返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 4982 Previous Number | Next Number
Transliterated: sozo
Phonetic: sode'-zo

Text: from a primary sos (contraction for obsolete saoz, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively):

KJV -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.



Found 97 references in the New Testament Bible
太1:21
[和合]她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
[KJV]And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
[KJV+]5088 she will give birth to 1161 And 5207 a son, 2532 and 2564 you will call 3588 the 3686 name 0846 of him 2424 Jesus, 0846 he 1063 Because 4982 will deliver 3588 the 3992 people 0846 of him 0575 from 3588 the 0266 sins 0846
太8:25
[和合]门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
[KJV]And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
[KJV+]2532 And 4334 having come near, 3588 the 3101 disciples 0846 of Him 1453 they woke up 0846 him, 3004 saying, 2962 Lord, 4982 save 2248 us! 0622
太9:21
[和合]因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
[KJV]For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
[KJV+]3004 she thought 1063 For 1722 within 1438 herself, 1437 If 3440 only 0680 I will touch 3588 the 2440 robe 0846 of him, 4982
太9:22
[和合]耶稣转过来看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时候,女人就痊愈了。
[KJV]But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
[KJV+]3588 - 1161 But 2424 Jesus 1994 having turned 2532 and 1492 seeing 0846 her 2036 said, 2293 Be comforted, 2364 daughter! 3588 The 4102 faith 4675 of you 4982 has saved 4571 you! 2532 And 4982 was saved 3588 the 1135 woman 0575 from 3588 - 5610 hour 1565
太10:22
[和合]并且你们要为我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的必然得救。
[KJV]And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
[KJV+]2532 And 2071 you will 3404 be hated 5259 by 3956 all 1223 because 3588 of the 3686 name 3450 of me. 3588 he 1161 But 5278 enduring 1519 to 9999 {the} 5056 end, 3778 this {one} 4982
太14:30
[和合]只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”
[KJV]But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
[KJV+]0991 seeing 1161 But 3588 the 0417 wind 2478 strong, 5349 he was frightened, 2532 and 0756 beginning 2670 to sink 2896 he cried out, 3004 saying, 2962 Lord, 4982 save 3165
太16:25
[和合]因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同。),必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
[KJV]For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
[KJV+]3739 whoever 1063 For 0302 - 2309 may desire 3588 the 5590 soul 0846 of him 4982 to deliver 0622 he will lose 0846 it. 1161 And 3739 whoever 0302 - 0622 may lose 3588 the 5590 soul 0846 of him 1752 for {the} sake 1700 of me, 2147 he will find 0846
太19:25
[和合]门徒听见这话,就希奇得很,说:“这样谁能得救呢?”
[KJV]When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
[KJV+]0191 having heard 9999 {this} 1161 And 3588 the 3101 followers 1605 were astonished 4970 very, 3004 saying, 5101 Who 1686 then 1410 is able 4982
太24:13
[和合]惟有忍耐到底的必然得救。
[KJV]But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
[KJV+]3588 the 9999 {one} 1161 But 5278 enduring 1519 to 5056 {the} end, 3778 this one 4982
太24:22
[和合]若不减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
[KJV]And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
[KJV+]2532 And 1508 except 2856 were cut short 2250 days 1565 those, 3756 not 0302 would 4982 be saved 3956 any 4561 flesh. 1223 Because of 1161 - 3588 the 1588 select {ones} 2856 will be cut short 2250 days 1565
太27:40
[和合]“你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,可以救自己吧!你如果是 神的儿子,就从十字架上下来吧!”
[KJV]And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
[KJV+]2532 and 3004 saying, 3588 The {one} 2647 destroying 3588 the 3485 sanctuary 2532 and 1722 in 5140 three 2250 days 3618 building 9999 {it}, 4982 save 4572 yourself, 1487 if 5207 Son 1488 you are 3588 of 2316 God! 2532 And, 2597 come down 0575 from 3588 the 4716
太27:42
[和合]“他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。
[KJV]He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
[KJV+]0243 Others 4982 he saved; 1438 himself 3756 not 1410 he is able 4982 to save! 0935 King 2474 of Israel 2076 He is; 2597 let him descend 3568 now 0575 from 3588 the 4716 cross, 2532 and 4100 we will believe 0846
太27:49
[和合]其余的人说:“且等着,看以利亚来救他不来。”
[KJV]The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
[KJV+]3588 the 1161 But 3062 rest 3004 said, 0863 Leave! 1492 Let us see 1487 if 2064 is coming 2213 Elijah 4982 to save 0846
可3:4
[和合]又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
[KJV]And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
[KJV+]2532 And 3004 he says 0846 to them, 1822 Is it lawful 3588 on the 4521 Sabbath {day} 0015 to do good, 2228 or 2554 to do evil, 5590 a life 4982 to save, 2228 or 0615 to kill? 3588 they 1161 But 4623
可5:23
[和合]再三地求他说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
[KJV]And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
[KJV+]2532 and 3870 begs 0846 him 4183 much, 3004 saying, 3754 - 3588 The 2365 daughter 3450 of me 2079 is at 2192 the last end, 2443 that 2064 coming 2007 you may lay 0846 upon her 3588 the 5495 hands, 3704 so that 9999 {she} 4982 may be cured 2532 and 2198
可5:28
[和合]意思说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
[KJV]For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
[KJV+]3004 She was saying, 1063 For 3754 - 2579 if only 3588 the 2440 clothes 0846 of him 0680 I may touch, 4982
可5:34
[和合]耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的灾病痊愈了。”
[KJV]And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
[KJV+]3588 he 1161 And 2036 said 0846 to her, 2364 Daughter 3588 the 4102 faith 4675 of you 4982 has healed 4571 you! 5217 Go 1519 in 1515 peace, 2532 and 2468 be 5199 whole 0575 from 3588 the 3148 plague 4675
可6:56
[和合]凡耶稣所到的地方,或村中、或城里、或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳繸子;凡摸着的人就都好了。
[KJV]And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
[KJV+]2532 And 3699 where- 0302 ever 1531 he entered 1519 into 2968 villages, 2228 or 4172 towns 2228 or 0068 fields, 1722 in 3588 the 0058 markets 5087 they laid 3588 the 0770 ailing 9999 {ones}, 2532 and 3870 begged 0846 him 2443 that if even 3588 the 2899 fringe 3588 of the 2440 robe 0846 of him 0680 they could touch. 2532 And 3745 as many 0302 as 0680 touched 0846 him 4982
可8:35
[和合]因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同。),必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
[KJV]For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
[KJV+]3739 who- 1063 For 0302 -ever 2309 desires 3588 the 5590 soul 0846 of him 4982 to save, 0622 will lose 0846 it. 3739 who- 1161 But 0302 -ever 0622 may lose 3588 the 5590 soul 0846 of him 1752 for the sake 1700 of me 2532 and 3588 the 2098 Good News, 3778 this one 4982 will save 0846
可10:26
[和合]门徒就分外希奇,对他说:“这样谁能得救呢?”
[KJV]And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
[KJV+]3588 they 1161 But 4057 very 1605 were astonished, 3004 saying, 4314 to 1438 themselves, 2532 Then 5101 who 1410 is able 4982
可10:52
[和合]耶稣说:“你去吧!你的信救了你了。”瞎子立刻看见了,就在路上跟随耶稣。
[KJV]And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
[KJV+]1161 And 2424 Jesus 2036 said 0846 to him, 5217 Go, 3588 the 4102 faith 4675 of you 4982 has healed 4571 you. 2532 And 2112 instantly 0308 he saw again, 2532 and 0190 followed 2424 Jesus 1722 on 3588 the 3598
可13:13
[和合]并且你们要为我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的必然得救。
[KJV]And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
[KJV+]2532 And 2071 you will be 3404 hated 5259 by 3956 all 1223 on account 3588 of the 3686 name 3450 of me. 3588 he 1161 But 5278 enduring 1519 to 5056 the end, 3778 this 9999 {one} 4982
可13:20
[和合]若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
[KJV]And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
[KJV+]2532 And 1508 unless 9999 {the} 2962 Lord 2856 had shortened 3588 the 2250 days, 3956 not 0302 would 4982 be saved 3956 any 4561 flesh. 0235 But 1223 because of 3588 the 1588 select {ones} 3739 whom 1586 he selected, 2856 he shortened 3588 the 2250
可15:29
[和合]从那里经过的人辱骂他,摇着头,说:“咳!你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,
[KJV]And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
[KJV+]4982 save 4572 yourself, 2532 and 2597 come down 0575 from 3588 the 4716
可15:30
[和合]可以救自己,从十字架上下来吧。”
[KJV]Save thyself, and come down from the cross.
[KJV+]4982 likewise 1161 And 2532 also 3588 the 0749 most important priests 1702 mocking 4314 to 0240 each other, 3326 with 3588 the 1122 copyists, 3004 said, 0243 Others 4982 he saved; 1438 himself 3756 not 1410 he is able 4482
可16:16
[和合]信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
[KJV]He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
[KJV+]3588 The 9999 {one} 4100 believing 2532 and 0907 being immersed 4982 will be saved, 3588 he 1161 but 0569 not believing 2632
路6:9
[和合]耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”
[KJV]Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
[KJV+]2036 said 3767 Then 3588 - 2424 Jesus 4314 to 0846 them, 1905 I will ask 5209 you 1501 one. 1832 Is it lawful 3588 on the 4521 Sabbath {day} 0015 to do good, 2228 or 2554 to do harm? 5590 a life 4982 to save, 2228 or 0622 to destroy 9999
路7:50
[和合]耶稣对那女人说:“你的信救了你;平平安安地回去吧!”
[KJV]And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
[KJV+]2036 he said 1161 But 4314 to 3588 the 1135 woman, 3588 The 4102 faith 4675 of you 4982 has saved 4571 you. 4198 Go 1519 in 1515
路8:12
[和合]那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。
[KJV]Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
[KJV+]3588 the 1161 And 9999 {ones} 3844 by 3588 the 3598 road 1526 are 3588 those 0191 hearing. 1534 Then 2064 comes 3588 the 1228 Devil 2532 and 0142 takes 3588 the 3056 message 0575 from 3588 the 2588 heart 0846 of them, 2443 so that 3361 not 4100 believing 4982
路8:36
[和合]看见这事的,便将被鬼附着的人怎么得救,告诉他们。
[KJV]They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
[KJV+]0578 related 1161 And 0846 to them 2532 also 3588 those 1492 seeing 4459 how 4982 was healed 3588 the 1139 demon-possessed. 2532
路9:24
[和合]因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同。),必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
[KJV]For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
[KJV+]3739 whoever 1063 For 0302 - 2309 will desire 3588 the 5590 soul 0846 of him 4982 to save, 0622 he will lose 0846 it. 3739 whoever 1161 But 0302 - 0622 will lose 3588 the 5590 soul 0846 of him 1752 for 1700 my sake, 3778 this one 4982 will save 0846
路13:23
[和合]有一个人问他说:“主啊!得救的人少吗?”
[KJV]Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
[KJV+]2036 said 1161 And 5100 one 0846 to him, 2962 Lord, 1487 If 3641 few 3588 those 4982 being saved? 3588 he 1161 And 2036 said 4314 to 0846
路17:33
[和合]凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
[KJV]Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
[KJV+]3739 Who- 1437 ever 2212 seeks 3588 the 5590 soul 0846 of him 4982 to save, 0622 he will lose 0846 it. 2532 And 3739 who- 1437 ever 0622 will lose 0846 it, 2225 will preserve 0846
路18:26
[和合]听见的人说:“这样,谁能得救呢?”
[KJV]And they that heard it said, Who then can be saved?
[KJV+]2036 said 1161 And 3588 those 0191 hearing, 2532 And 5101 who 1410 is able 4982
路18:42
[和合]耶稣说:“你可以看见!你的信救了你了。”
[KJV]And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
[KJV+]2532 And 3588 - 2424 Jesus 2036 said 0846 to him, 0308 See again! 3588 The 4102 faith 4675 of you 4982 has healed 4571
路19:10
[和合]人子来,为要寻找拯救失丧的人。”
[KJV]For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
[KJV+]2064 came 1063 For 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 2212 to seek 2532 and 4982 to save 3588 the 0622
路23:34
[和合]当下耶稣说:“父啊!赦免他们,因为他们所作的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
[KJV]Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
[KJV+]2532 And 2476 stood 3588 the 2992 people 2334 watching. 1592 scoffed 1161 And 2532 also 3588 the 0758 rulers 4862 with 0846 them, 3004 saying, 0243 Others 4982 he saved; 4982 let him save 1438 himself, 1487 if 3778 this {one} 2076 is 3588 the 5547 Messiah, 3588 of 2316 God, 3588 the 1588
路23:36
[和合]兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
[KJV]And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
[KJV+]2532 and 3004 saying, 1487 If 4775 you 1488 are 3588 the 0935 King 3588 of the 2453 Jews, 4982 save 4572
路23:38
[和合]在耶稣以上有一个牌子(有古卷在此有“用希利尼、罗马、希伯来的文字”)写着:“这是犹太人的王。”
[KJV]And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
[KJV+]1520 one 1161 And 3588 of the 2910 hanged 2557 criminals 0987 blasphemed 0846 him, 3004 saying, 1487 If 4775 you 1488 are 3588 the 5547 Messiah, 4982 save 4572 yourself 2532 and 2248
约3:17
[和合]因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或作“审判世人”。下同。),乃是要叫世人因他得救。
[KJV]For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
[KJV+]3756 not 1063 For 0649 sent 3588 - 2316 God 3588 the 5207 Son 0846 of Him 1519 into 3588 the 2889 world 2443 that 2919 he judge 3588 the 2889 world, 0235 but 2443 that 4982 may be saved 3588 the 2889 world 1223 through 0846
约10:9
[和合]我就是门,凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
[KJV]I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
[KJV+]1473 I 1510 am 3588 the 2374 door. 1223 through 1700 me 1437 If 5101 anyone 1525 enter 4982 he will be saved, 2532 and 1525 will go in 2532 and 1831 will go out, 2532 and 3542 pasture 2147
约11:12
[和合]门徒说:“主啊!他若睡了,就必好了。”
[KJV]Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
[KJV+]2036 said 3767 Then 3588 the 3101 followers 0846 of him, 2962 Lord, 1487 if 2837 he has slept, 4982
约12:27
[和合]“我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊!救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。
[KJV]Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
[KJV+]3568 Now 3588 the 5590 soul 3450 of me 5015 is agitated, 2532 and 5101 what may 2036 I say? 3962 Father, 4982 save 3165 me 1537 out of 5610 hour 5126 this. 0235 But 1223 on account 5124 of this 2064 I came 1519 to 5610 hour 5026
约12:47
[和合]若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。
[KJV]And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
[KJV+]2532 And 1437 if 5100 anyone 3450 of me 0191 hears 3588 the 4487 words, 2532 and 3361 not 4100 believes, 1473 I 3756 do not 2919 judge 0846 him. 3756 not 1063 For 2064 I came 2443 so that 2919 I could judge 3588 the 2889 world, 0235 but 2443 so that 4982 I could save 3588 the 2889
徒2:21
[和合]到那时候,凡求告主名的,就必得救。’
[KJV]And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
[KJV+]2532 And 2071 it will be 3956 everyone 3739 whoever 0302 - 1941 calls on 3588 the 3686 name 2962 of {the} Lord 4982
徒2:40
[和合]彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
[KJV]And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
[KJV+]2087 with other 5037 And 3056 words 4119 many 1263 he earnestly testified 2532 and 3870 exhorted, 3004 saying, 4982 Be saved 0575 from 1074 generation 4646 perverse 5026
徒2:47
[和合]赞美 神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
[KJV]Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
[KJV+]0134 praising 3588 - 2316 God, 2532 and 2192 having 5485 favor 4314 with 3950 all 3588 the 2992 people. 3588 the 1161 And 2962 Lord 4369 added 3588 those 4982 being saved 2596 from 2250 day to day 1909 on 3588 the 0846 same 1161
徒4:9
[和合]“治民的官府和长老啊,倘若今日,因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈;
[KJV]If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
[KJV+]1487 if 2249 we 4594 today 0350 are being examined 1909 on 2108 a good work 0444 of a man 0772 infirm 1722 by 5101 what 3778 this one 4982
徒4:12
[和合]除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
[KJV]Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
[KJV+]2532 And 3756 not 2076 is 1722 in 0243 other 3762 none 3588 the 4991 salvation, 3777 neither 1063 for 3686 name 2076 is 2087 another 5259 under 3772 Heaven 1325 having been given 1722 among 0444 men 1722 by 3739 which 1163 must 4982 be saved 2248
徒11:14
[和合]他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
[KJV]Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
[KJV+]3739 who 2980 will speak 4487 words 4314 to 4571 you, 1722 by 3739 which 4982 will be saved 4771 you 2532 and 3956 all 3588 the 3624 house 4675
徒14:9
[和合]他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
[KJV]The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
[KJV+]3778 This one 0191 heard 3972 Paul 2980 speaking, 3739 who 0816 looking 0846 at him 2532 and 1492 seeing 3754 that 4102 faith 2192 he has 4982
徒15:1
[和合]有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:“你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。”
[KJV]And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
[KJV+]2532 And 5100 some 2718 going down 0575 from 2449 Judea 1321 taught 3588 the 0080 brothers: 3754 - 1437 If 3361 not 4059 are circumcised 3588 by the 1485 custom 3475 of Moses, 3756 not 1410 you can 4982
徒15:11
[和合]我们得救,乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。”
[KJV]But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they.
[KJV+]0235 But 1223 through 3588 the 5485 gracious love 2962 of {the} Lord 2424 Jesus 5547 Christ 4100 we believe 4982 to be saved 2596 by which 3739 means 9999 {as} 5158 even 2548
徒16:30
[和合]又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
[KJV]And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
[KJV+]2532 And 4254 having led 0846 them 1854 outside 5346 said, 2962 Sirs, 5101 what 3165 me 1163 must 4160 do, 2443 so that 4982
徒16:31
[和合]他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
[KJV]And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
[KJV+]3588 they 1161 And 2036 said, 4100 Believe 1909 on 3588 the 2962 Lord 2424 Jesus 5547 Christ, 2532 and 4982 you will be saved, 4771 you 2532 and 3588 the 3624 household 4675
徒27:20
[和合]太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
[KJV]And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
[KJV+]3383 neither 1161 And 2246 sun 3383 not 0798 stars 2014 appearing 9999 {overhead} 9999 {for} 1909 over 4119 many 2250 days, 5494 storm 5037 and 9999 {since it was} 3756 no 3641 small 2945 pressing hard, 3063 now 4014 was taken away 3956 all 1680 hope 4982 to be saved 2248
徒27:31
[和合]保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”
[KJV]Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
[KJV+]2036 said 3972 Paul 3588 to the 1543 centurion 2532 and 3588 to the 4757 soldiers, 3362 If not 3778 these 3306 remain 1722 in 3588 the 4143 ship, 5210 you 4982 to be saved 3756 not 1410
罗5:9
[和合]现在我们既靠着他的血称义,就更要借着他免去 神的忿怒。
[KJV]Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
[KJV+]4183 much 3767 Then 3123 more 1344 having been made right 3568 now 1722 by 3588 the 0129 blood 0846 of him, 4982 we will be saved 1223 through 0846 him 0575 from 3588 the 3709
罗5:10
[和合]因为我们作仇敌的时候,且借着 神儿子的死,得与 神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
[KJV]For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
[KJV+]1487 if 1063 For 2190 enemies 5607 being 2644 we were reconciled 3588 to 2316 God 1223 through 3588 the 2288 death 3588 of the 5207 Son 0846 of Him, 4183 by much 3123 more 2644 having been reconciled 4982 we will be saved 1722 by 3588 the 2222 life 0846
罗8:24
[和合]我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢(有古卷作“人所看见的何必再盼望呢?”)?
[KJV]For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
[KJV+]1063 For 1680 by hope 4982 we were saved, 1680 hope 1161 but 0991 being seen 3756 not 2076 is 1680 hope. 3739 what 1063 For 0991 sees 5101 anyone, 1679
罗9:27
[和合]以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
[KJV]Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
[KJV+]2268 Isaiah 1161 But 2896 cries 5228 on behalf of 2474 Israel, 1437 If 5600 be 3588 the 0706 number 3588 of the 5207 sons 2474 of Israel 5613 as 3588 the 0285 sand 3588 of the 2281 sea, 3588 the 2640 remnant 4982
罗10:9
[和合]你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
[KJV]That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
[KJV+]3754 Because 1437 if 3670 you confess 1722 with 3588 the 4750 mouth 4675 of you 9999 {the} 2962 Lord 2424 Jesus, 2532 and 4100 believe 1722 in 3588 the 2588 heart 4675 of you 3754 that 3588 - 2316 God 0846 him 1453 raised 1537 from 9999 {the} 3498 dead, 4982
罗10:13
[和合]因为“凡求告主名的,就必得救。”
[KJV]For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
[KJV+]3956 everyone 1063 For 3739 who 0302 ever 1941 calls on 3588 the 3686 name 2962 of {the} Lord 4982
罗11:14
[和合]或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
[KJV]If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
[KJV+]1513 if somehow 3863 I may provoke to jealousy 3450 of me 3588 the 4561 flesh 2532 and 4982 may save 5100 some 1537 of 0846
罗11:26
[和合]于是以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶;”
[KJV]And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
[KJV+]2532 and 3779 so 3956 all 2474 Israel 4982 will be saved, 2531 even 1125 as it has been written: 2240 Will 1537 come out 4622 of Zion 3588 the 4506 Deliverer 2532 and 0654 He will turn away 0763 ungodliness 0575 from 2384
林前1:18
[和合]因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人却为 神的大能。
[KJV]For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
[KJV+]3588 the 3056 word 1063 For 3588 of the 4716 cross 3588 to those 3303 truly 0622 perishing 3472 foolishness 2076 is. 1161 And 4982 being saved 2254 to us 9999 {the} 1411 power 3588 of 2316 God 2076
林前1:21
[和合]世人凭自己的智慧,既不认识 神, 神就乐意用人所当作愚拙的道理拯救那些信的人;这就是 神的智慧了。
[KJV]For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
[KJV+]1894 since 1063 For, 1722 in 3588 the 4678 wisdom 3588 of 2316 God, 3756 not 1097 knew 3588 the 2889 world 1223 through 3588 the 4678 wisdom 3588 - 2316 God, 2106 was pleased 3588 - 2316 God 1223 through 3588 the 3472 foolishness 2782 of preaching 4982 to save 3588 those 4100
林前3:15
[和合]人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃象从火里经过的一样。
[KJV]If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
[KJV+]1536 If anyone 3588 the 2041 work 2618 will be consumed 2210 he will suffer loss, 0848 he 1161 but 4982 will be saved, 3779 so 1161 but 5613 as 1223 through 4442
林前5:5
[和合]要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
[KJV]To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
[KJV+]3860 to deliver 5108 such a one 4567 to Satan 1519 for 3639 destruction 3588 of the 4561 flesh, 2443 so that 3588 the 4151 spirit 4982 may be saved 1722 on 3588 the 2250 day 3588 of the 2962 Lord 2424
林前7:16
[和合]你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
[KJV]For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
[KJV+]5101 what 1063 For 1492 know you, 1135 wife, 1487 if 3588 the 0435 husband 4983 you will save. 2228 Or 5101 what 1492 know you, 0435 husband, 1487 if 3588 the 1135 wife 4982
林前9:22
[和合]向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。
[KJV]To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
[KJV+]1096 I became 3588 to the 0772 weak 5613 as 0772 weak, 2443 that 3588 the 0772 weak 2770 I could gain. 3956 to all 1096 I have become 3956 all things, 2443 so that 3843 in any case 5100 some 4982
林前10:33
[和合]就好象我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。
[KJV]Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
[KJV+]2531 as 2504 I also 9999 {in} 3956 all things 3956 all 0700 please, 3361 not 2212 seeking 3588 the 1683 of myself 4851 advantage, 0235 but 3588 of the 4183 many, 2443 that 4982
林前15:2
[和合]并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
[KJV]By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
[KJV+]1223 by 3739 which 2532 also 4982 you are saved, 5101 to what 3056 word 2097 I preached 5213 to you 1487 if you 2722 hold fast, 1623 unless 1508 - 1500 in vain 4100
林后2:15
[和合]因为我们在 神面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
[KJV]For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
[KJV+]3754 Because 5547 of Christ 2175 a sweet smell 2070 we are 3588 to 2316 God 1722 in 3588 those 4982 being saved 2532 and 1722 in 3588 those 0622
弗2:5
[和合]当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
[KJV]Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
[KJV+]2532 even 5607 being 2248 us 3498 dead 3900 in trespasses 9999 {He} 4806 made us alive with 5547 Christ. 5485 By gracious love 2075 you are 4982
弗2:8
[和合]你们得救是本乎恩,也因着信,这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
[KJV]For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
[KJV+]1063 For 5485 by gracious love 2075 you are 4982 saved, 1223 through 4102 faith, 2532 and 5124 this 3756 not 1537 of 5216 you, 2316 of God 9999 {is} 3588 the 1435
帖前2:16
[和合]不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。 神的忿怒临在他们身上,已经到了极处。
[KJV]Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
[KJV+]2967 hindering 2248 us 3588 to the 1484 non-Jews 2980 to speak, 2443 that 4982 they be saved, 1519 to 0378 fill up 0848 of them 3588 the 0266 sins 3842 always. 5348 has come 1161 But 1909 upon 0846 them 3588 the 3709 punishment 1519 to {the} 5056
帖后2:10
[和合]并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
[KJV]And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
[KJV+]2532 and 1722 with 3956 all 0539 deceit 3588 - 0093 of unrighteousness 1722 in 3588 those 0622 being lost. 0473 Because 3739 - 3588 the 0026 love 3588 of the 0225 truth 3756 not 1209 they received 1519 for 3588 - 4982 to be saved 0846
提前1:15
[和合]“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁,
[KJV]This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
[KJV+]4103 Faithful 9999 {is} 3588 the 3056 word 2532 and 3956 of all 0594 acceptance 0514 worthy, 3754 that 5547 Christ 2424 Jesus 2064 came 1519 into 3588 the 2889 world 0268 sinners 4982 to save, 3739 of whom 4413 chief 1510 am 1473
提前2:4
[和合]他愿意万人得救,明白真道。
[KJV]Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
[KJV+]3739 who 3956 all 0444 men 2309 desires 4982 to be delivered 2532 and 1519 to 1922 a full knowledge 0225 of truth 2064
提前2:15
[和合]然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
[KJV]Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
[KJV+]4982 she will be saved 1161 But 1223 through 3588 the 5042 childbearing, 1437 if they 3306 remain 1711 in 4102 faith 2532 and 0026 love 2532 and 0038 holiness 3326 with 4997
提前4:16
[和合]你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
[KJV]Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
[KJV+]1907 Hold on 4572 to yourself 2532 and 3588 to the 1319 teaching, 1961 continue 0846 in them. 5124 this 1063 For 4160 doing 2532 both 4572 yourself 4982 you will deliver, 2532 and 3588 those 0191 hearing 4675
提后1:9
[和合]神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的;
[KJV]Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
[KJV+]3588 the 9999 {One} 4982 having saved 2248 us 2532 and 2563 having called 2821 calling 0040 with a holy, 3756 not 2596 according to 3588 the 2041 works 2257 of us, 0235 but 2596 by 9999 {His} 2398 own 4286 purpose 2532 and 5485 gracious love 1325 given 2254 to us 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 4253 before 5550 times 0166
提后4:18
[和合]主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
[KJV]And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
[KJV+]2532 And 4506 will deliver 3165 me 3588 The 2962 Lord 0575 from 3956 every 2041 work 4190 wicked, 2532 and 4982 will save 1519 for 3588 the 0932 kingdom 0848 of Him 2032 heavenly. 3739 To 3588 whom 9999 {be} 1391 the glory 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages. 0281
多3:5
[和合]他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,借着重生的洗和圣灵的更新。
[KJV]Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
[KJV+]3756 not 1537 by 2041 works 3588 - 1722 in 1343 righteousness 3739 which 4160 had done 2249 we, 0235 but 2596 according to 3588 the 0848 of Him 1656 mercy 4982 He saved 2248 us, 1223 through 9999 {the} 3067 washing 3824 of regeneration 2532 and 0342 renewal 4151 of {the} Spirit 0040
来5:7
[和合]基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
[KJV]Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
[KJV+]3739 who 1722 in 3588 the 2250 days 3588 of the 4561 flesh 0846 of him 1162 petitions 5037 both 2532 and 2428 entreaties 4314 to 3588 the 9999 {One} 1410 being able 4982 to save 0846 him 1537 out of 2288 death, 3326 with 2906 crying 2478 strong 2532 and 1144 tears, 4374 offering 2532 and 1522 being heard 0575 from 3588 the 2124
来7:25
[和合]凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。
[KJV]Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
[KJV+]3606 from 2532 this also 4982 to save 1519 to 3638 perfection 1410 he is able 3588 those 4334 coming close 1223 through 0846 him 3588 to 2316 God, 3842 every 2198 living 1519 to 1793 intercede 5228 on behalf 0846
雅1:21
[和合]所以你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
[KJV]Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
[KJV+]1352 Therefore, 0659 putting away 3956 all 4507 filthiness 2532 and 4050 overflowing 2549 of evil, 1722 in 4140 meekness 1209 receive 3588 the 1721 implanted 3056 word 1410 being able 4982 to save 3588 the 5590 souls 5216
雅2:14
[和合]我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
[KJV]What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
[KJV+]5101 What 9999 {is} 3588 the 3786 profit, 0080 brothers 3450 of me, 1437 if 4102 faith 3004 says 5100 anyone 2192 to have 2041 works 1161 but 3361 not 2192 he has? 3361 - 1410 Is able 3588 the 4102 faith 4982 to save 0846
雅4:11
[和合]弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法;你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。
[KJV]Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
[KJV+]1520 One 2076 is 3588 the 3550 Lawgiver, 3588 who 1410 is able 4982 to save 2532 and 0622 to destroy. 4771 you 5101 Who 1488 are 3739 who 2919 judges 3588 the 2087
雅5:15
[和合]出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来,他若犯了罪,也必蒙赦免。
[KJV]And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
[KJV+]2532 And 3588 the 2171 prayer 4102 of faith 4982 will cure 3588 those 2577 being sick, 2532 and 1453 will raise 0846 him 3588 the 2962 Lord. 2579 And if 0266 sin 5600 he may be 4160 having done, 0863 it will be forgiven 0846
雅5:20
[和合]这人该知道叫一个罪人从迷路上转回,便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。
[KJV]Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide
[KJV+]1097 know 3754 that 3588 the 9999 {one} 1994 turning 0268 a sinner 1537 from 4106 {the} error 3598 of way 0848 of him 4982 will save 5590 {the} soul 1537 from 2288 death, 2532 and 2572 will hide 4128 a multitude 0266
彼前3:21
[和合]这水所表明的洗礼,现在借着耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在 神面前有无亏的良心。
[KJV]The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
[KJV+]3739 Which 2532 also 5209 you 0499 antitype 3568 now 4982 saves, 0908 immersion, 3756 not 4561 of {the} flesh, 0595 a putting away 4509 of {the} filth, 0235 but 4893 of a conscience 0018 good 1906 an answer 1519 toward 2316 God, 1223 through 0386 {the} resurrection 2424 of Jesus 5547
彼前4:18
[和合]若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?
[KJV]And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
[KJV+]2532 And 1487 if 3588 the 1342 righteous one 3433 barely 4982 is saved, 3588 the 0765 ungodly one 2532 and 0268 {the} sinner 4226 where 5316
犹1:5
[和合]从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事,你们虽然都知道,我却仍要提醒你们。
[KJV]I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
[KJV+]5279 to remind 1161 But 5209 you 1014 I intend, 1492 knowing 5209 you 5124 these things, 3754 that 3588 the 2962 Lord 0530 once-for-all-time 2992 people 1537 out of 1093 {the} land 0125 of Egypt 4982 having saved, 3588 in the 1208 second place 3588 those 3361 not 4100 believing 0622
犹1:23
[和合]有些人你们要从火中抢出来搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们;连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。
[KJV]And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
[KJV+]3739 others 1161 but 1722 with 5401 fear 4982 save, 1537 out of 9999 {the} 4442 fire 0726 snatching 9999 {them}, 3404 hating 2532 even 3588 the 0575 from 3588 the 4561 flesh- 4696 stained 5509
启21:24
[和合]列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
[KJV]And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
[KJV+]2532 And 3588 the 1484 nations 3588 of those 4982 saved 1722 in 3588 the 5457 light 0846 of it 4043 will walk. 2532 And 3588 the 0935 kings 3588 of the 1093 earth 5342 bring 3588 the 1391 glory 2532 and 3588 the 5092 honor 0846 of them 1519 into 0846