous one 3433 barely 4982 is saved, 3588 the 0765 ungodly one 2532 and 0268 {the} sinner 4226 where 5316
彼后1:19
[和合]我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处;你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
[KJV]We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
[KJV+]2532 And 2192 we have 0949 more firm 3588 the 4397 prophetic 3056 word 3739 in which 2573 well 4160 you do 4337 taking heed, 5613 as 3088 to a lamp 5316 shining 1722 in 0850 a murky 5117 place, 2193 until 2250 {the} day 1306 dawns, 2532 and 5459 {the} Daystar 0393 rises 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216
约壹2:8
[和合]再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
[KJV]Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
[KJV+]3825 Again 1785 command 2537 new 1125 I write 5213 to you, 3739 what is 2076 - 0227 true 1722 in 0846 Him 2532 and 1722 in 5213 you, 3754 because 3588 the 4653 darkness 3855 is passing away, 2532 and 3588 the 5457 light 0228 true 2235 already 5316
启1:16
[和合]他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。
[KJV]And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
[KJV+]2532 and 2192 having 1722 in 3588 the 1188 right 0846 of him 5495 hand 0792 stars 2033 seven, 2532 and 1537 out of 3588 the 4750 mouth 0846 of him 4501 a sword 1366 two-mouthed 3691 sharp 1607 proceeding, 2532 and 3588 the 3799 face 0846 of him 5613 as 3588 the 2246 sun 5316 shines 1722 in 3588 the 1411 power 0846
启8:12
[和合]第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都被击打;以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
[KJV]And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
[KJV+]2532 And 3588 the 5067 fourth 0032 angel 4537 trumpeted 2532 and 4141 was struck 3588 the 5154 third 9999 {part} 3588 of the 2246 sun 2532 and 3588 the 5154 third 9999 {part} 3588 of the 4582 moon 2532 and 3588 the 5154 third 9999 {part} 3588 of the 0792 stars, 2443 so that 4654 could be darkened 5154 the third 0846 of them, 2532 and 3588 the 2250 day 3361 not 5316 could appear 3588 the 5154 third 0846 of it, 2532 and 3588 the 3571 night 3668
启18:23
[和合]灯光在你中间决不能再照耀;新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人,万国也被你的邪术迷惑了。”
[KJV]And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
[KJV+]2532 And 5456 light 3566 of a lamp 3364 not at all 9999 {will} 5316 shine 1722 in 4671 you 2089 still. 2532 And 5456 voice 3566 of groom 2532 and 3565 bride 3364 not at all 0191 will be heard 1722 in 4675 you 2089 still. 3754 For 3588 the 1713 merchants 4675 of you 2258 were 3588 the 3175 great ones 3588 of the 1093 earth, 3754 for 1722 by 3588 the 5331 sorcery 4675 of you 4105 were misled 3956 all 3588 the 1484
启21:23
[和合]那城内又不用日月光照,因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
[KJV]And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
[KJV+]2532 And 3588 the 4172 city 3756 not 5532 need 2192 has 3588 of the 2246 sun, 3761 nor 3588 of the 4582 moon, 2443 so that 5316 they could shine 1722 in 0846 it, 3588 the 1063 for 1391 glory 3588 of 2316 God 5461 enlightened 0846 it, 2532 and 3588 the 3088 lamp 0846 of it 9999 {is} 3588 the 0721