返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 4690 Previous Number | Next Number
Transliterated: sperma
Phonetic: sper'-mah

Text: from 4687; something sown, i.e. seed (including the male "sperm"); by implication, offspring; specifically, a remnant (figuratively, as if kept over for planting):

KJV --issue, seed.



Found 40 references in the New Testament Bible
太13:24
[和合]耶稣又设个比喻对他们说:“天国好象人撒好种在田里,
[KJV]Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
[KJV+]0243 Another 3850 illustration 3908 he put in front of 0846 them, 3004 saying, 3666 is compared to 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens 0444 to a man 4687 sowing 2570 good 4690 seed 1722 in 3588 the 0068 fields 0846
太13:27
[和合]田主的仆人来告诉他说:‘主啊,你不是撒好种在田里吗?从哪里来的稗子呢?’
[KJV]So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
[KJV+]4334 coming near 1161 And 3588 the 1401 slaves 3588 of the 3617 master of the household 2036 said 0846 to him, 2962 Lord, 3780 not 2570 good 4690 seed 4687 did you sow 1722 in 3588 the 4674 of you 0068 field? 4159 From where 3767 then 2192 does it have 3588 the 2215
太13:32
[和合]这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。”
[KJV]Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
[KJV+]3759 which 3398 lesser 3303 truly 2076 is 3956 than all 3588 the 4690 seeds, 3752 when 1161 but 0837 it is grown, 3187 greater than 3588 the 3001 plants 2076 is, 2532 and 1096 becomes 1186 a tree, 5620 so that 2064 come 3588 the 4071 birds 3588 of the 3772 sky 2532 and 2681 roost 1722 in 3588 the 2798 branches 0846
太13:37
[和合]他回答说:“那撒好种的就是人子;
[KJV]He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
[KJV+]3588 he 1161 And 0611 answering 2036 said 0846 to them, 3588 The {one} 4687 sowing 3588 the 2570 good 4690 seed 2076 is 3588 the 5207 Son 3588 of 0444
太13:38
[和合]田地就是世界;好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子;
[KJV]The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
[KJV+]3588 the 1161 And 0068 field 2076 is 3588 the 2889 world. 3588 the 1161 And 2570 good 4690 seed 3778 these 1526 are 3588 the 5207 sons 3588 of the 0932 kingdom. 3588 the 1161 But 2215 darnel 1526 are 3588 the 5207 sons 3588 of the 4190
太22:24
[和合]“夫子,摩西说:‘人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
[KJV]Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
[KJV+]3004 saying, 1320 Teacher, 3475 Moses 2036 said, 1437 If 5100 any 9999 {man} 0599 dies, 3361 not 2192 having 5043 children, 1918 must take to wife 3588 the 0080 brother 0846 of him 3588 the 1135 wife 0846 of him 2532 and 0450 must raise up 4690 seed 3588 to the 0080 brother 0846
太22:25
[和合]从前在我们这里,有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
[KJV]Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
[KJV+]> {there} 2258 were 1161 Now 3844 with 2254 us 2033 seven 0080 brothers. 2532 And 3588 the 4413 first 9999 {brother} 1060 having married 5053 ended 9999 {his life}, 2532 and 3361 not 2192 having 4690 seed, 0863 left 3588 the 1135 wife 0846 of him 3588 to the 0080 brother 0846
可4:31
[和合]好象一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小;
[KJV]It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
[KJV+]5613 As to 2848 a grain 4615 of mustard, 3739 which 3752 when 4689 it is sown 1909 on 3588 the 1093 earth, 3398 tinier 3956 than all 3588 the 4690 seeds 2076 it is 3588 of those 1909 on 3588 the 1093
可12:19
[和合]“夫子,摩西为我们写着说:‘人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
[KJV]Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
[KJV+]1320 Teacher, 3475 Moses 1125 wrote 2254 to us 3754 that 1437 if 5100 of anyone 0080 a brother 0599 should die 2532 and 1641 leave behind 1135 a wife, 2532 and 5043 children 3361 not 0863 leave, 2443 that 2983 should take 3588 the 0080 brother 0846 of him 3588 the 1135 wife 0846 of him 2532 and 1817 should raise up 4690 seed 3588 to the 0080 brother 0846
可12:20
[和合]有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。
[KJV]Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
[KJV+]2033 seven 3767 Now 0080 brothers 9999 {there} 2258 were. 2532 And 3588 the 4413 first 9999 {brother} 2983 took 1135 a wife, 2532 and 0599 dying 3756 not 0863 did leave 4690
可12:21
[和合]第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
[KJV]And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
[KJV+]2532 And 3588 the 1208 second 9999 {brother} 2983 took 0846 her, 2532 and 0599 died, 2532 and 3751 neither 0846 he 0863 left behind 4690 seed. 2532 And 3588 the 5154 third 9999 {brother} 5615
可12:22
[和合]那七个人都没有留下孩子;末了,那妇人也死了。
[KJV]And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
[KJV+]2532 And 2983 took 0846 her 3588 the 2033 seven 9999 {brothers}, 2532 and 3756 not 0863 did leave 4690 seed. 2078 Last 3956 of all 0599 died 2532 also 3588 the 1135
路1:55
[和合]为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯,直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。”
[KJV]As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
[KJV+]2531 even as 2980 He spoke 4314 to 3588 the 3962 forefathers 2257 of us, 3588 to 0011 Abraham 2532 and 3588 to the 4690 seed 0846 of him 1519 to 3588 the 0165
路20:28
[和合]“夫子,摩西为我们写着说:‘人若有妻无子就死了,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
[KJV]Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
[KJV+]3004 saying, 1320 Teacher, 3475 Moses 1125 wrote 2254 to us, 1437 If 5100 of anyone 0080 a brother 0599 dies 2192 having 1135 a wife, 2532 and 3778 this one 0815 childless 0599 should die, 2443 that 2383 should take 3588 the 0080 brother 0846 of him 3588 the 1135 wife, 2532 and 1817 raise up 4690 seed 3588 to the 0080 brother 0846
约7:42
[和合]经上岂不是说,基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的吗?”
[KJV]Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
[KJV+]3780 Has not 3588 the 1124 Scripture 2036 said 3754 that 1537 out of 3588 the 4690 seed 1138 of David, 2532 and 0575 from 0965 Bethlehem, 3588 the 2968 village 3699 where 2258 was 1138 David, 3588 the 5547 Messiah 2064
约8:37
[和合]我知道你们是亚伯拉罕的子孙;你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
[KJV]I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
[KJV+]1492 I know 3754 that 4690 the seed 0011 of Abraham 2075 you are 0235 but 2212 you seek 3165 me 0615 to kill, 3754 because 3056 word 1699 my 3756 not 5562 has place 1722 in 5213
徒3:25
[和合]你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’
[KJV]Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
[KJV+]5210 You 2075 are 5207 sons 3588 of the 4396 prophets, 2532 and 3588 of the 1242 covenant 3739 which 1303 appointed 3588 - 2316 God 4314 to 3588 the 3962 forefathers 2257 of your, 3004 saying 4314 to 0011 Abraham, 2532 And 3588 in the 4690 seed 3675 of you 1757 will be blessed 3956 all 3588 the 3965 families 3588 of the 1093
徒7:5
[和合]在这地方 神并没有给他产业,连立足之地也没有给他;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业;那时他还没有儿子。
[KJV]And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.
[KJV+]2532 But 3756 not 1325 He gave 0846 to him 2817 an inheritance 1722 in 0846 it, 3761 not 0968 space 4228 of a foot, 2532 and 1861 promised 0846 him 1325 to give 1519 for 2697 a possession 0846 it, 2532 and 3588 to the 4690 seed 0846 of him 3326 after 0846 him, 3756 not 5607 being 0846 to him 5043
徒7:6
[和合]神说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。’
[KJV]And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.
[KJV+]2980 spoke 1161 And 3779 thus 3588 - 2316 God, 3754 that 2071 will be 3588 the 4690 seed 0846 of him 3941 a sojourner 1722 in 1093 a land 0245 another, 2532 and 1402 they will enslave 0846 it, 2532 and 2559 will oppress 2094 years 5071
徒13:23
[和合]从这人的后裔中, 神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
[KJV]Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
[KJV+]5127 Of this {one} 3588 - 2316 God 0575 from 3588 the 4690 seed 2596 according to 1860 promise 1453 raised 2474 to Israel 4990 a Savior, 2424
罗1:3
[和合]论到他儿子我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;
[KJV]Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
[KJV+]4012 concerning 3588 the 5207 Son 0846 of Him, 1096 come 1537 of the 4690 seed 1138 of David, 2596 according 4561
罗4:13
[和合]因为 神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
[KJV]For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
[KJV+]3756 not 1063 For 1223 through 3551 law 3588 the 1860 promise 0011 to Abraham, 2228 or 3588 to the 4690 seed 0846 of him, 2818 heir 0846 him 1511 to be 3588 of the 2889 world, 0235 but 1223 through 1343 a righteousness 4102
罗4:16
[和合]所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
[KJV]Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
[KJV+]1223 There- 5124 fore, 9999 {it is} 1537 of 4102 faith, 2443 that 2596 according 5485 gracious love, 1519 for 3588 the 1511 being 0949 made sure 3588 the 1860 promise 3956 to all 3588 the 4690 seed, 3756 not 1537 to 3588 the 9999 {seed} 3588 of the 3551 law 3440 only, 0235 but 2532 also 3588 to 9999 {that} 1537 of 9999 {the} 4102 faith 0011 of Abraham 3739 who 2076 is 3962 father 3956 of all 2257
罗4:18
[和合]他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”
[KJV]Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
[KJV+]3739 Who 3844 beyond 1680 hope 1909 on 1680 hope 4100 believed, 1519 for 3588 the 1096 becoming 9999 {of} 0846 him 3962 a father 4183 of many 1484 nations, 2596 according 2046 to what was said, 3779 So 2071 will be 3588 the 4690 seed 4675
罗9:7
[和合]也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都作他的儿女。惟独“从以撒生的,才要称为你的后裔。”
[KJV]Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
[KJV+]3761 Nor 3754 because 1526 they 4690 are seed 0011 of Abraham 9999 {are they} 3956 all 5043 children 0235 but 1722 in 2464 Isaac 2563 will be called 4671 to you 4690
罗9:8
[和合]这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
[KJV]That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
[KJV+]5123 This 2076 is, 3756 not 3588 the 5043 children 3588 of the 4561 flesh 5023 these 5043 children 3588 of 2316 God, 0235 but 3588 the 5043 children 3588 of the 1860 promise 9999 {is} 3049 counted 1519 for 4690
罗9:29
[和合]又如以赛亚先前说过:“若不是万军之主给我们存留余种,我们早已象所多玛、蛾摩拉的样子了。”
[KJV]And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
[KJV+]2532 And 2531 as 4280 has said before, 2268 Isaiah: 1508 Except 9999 {the} 2962 Lord 4519 of armies 1459 left 2254 to us 4690 a seed, 5613 as 4670 Sodom 0302 we 1096 would have become, 2532 and 5613 as 1116 Gomorrah 0302 we 3666
罗11:1
[和合]我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
[KJV]I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
[KJV+]3004 I say, 3767 then, 3361 Did not 0683 thrust away 3588 - 2316 God 3588 the 2992 people 0846 of Him? 3361 Not 1096 let it be! 2532 even 1063 For 1473 I 2475 an Israelite 5110 am, 1537 out of 9999 {the} 4690 seed 0011 of Abraham, 5443 of tribe 0958
林前15:38
[和合]但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
[KJV]But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
[KJV+]1161 But 3588 - 2316 God 0846 to it 1325 gives 4983 a body 2531 as 2309 He desired, 2532 and 1538 to each 3588 of the 4690 seeds 3588 the 2398 own 4983
林后9:10
[和合]那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子;
[KJV]Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
[KJV+]3588 He 1161 Now 2023 that supplies 4690 seed 3588 to the 4687 sower, 2532 and 0740 bread 1519 for 1035 eating, 5524 may He supply 2532 and 4129 multiply 3588 the 4703 seed 5216 of you, 2532 and 0837 increase 3588 the 1081 fruits 3588 of the 1343 righteousness 5216
林后11:22
[和合]他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
[KJV]Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
[KJV+]1445 Hebrews 1526 Are they? 2504 I also! 2475 Israelites 1526 Are they? 2504 I also! 4690 Seed of 0011 Abraham 1526 are they? 2504
加3:16
[和合]所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的; 神并不是说“众子孙”,指着许多人;乃是说“你那一个子孙”,指着一个人,就是基督。
[KJV]Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
[KJV+]1161 And 0011 to Abraham 4483 were said 3588 the 1860 promises, 2532 and 3588 to the 4690 Seed 0846 of him. 3756 Not 3004 it says, 2532 And 3588 to the 4690 seeds, 5613 as 1909 upon 4183 many, 0235 but 5613 as 1909 of 1520 One. 2532 And 3588 to the 4690 Seed 4675 of you, 3739 who 2076 is 5547
加3:19
[和合]这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是借天使经中保之手设立的。
[KJV]Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
[KJV+]5101 Why, 3767 then, 3588 the 3551 law? 3588 the 3847 transgressions 5484 because of 4369 It was added, 0891 until 3756 should 2064 come 3588 the 4690 Seed 3739 to whom 1861 it had been promised 1299 being ordained 1223 through 0032 angels 1722 in 5495 hand 3316
加3:29
[和合]你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。
[KJV]And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
[KJV+]1487 if 1161 And 5210 you 9999 {are} 5547 of Christ, 0686 then 0011 of Abraham 4690 a seed 2075 you are, 2532 even 2596 according 1860 to promise 2818
提后2:8
[和合]你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
[KJV]Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
[KJV+]3421 Remember 2424 Jesus 5547 Christ 1453 having been raised 1537 from 3498 {the} dead, 1537 of 4690 {the} seed 1138 of David, 2596 according 3588 to the 2098 Good News 3450
来2:16
[和合]他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
[KJV]For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
[KJV+]3756 not 1063 For 1222 indeed 0032 of angels 1949 he takes hold, 0235 but 4690 of {the} seed 0011 of Abraham 1949
来11:11
[和合]因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的;
[KJV]Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
[KJV+]4102 By faith 2532 also 0846 her{self} 4564 Sarah 1411 power 1519 for 2602 conception 4690 of seed 2983 received 2532 even 3844 beyond 2540 time 2244 of age, 1893 since 4103 faithful 2233 she deemed 3588 the 9999 {One} 1861
来11:18
[和合]论到这儿子,曾有话说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”
[KJV]Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
[KJV+]4314 as 3739 to whom 2980 it 3754 was spoken: 1722 In 2464 Isaac 2563 will be called 4671 of you 4690
约壹3:9
[和合]凡从 神生的,就不犯罪,因 神的道(原文作“种”)存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由 神生的。
[KJV]Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
[KJV+]3956 Every- 3588 one 1080 having been sired 1537 by 3588 - 2316 God 0266 continue sinning 3756 not 4160 does, 3754 because 4690 seed 0846 of Him 1722 in 0846 him 3306 remains. 2532 And 3756 not 1410 he is able 0264 to continue sinning, 3754 because 1537 of 3588 - 2316 God 1080
启12:17
[和合]龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战;这儿女就是那守 神诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。
[KJV]And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
[KJV+]2532 And 3710 was enraged 3588 the 1404 dragon 1909 over 3588 the 1135 woman, 2532 and 0565 went away 4160 to make 4171 war 3326 with 3588 the 3062 rest 3588 of the 4690 seed 0846 of her, 3588 those 5083 keeping 3588 the 1785 commands 3588 of 2316 God, 2532 and 2192 having 3588 the 3141 witness 2424