返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 5126 Previous Number | Next Number
Transliterated: touton
Phonetic: too'-ton

Text: accusative case singular masculine of 3778; this (person, as objective of verb or preposition):

KJV --him, the same, that, this.



Found 63 references in the New Testament Bible
太19:11
[和合]耶稣说:“这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。
[KJV]But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
[KJV+]3588 he 1161 But 2036 said 0846 to them, 3756 Not 3956 all 5562 make room for 3056 word 5126 this, 0235 only 3739 to whom 1325
太21:44
[和合]谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”
[KJV]And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
[KJV+]2532 And 3588 the 9999 {one} 4098 falling 1909 on 3037 stone 5126 this 4917 will be broken up. 1909 upon 3739 whom- 1161 But 0302 -ever 4098 it fall, 3039 it will pulverize 0846
太26:29
[和合]但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”
[KJV]But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
[KJV+]3004 I say 1161 And 5213 to you, 3364 never 4095 will I drink 0575 from 0737 now 1537 of 5126 this 1081 fruit 3588 of the 0288 vine 2193 until 2250 day 1565 that 3752 when 0846 it 4095 I drink 3326 with 5216 you 2537 new 1722 in 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3962 Father 3450
太27:32
[和合]他们出来的时候,遇见一个古利奈人名叫西门,就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
[KJV]And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
[KJV+]1831 going forth 1161 And 2147 they found 0444 a man, 2956 a Cyrenian, 3686 by name 4613 Simon. 5126 This {one} 0029 they compelled 2443 that 0142 he carry 3588 the 4715 cross 0846
可7:28
[和合]妇人回答说:“主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。”
[KJV]And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
[KJV+]2532 And 2036 he said 0846 to her, 1223 Because 5126 of this 3056 word, 5217 go. 1831 has gone out 3588 the 1140 demon 1537 from 3588 the 2364 daughter 4675
可14:58
[和合]“我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。’”
[KJV]We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
[KJV+]3754 - 2249 We 0191 heard 0846 him 3004 saying 3754 - 1473 I 2647 will throw down 3485 temple 5126 this 5499 made with hands, 2532 and 1223 through 5140 three 2250 days; 0243 another 0886 not made with hands 3618
可14:71
[和合]彼得就发咒起誓地说:“我不认得你们说的这个人。”
[KJV]But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
[KJV+]3588 he 1161 And 0756 began 0332 to curse 2532 and 3660 to swear, 3754 - 3756 not 1492 I do know 0444 man 5126 this 3739 of whom 3004
路7:31
[和合]主又说:“这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好象什么呢?
[KJV]And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
[KJV+]5101 To what 3767 then 3666 will I compare 3588 the 0444 men 3588 - 1074 generation 5126 of this, 2532 and 5101 to what 1526 are 3664
路9:13
[和合]耶稣说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们不过有五个饼,两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。”
[KJV]But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
[KJV+]2036 he said 1161 And 4314 to 0846 them, 1325 give 0846 them 5210 you 5315 to eat. 3588 they 1161 But 2036 said, 3756 not 1526 {There} is 2254 to us 4192 more 2228 than 4002 five 0740 loaves 2532 and 1417 two 2486 fish, 1509 unless 4198 going 2249 we 0059 may buy 1519 for 3956 all 3588 - 2992 people 5126 this 1033
路9:26
[和合]凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当作可耻的。
[KJV]For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
[KJV+]3739 whoever 1063 For 0302 - 1820 is ashamed of 3165 me 2532 and 3588 - 1699 my 3056 words, 5126 this {one} 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1870 will be ashamed of 3752 when 2064 he comes 1722 in 3588 the 1391 glory 0846 of him, 2532 and 3588 of the 3962 Father, 2532 and 3588 of the 0040 holy 0032
路12:5
[和合]我要指示你们当怕的是谁;当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
[KJV]But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
[KJV+]5263 I will warn 1161 But 5213 you 5101 whom 5399 you should fear: 5399 Fear 3588 the {One}, 3326 after 3588 the 0615 killing, 1849 authority 2192 having 1685 to throw 9999 {you} 1519 into 3588 - 1067 Gehenna! 3483 Yes, 3004 I say 5213 to you, 5126 this One 5399
路12:56
[和合]假冒为善的人哪!你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?
[KJV]Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
[KJV+]5273 Hypocrites! 3588 The 4383 face 3588 of the 3772 sky 2532 and 3588 the 1093 earth 1492 you know 9999 {how} 1381 to discern, 3588 - 1161 but 2540 time 5126 this 4459 how 3756 not 1381
路16:28
[和合]因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’
[KJV]For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
[KJV+]2192 I have 1063 because 4002 five 0080 brothers, 3704 so that 1263 he may testify 0846 to them, 2443 so that 3361 not 2532 also 0846 they 2064 come 1519 to 5117 place 5126 this 3588 of 0931
路19:14
[和合]他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
[KJV]But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
[KJV+]3588 the 1161 But 4177 citizens 0846 of him 3404 hated 0846 him, 2532 and 0649 sent 4242 a delegation 3694 after 0846 him, 3004 saying, 3756 not 2309 We do want 5126 this {one} 0936 to rule 1909 over 2248
路20:12
[和合]又打发第三个仆人去。他们也打伤了他,把他推出去了。
[KJV]And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
[KJV+]2532 And 4369 he added 3992 to send 5154 a third 9999 {slave}. 3588 they 1161 But 2532 also 5126 this {one}, 5135 wounding 9999 {him} 1544
路20:13
[和合]园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’
[KJV]Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
[KJV+]2036 said 1161 And 3588 the 2962 lord 3588 of the 0290 vineyard, 5101 What should 4160 I do? 3992 I will send 3588 the 5207 son 3450 of me, 3588 the 0027 beloved. 2481 Perhaps 5126 this {one} 1492 seeing 1788
路23:2
[和合]就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给该撒,并说自己是基督,是王。”
[KJV]And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
[KJV+]0756 they began 1161 And 2723 to accuse 0846 him, 3004 saying, 5126 This {one} 2147 we found 1294 perverting 3588 the 1484 nation, 2532 and 2967 forbidding 2541 to Caesar 5411 tribute 1325 to give, 3004 saying, 1438 himself 5547 Christ 0935 a king 1511
路23:14
[和合]就对他们说:“你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪!我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来;
[KJV]Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
[KJV+]2036 said 4314 to 0846 them, 4374 You brought 3427 to me 3588 - 0444 man 5126 this, 5613 as 0654 perverting 3588 the 2992 people, 2532 and 2400 look, 1473 I 1799 in front 5216 of you 0350 examining 3762 nothing 2147 found 1722 in 0444 man 5129 this 0158 chargeable 3756 of which 2723 you bring charge 2596 against 0846
路23:17
[和合]“每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。”)
[KJV](For of necessity he must release one unto them at the feast.)
[KJV+]0318 they shouted 1161 And, 3825 all together, 3004 saying, 0142 Take 5126 this {one}, 0630 release 1161 and 2254 to us 3588 - 0912
约2:19
[和合]耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
[KJV]Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
[KJV+]0611 answered 2424 Jesus 2532 and 2036 said 0846 to them, 3089 Destroy 3485 sanctuary 5126 this, 2532 and 1722 in 5140 three 2250 days 1453 I 0846
约5:5
[和合]在那里有一个人,病了三十八年。
[KJV]And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
[KJV+]5126 this {one}, 1492 seeing 2424 Jesus, 2621 lying 9999 {there} 2532 and 1097 knowing 3754 that 4183 much 2235 already 5550 time 2192 he had 9999 {spent}, 3004 says 0846 to him, 2309 Desire 5199 you whole 1096
约6:27
[和合]不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的;因为人子是父 神所印证的。”
[KJV]Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
[KJV+]2038 Work 3361 not 9999 {for} 3588 the 1035 food 0622 perishing, 0235 but 3588 the 1035 food 3306 enduring 1519 to 2222 life 0166 everlasting, 3739 which 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 5213 to you 1325 will give. 5126 this {one} 1063 For 3588 the 3962 Father 4972 sealed, 3588 - 2316
约6:34
[和合]他们说:“主啊!常将这粮赐给我们。”
[KJV]Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
[KJV+]2036 They said 3767 then 4314 to 0846 him, 2962 Lord, 3842 always 1325 give 2254 us 0740 bread 5126
约6:58
[和合]这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人就永远活着,不象你们的祖宗吃过吗哪还是死了。”
[KJV]This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
[KJV+]3778 This 2076 is 3588 the 0740 bread 3739 which 1537 out of 3772 Heaven 2597 came down, 3756 not 2531 as 5315 ate 3588 the 3962 forefathers 2532 and 0599 died. 3588 He 5176 partaking 5126 this 0740 bread 2198 will live 1519 to 3588 the 0165
约7:27
[和合]然而我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
[KJV]Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
[KJV+]0235 But 5126 this {one} 1492 we know 4159 from where 2076 he is. 3588 the 1161 But 5547 Messiah 3752 when 2064 comes, 3762 no one 1097 knows 4159 from where 2076
约9:29
[和合]神对摩西说话是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
[KJV]We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
[KJV+]2249 We 1492 know 3754 that 3475 through Moses 2980 has spoken 3588 - 2316 God, 5126 this {one} 1161 but 3756 not 1492 we know 4159 from where 2076
约9:39
[和合]耶稣说:“我为审判到这世上来,叫不能看见的可以看见;能看见的反瞎了眼。”
[KJV]And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
[KJV+]2532 And 2036 said 2424 Jesus, 1519 For 2919 judgment 1473 I 1519 to 2889 world 5126 this 2064 came. 2443 That 3588 the {ones} 3361 not 0991 seeing 0991 may see, 2532 and 3588 those 0991 seeing 5185 blind 1096
约12:27
[和合]“我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊!救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。
[KJV]Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
[KJV+]3568 Now 3588 the 5590 soul 3450 of me 5015 is agitated, 2532 and 5101 what may 2036 I say? 3962 Father, 4982 save 3165 me 1537 out of 5610 hour 5126 this. 0235 But 1223 on account 5124 of this 2064 I came 1519 to 5610 hour 5026
约19:8
[和合]彼拉多听见这话,越发害怕;
[KJV]When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
[KJV+]3753 when 3767 Then 0191 heard 4091 Pilate 5126 this 3056 word, 3123 more 5399
约19:12
[和合]从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是该撒的忠臣(原文作“朋友”)。凡以自己为王的,就是背叛该撒了。”
[KJV]And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
[KJV+]1537 From 5127 this 2212 sought 4091 Pilate 0630 to release 0846 him. 3588 the 1161 But 2453 the Jewish leaders 2896 cried out 3004 saying, 1437 If 5126 this {one} 0630 you release 3756 not 1488 you are 5384 friend 2541 of Caesar! 3956 Everyone 0935 a king 0846 himself 4160 making 0483 speaks against 2541
约19:13
[和合]彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
[KJV]When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
[KJV+]3767 Therefore, 4091 Pilate 0191 hearing 5126 this 3056 statement 0071 led 1854 out 2424 Jesus, 2532 and 2523 sat down 1909 on 3588 the 0968 judgment seat 1519 at 5117 a place 3004 called 9999 {The} 3038 Pavement, 1447 in Aramaic 1161 but, 1042
约19:20
[和合]有许多犹太人念这名号,因为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且是用希伯来、罗马、希利尼三样文字写的。
[KJV]This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
[KJV+]5126 this, 3767 Therefore, 5102 title 4183 many 0314 read 3588 of the 2453 Jews, 3754 because 1451 near 2258 was 3588 the 4172 city 3588 the 5117 place 3699 where 4717 was crucified 2424 Jesus. 2532 And 2258 it was 1125 having been written 1447 in Aramaic, 1676 in Greek, 4515
约21:21
[和合]彼得看见他,就问耶稣说:“主啊,这人将来如何?”
[KJV]Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
[KJV+]5126 This {one} 1492 seeing 4074 Peter 3004 says 2424 to Jesus, 2962 Lord, 3778 this one 1161 and 5101
徒2:23
[和合]他既按着 神的定旨、先见,被交与人,你们就借着无法之人的手,把他钉在十字架上杀了。
[KJV]Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
[KJV+]5126 this One 3588 by the 3724 pre-determined 1012 counsel 2532 and 4268 foreknowledge 3588 of 2316 God 1560 given up 2983 having taken 1223 by 5495 hands 0459 lawless, 4362 having crucified, 0337
徒2:32
[和合]这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
[KJV]This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
[KJV+]5126 This 2424 Jesus 0450 raised up 3588 - 2316 God, 3756 of which 3956 all 2249 we 2070 are 3144
徒2:36
[和合]故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主为基督了。”
[KJV]Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
[KJV+]0806 Assuredly, 3767 therefore, 1097 let know 3956 all 3624 the household 2474 of Israel 3754 that 2532 both 2962 Lord 2532 and 5547 Christ 0846 him 3588 - 2316 God 4160 made 5126 this 2424 Jesus 3739 whom 5210 you 4717
徒3:16
[和合]我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
[KJV]And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
[KJV+]2532 And 1909 on 3588 the 4102 faith 3588 of the 3686 name 0846 of him, 5126 this one 3739 whom 2334 you behold 2532 and 1492 know 4732 made strong 3588 the 3686 name 0846 of him. 2532 And 3588 the 4102 faith 3588 which 1223 through 0846 him 1325 gave 0846 to him 3647 complete soundness 5026 this 0561 in front of 3956 all 5216
徒5:31
[和合]神且用右手将他高举(或作“他就是 神高举在自己的右边”),叫他作君王,作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
[KJV]Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
[KJV+]5126 This {One} 3588 - 2316 God 0747 a Ruler 2532 and 4990 a Savior 5312 exalted 3588 to the 1188 right 9999 {hand} 0846 of Him, 1325 to give 3341 a change of attitude 2474 to Israel 2532 and 0859 forgiveness 0266
徒6:14
[和合]我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”
[KJV]For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
[KJV+]0191 we have heard 1063 For 0846 from him, 3004 saying 3754 - 2424 Jesus, 3588 the 3480 Nazarene, 3778 this One 2647 will destroy 5117 place 5126 this, 2532 and 0236 will change 3588 the 1485 customs 3739 which 3860 delivered 2254 to us 3475
徒7:35
[和合]这摩西,就是百姓弃绝说:‘谁立你作我们的首领和审判官’的; 神却借那在荆棘中显现之使者的手,差派他作首领作救赎的。
[KJV]This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
[KJV+]5126 This 3475 Moses 3739 whom 0720 they denied, 2036 saying, 5101 Who 4571 you 2525 appointed 0758 a ruler 2532 and 1348 a judge? 5126 This {one} 3588 - 2316 God 0758 a ruler 2532 and 3086 a deliverer 0649 has sent 1722 by 9999 {the} 5495 hand 0032 of {the} angel 3700 appearing 0846 to him 1722 in 3588 the 0942
徒10:40
[和合]第三日, 神叫他复活,显现出来;
[KJV]Him God raised up the third day, and shewed him openly;
[KJV+]5126 this {one} 3588 - 2316 God 1453 raised 3588 the 5154 third 2250 day, 2532 and 1325 gave 0846 him 1717 visible 1096
徒13:27
[和合]耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。
[KJV]For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.
[KJV+]3588 those 1063 For 2730 living 1722 in 2419 Jerusalem 2532 and 3588 the 0758 rulers 0846 of them, 5126 this One 0050 not knowing, 2532 and 3588 the 5456 voices 3588 of the 4396 prophets 2596 throughout 3956 every 4521 Sabbath 9999 {day} 0314 being read, 2919 having judged 9999 {him}, 4137
徒15:37
[和合]巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
[KJV]And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
[KJV+]3972 Paul 1161 But 0515 thought {it} improper, 9999 {he} 0868 having withdrawn 0575 from 0846 them 0575 from 3828 Pamphilia, 2532 and 3361 not 4905 going with 0846 them 1519 to 3588 the 2041 work, 3361 not 4838 to take with 9999 {them} 5126
徒16:3
[和合]保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希利尼人,就给他行了割礼。
[KJV]Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
[KJV+]5126 This one 2309 desired 3972 Paul 4862 with 0846 him 1831 to go out, 2532 and 2983 taking 4059 circumcised 0846 him 1223 because 3588 of the 2453 Jews 5607 being 1722 in 5117 places 1565 those. 1492 they knew 1063 Because 0537 all 3588 the 3962 father 0846 of him, 3754 that 1672 a Greek 5225
徒17:23
[和合]我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着‘未识之神’。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们:
[KJV]For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
[KJV+]1330 passing through 1063 For 2532 and 0333 looking up at 3588 the 4574 objects of worship 5216 of you, 2147 I found 2532 also 1041 an altar 1722 in 3739 which 1924 had been written, 0057 TO AN UNKNOWN 2316 GOD. 3739 Whom, 3767 then 0050 not knowing 2151 you reverence, 5126 this One 1473 I 2605 announce 5213
徒21:28
[和合]喊叫说:“以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。”
[KJV]Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
[KJV+]2896 crying out, 0435 Men, 2475 Israelites, 0997 help! 3778 This 2076 is 3588 the 0444 man 3739 who 2596 against 3588 the 2992 people 2532 and 3588 the 3551 Law 2532 and 5117 place 5127 this 3956 all 3837 everywhere 1321 teaching! 2089 further 5037 And 2532 also 1672 Greeks 1521 brought in 1519 to 3588 the 2411 temple, 2532 and 2840 has defiled 0040 holy 5117 place 5126
徒23:17
[和合]保罗请一个百夫长来,说:“你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。”
[KJV]Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
[KJV+]4341 calling to 9999 {him} 1161 And 3972 Paul 1520 one 3588 of the 1543 centurions 5346 said, 3494 youth 5126 This 0520 bring up 4314 to 3588 the 5506 commander, 2192 he has 1063 for 5100 something 0518 to report 0846
徒23:18
[和合]于是把他领去见千夫长,说:“被囚的保罗请我到他那里,求我领这少年人来见你;他有事告诉你。”
[KJV]So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.
[KJV+]3588 he 3303 Then 3767 - 3880 taking 0846 him 0071 brought 4314 to 3588 the 5506 commander, 2532 and 5346 says, 3588 The 1198 prisoner 3972 Paul 4341 calling near 3165 me 2065 asked 5126 this 3494 youth 0071 to bring 4314 to 4571 you, 2192 having 5100 a thing 2980 to tell 4671
徒23:25
[和合]千夫长又写了文书,
[KJV]And he wrote a letter after this manner:
[KJV+]1125 Writing 1982 a letter 4023 having 5179 form 5126
徒24:5
[和合]我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
[KJV]For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
[KJV+]2197 finding 1063 For 0435 man 5126 this 9999 {is} 3061 pestilent 2532 and 2795 inciting 4714 insurrection 3956 among all 3588 the 2453 Jews 2596 throughout 3588 the 3625 habitable world, 4414 a ringleader 5037 and 3588 of the 3480 Nazarene 0139
徒25:24
[和合]非斯都说:“亚基帕王和在这里的诸位啊!你们看这人,就是一切犹太人,在耶路撒冷和这里,曾向我恳求、呼叫说:‘不可容他再活着。’
[KJV]And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer.
[KJV+]2532 And 5346 says 5347 Festus, 0067 Agrippa 0935 King, 2532 and 3956 all 3588 those 4940 present with 2254 us, 0435 men, 2334 you behold 5126 this {one} 4012 about 3739 whom 3956 all 3588 the 4128 crowd 3588 of the 2453 Jews 1793 petitioned 3427 me 1722 in 5037 both 2414 Jerusalem 2532 and 1759 here, 1916 crying 3361 not 1163 ought 2198 to live 0846 him 3371
徒28:26
[和合]他说:‘你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;
[KJV]Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
[KJV+]3004 saying, 4198 Go 4314 to 2992 people 5126 this 2532 and 2036 say, 0189 In hearing 0191 you will hear, 2532 but 3364 not at all 4920 understand, 2532 and 0991 seeing 0991 you will see, 2532 but 3364 not at all 1492
罗9:9
[和合]因为所应许的话是这样说:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。”
[KJV]For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
[KJV+]1860 of promise 1063 For 3588 the 3056 word 3778 this 9999 {is}: 2596 According to 2540 time 5126 this 2064 I will come, 2532 and 2071 will be 4564 to Sarah 5207
罗15:28
[和合]等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往士班雅去。
[KJV]When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
[KJV+]5124 this 3767 Then 2005 having finished, 2532 and 4972 having sealed 0846 to them 2590 fruit 5126 this, 0565 I will go away 1223 through 5216 you 1519 to 4681
林前2:2
[和合]因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
[KJV]For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
[KJV+]3756 not 1063 For 2919 I decided 3588 to 1492 know 5100 anything 5213 among you, 1508 except 2424 Jesus 5547 Christ, 2532 and 5126 this 9999 {One} 4717
林前3:12
[和合]若有人用金、银、宝石、草木、禾秸,在这根基上建造,
[KJV]Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
[KJV+]1487 if 1161 And 5100 anyone 2026 builds 1909 on 2310 foundation 5126 this 5557 gold, 0696 silver, 3037 stones 5093 precious, 3586 woods, 5528 hay, 2562
林前3:17
[和合]若有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏那人;因为 神的殿是圣的,这殿就是你们。
[KJV]If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
[KJV+]1487 If 5101 anyone 3588 the 3485 temple 3588 of 2316 God 5351 corrupts, 5351 will corrupt 5126 this one 3588 - 2316 God. 3588 the 1063 For 3485 temple 3588 of 2316 God 0040 holy 2076 is, 3748 who 2075 are 5210
林前11:26
[和合]你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
[KJV]For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
[KJV+]3740 as often 1063 For 0302 - 9999 {as} 4671 you 2068 you may eat 0740 bread 5126 this, 2532 and 3588 the 4221 cup 4095 drink, 3588 the 2288 death 3588 of the 2962 Lord 2605 you declare, 0891 until 3739 - 0302 - 2064
林前11:27
[和合]所以无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
[KJV]Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
[KJV+]5620 So as 3739 whoever 0302 - 2068 may eat 3588 the 0740 bread 5126 this, 2228 or 4095 drinks 3588 the 4221 cup 3588 of the 2962 Lord 0371 in an unworthy manner 1777 guilty 2071 will be 3588 of the 4983 body 2532 and 0129 of the blood 3588 of the 2962
林后4:7
[和合]我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于 神,不是出于我们。
[KJV]But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
[KJV+]2192 we have 1161 And 2344 treasure 5126 this 1722 in 3749 earthen 4632 containers 2443 that 3588 the 5236 excellence 3588 of the 1411 power 5600 may be 3588 of 2316 God, 2532 and 3361 not 1537 of 2257
腓2:23
[和合]所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
[KJV]Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
[KJV+]5126 This one, 3303 therefore, 3767 - 1679 I hope 3992 to send, 5613 whenever 0302 - 0872 I will see 3588 the things 4012 about 1691 me 1824
帖后3:14
[和合]若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧;
[KJV]And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
[KJV+]1487 if 1161 And 5100 anyone 3756 not 5219 does obey 3588 the 3056 word 2257 of us 1223 through 3588 the 1992 letter 5126 this one 4593 mark, 2532 and 3361 do not 4874 associate with 0846 him, 2443 that 1788
来8:3
[和合]凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这位大祭司也必须有所献的。
[KJV]For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
[KJV+]3956 every 1063 Because 0749 high priest 1519 to 4374 offer 1435 gifts 5037 both 2532 and 2378 sacrifices 2525 is appointed, 3606 from which 9999 {it is} 0316 needful 2192 to have 5100 something. 2532 also 5126 this One 3739 which 4374