返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 4572 Previous Number | Next Number
Transliterated: seautou
Phonetic: seh-ow-too'

Text: genitive case from 4571 and 846; also dative case of the same, seautoi {seh-ow-to'}; and accusative case seauton {seh-ow-ton'}; likewise contracted sautou {sow-too'}; sautoi {sow-to'}; and sauton {sow-ton'}; respectively; of (with, to) thyself:

KJV --thee, thine own self, (thou) thy(-self).



Found 39 references in the New Testament Bible
太4:6
[和合]对他说:“你若是 神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:‘主要为你吩咐他的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。’”
[KJV]And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
[KJV+]2532 and 3004 says 0846 to him, 1487 If 9999 {the} 5207 Son 1488 you are 3588 of 2316 God, 0906 throw 4572 yourself 2736 down! 1125 it has been 1063 written 3754 For, 3588 To the 0032 angels 0846 of Him 1781 He will give 4012 charge about 4675 you, 2532 and 1909 on 5495 hands 0142 they will carry 4571 you, 3379 lest 4350 you strike 4314 against 3037 a stone 3588 the 4228 foot 4675
太8:4
[和合]耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”
[KJV]And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
[KJV+]2532 And 3004 says 0846 to him 3588 - 2424 Jesus, 3708 See 9999 {that} 3367 no one 2036 you tell, 0235 but 5217 go, 4572 yourself 1166 show 3588 to the 2409 priest, 2532 and 4374 offer 3588 the 1435 gift 3588 which 4367 ordered 3475 Moses 1519 for 3142 a testimony 0846
太19:19
[和合]当孝敬父母,又当爱人如己。”
[KJV]Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
[KJV+]5091 Honor 3962 father 4675 your 2532 and 3384 mother. 2532 And 0025 you must love 3588 the 4139 neighbor 4675 of you 5613 as 4572
太22:39
[和合]其次也相仿,就是要爱人如己。
[KJV]And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
[KJV+]1208 {the} second 9999 {command is} 1161 And 3664 like 0846 to it: 0025 You must love 3588 the 4139 neighbor 4675 of you 5613 as 4572
太27:40
[和合]“你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,可以救自己吧!你如果是 神的儿子,就从十字架上下来吧!”
[KJV]And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
[KJV+]2532 and 3004 saying, 3588 The {one} 2647 destroying 3588 the 3485 sanctuary 2532 and 1722 in 5140 three 2250 days 3618 building 9999 {it}, 4982 save 4572 yourself, 1487 if 5207 Son 1488 you are 3588 of 2316 God! 2532 And, 2597 come down 0575 from 3588 the 4716
可1:44
[和合]对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”
[KJV]And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
[KJV+]2532 and 3004 says 0846 to him, 3708 Look, 3367 no one 3367 nothing 2036 tell, 0235 but 5217 go 4572 yourself 1166 show 3588 to the 2409 priest 2532 and 4374 offer 4012 concerning 3588 the 2512 cleansing 4675 of you 4367 what ordered 3475 Moses 1519 for 3142 a testimony 0846
可12:31
[和合]其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
[KJV]And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
[KJV+]> {The} 1208 second 9999 {command is}: 0025 You must love 3588 the 4139 neighbor 4675 of you 5613 as 4572 yourself. 3173 greater {than} 5130 these 0243 other 1785 command 3756 no 9999 {There} 2076
可15:29
[和合]从那里经过的人辱骂他,摇着头,说:“咳!你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,
[KJV]And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
[KJV+]4982 save 4572 yourself, 2532 and 2597 come down 0575 from 3588 the 4716
路4:9
[和合]魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶上(“顶”原文作“翅”),对他说:“你若是 神的儿子,可以从这里跳下去;
[KJV]And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
[KJV+]2532 Then 0071 he led 0846 him 1519 to 2419 Jerusalem, 2532 and 2476 stood 9999 {him} 1909 on 3588 the 4419 pinnacle 3588 of the 2411 temple, 2532 and 2036 said 0846 to him, 1487 Since 3588 the 5207 Son 1488 you are 3588 of 2316 God, 0906 hurl 4572 yourself 0782 from here 2736
路4:23
[和合]耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里。’”
[KJV]And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
[KJV+]2532 And 2036 he said 4314 to 0846 them, 3843 Surely 2046 you will tell 3427 to me 3588 - 3850 proverb 5026 this, 2395 Physician, 2323 heal 4572 yourself! 3745 What things 0191 we heard 1096 happening 1722 in 2584 Capernaum, 4160 do 2532 also 5602 here 1722 in 3588 the 3968 hometown 4675
路5:14
[和合]耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的,献上礼物,对众人作证据。”
[KJV]And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
[KJV+]2532 And 0846 he 3853 charged 0846 him 3367 no one 2036 to tell 0235 but 0565 going away 1166 show 4572 yourself 3588 to the 2409 priest, 2532 and 4374 offer 4012 concerning 3588 the 2512 cleansing 4675 of you, 5613 as 4367 commanded 3475 Moses, 1519 for 3142 a testimony 0846
路10:27
[和合]他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的 神;又要爱邻舍如同自己。”
[KJV]And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
[KJV+]3588 he 1161 And 0611 answering 2036 said, 0025 you must love 9999 {the} 2962 Lord 3588 - 2316 God 4675 of you 1537 from 3650 all 3588 the 2588 heart 4675 of you, 2532 and 1537 from 3650 all 3588 the 5590 soul 4675 of you, 2532 and 1537 from 3650 all 3588 the 2479 strength 4675 of you, 2532 and 1537 from 3650 all 3588 the 1271 mind 4675 of you. 2532 And 3588 the 4139 neighbor 4675 of you 5613 as 4572
路23:36
[和合]兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
[KJV]And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
[KJV+]2532 and 3004 saying, 1487 If 4775 you 1488 are 3588 the 0935 King 3588 of the 2453 Jews, 4982 save 4572
路23:38
[和合]在耶稣以上有一个牌子(有古卷在此有“用希利尼、罗马、希伯来的文字”)写着:“这是犹太人的王。”
[KJV]And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
[KJV+]1520 one 1161 And 3588 of the 2910 hanged 2557 criminals 0987 blasphemed 0846 him, 3004 saying, 1487 If 4775 you 1488 are 3588 the 5547 Messiah, 4982 save 4572 yourself 2532 and 2248
约1:22
[和合]于是他们说:“你到底是谁,叫我们好回复差我们来的人。你自己说,你是谁?”
[KJV]Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
[KJV+]2036 They said 3767 then 0846 to him, 5101 Who 1488 are you, 2443 so that 0612 an answer 1325 we may give 3588 to those 3992 having sent 2248 us? 5101 What do 3004 you say 4012 about 4572
约7:4
[和合]人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
[KJV]For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
[KJV+]3762 no one 1063 For 1722 in 2927 secret 5100 anything 4160 does, 2532 and 2212 seeks 0846 himself 1722 in 3954 public 1511 to be. 1487 If 5023 these things 4160 you do, 5319 reveal 4572 yourself 3588 to the 2889
约8:13
[和合]法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
[KJV]The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
[KJV+]2036 said 3767 Then 0846 to him 3588 the 5330 Pharisees, 4771 You 4012 about 4572 yourself 3140 testified. 3588 The 3141 testimony 4675 of you 3756 not 2076 is 0227
约8:53
[和合]难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
[KJV]Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
[KJV+]3361 Not 4771 you 3187 greater 1488 are 3588 than the 3962 forefather 2257 of us, 0011 Abraham, 3748 who 0599 died? 2532 Also, 3588 the 4376 prophets 0599 died. 5101 Whom 4572 yourself 4171 you do 4160
约10:33
[和合]犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。”
[KJV]The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
[KJV+]0611 answered 0846 him 3588 The 2453 Jewish leaders, 3004 saying, 4012 concerning 2570 a good 2041 work 3756 not 3034 We stone 4571 you, 0235 but 4012 concerning 0988 blasphemy, 2532 and 3754 because 3756 you 0444 a man 5607 being 4160 make 4572 yourself 2316
约14:22
[和合]犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”
[KJV]Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
[KJV+]3004 says 0846 to him 2455 Judas, 3756 not 3588 the 2469 Iscariot, 2962 Lord, 5101 what 1096 has occurred 3754 that 5213 to us 3195 you are about 1718 to reveal 4572 yourself, 2532 and 3780 not at all 3588 to the 2889
约17:5
[和合]父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
[KJV]And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
[KJV+]2532 And 3568 now 1392 glorify 3165 me 4771 You, 3962 Father, 3844 with 4572 Yourself 3588 with the 1391 glory 3739 that 2192 I had 4253 before 3588 the 3588 of the 2889 world 1511 existence 3844 with 4671
约21:18
[和合]我实实在在地告诉你,你年少的时候,自己束上带子,随意往来,但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。”
[KJV]Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
[KJV+]0281 Truly, 0281 truly, 3004 I say 4671 to you 3753 when 2258 you were 3501 younger, 2224 you dressed 4572 yourself, 2532 and 4043 you walked 3699 where 2309 you desired, 3752 when 1161 but 1095 you grow old 1614 you will stretch 3588 the 5495 hands 4675 of you, 2532 and 0243 another 4571 you 2224 will dress, 2532 and 5342 will carry 3699 where 3756 not 2309
徒9:34
[和合]彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!收拾你的褥子。”他就立刻起来了。
[KJV]And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.
[KJV+]2532 And 2036 said 0846 to him 4074 Peter, 0132 Aeneas, 2390 heals 4571 you 2424 Jesus 3588 the 5547 Christ! 0450 Rise up 2532 and 4766 spread 9999 {it} 4572 for yourself! 2532 And 2112 instantly 0450
徒16:28
[和合]保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
[KJV]But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
[KJV+]5455 called 1161 But 5456 with a voice 3173 great 3972 Paul, 3004 saying, 3367 nothing 4238 Do 9999 {to} 4572 yourself 2556 harm, 0537 all 1063 for 2070 we are 1759
徒26:1
[和合]亚基帕对保罗说:“准你为自己辩明。”于是保罗伸手分诉说:
[KJV]Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
[KJV+]0067 Agrippa 1161 And 4314 to 3972 Paul 5346 said, 2010 It is allowed 4671 for you 5228 on behalf of 4572 yourself 3004 to speak. 5119 Then 3972 Paul 0626 made a defense, 1614 stretching out 3588 the 5495
罗2:1
[和合]你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
[KJV]Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
[KJV+]1352 Therefore, 0379 without excuse 1488 are 5599 you, 0444 O man, 3956 everyone 2919 judging 1722 in 3739 what 1063 for 2919 you judge 3588 the 2087 other, 4572 yourself 2632 you condemn. 3588 the 1063 For 0846 same things 4238 you practice 3588 those 2919
罗2:5
[和合]你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
[KJV]But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
[KJV+]2596 according to 1161 But 3588 the 4543 hardness 4675 of you 2532 and 0279 the impenitent 2588 heart, 2343 do you treasure 4572 for yourself 3709 anger 1722 on 2250 a day 3709 of punishment, 2532 and 0602 revelation 1341 of a righteous judgment 3588 of 2316
罗2:19
[和合]又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
[KJV]And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
[KJV+]3992 having persuaded 5037 and 4572 yourself 3595 a guide 1511 to be 5185 of blind ones, 5457 a light 3588 to those 1722 in 4655
罗2:21
[和合]你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?
[KJV]Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
[KJV+]3588 He, 3767 then, 1321 teaching 2087 another, 4572 yourself 3756 not 1321 do you teach? 3588 He 2784 proclaiming 3361 not 2813 to steal, 2813
罗14:22
[和合]你有信心,就当在 神面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
[KJV]Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
[KJV+]4771 Do you 4102 faith 2192 have? 2596 By 4572 yourself 2192 have 9999 {it} 1799 before 3588 - 2316 God. 3107 Blessed 3588 the 9999 {one} 3361 not 2919 judging 1438 himself 1722 in 3739 what 1381
加6:1
[和合]弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱。
[KJV]Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
[KJV+]0080 Brothers, 1437 if 2532 indeed 4301 is overtaken 0444 a person 1722 in 5100 some 3900 fault, 5210 you, 3588 the 4152 spiritual ones 2675 must restore 5101 such a one 1722 in 4151 the spirit 4236 of meekness, 4648 considering 4572 yourself, 3361 lest 2532 also 4771 you 3985
提前4:7
[和合]只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。
[KJV]But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
[KJV+]3588 the 1161 But 0952 profane 2532 and 1126 old-womanish 3454 tales 3868 refuse. 1128 exercise 1161 And 4572 yourself 4314 to 2150
提前4:16
[和合]你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
[KJV]Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
[KJV+]1907 Hold on 4572 to yourself 2532 and 3588 to the 1319 teaching, 1961 continue 0846 in them. 5124 this 1063 For 4160 doing 2532 both 4572 yourself 4982 you will deliver, 2532 and 3588 those 0191 hearing 4675
提前5:22
[和合]给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
[KJV]Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
[KJV+]5495 hands 5030 quickly 3367 no one 2007 Lay on, 3366 nor 2841 share in 0266 sins 0245 of others, 4572 yourself 0053 pure 5083
提后2:15
[和合]你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
[KJV]Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
[KJV+]4704 Earnestly 9999 {study} 4572 yourself 1384 approved 3936 to show 2316 to God 2040 a workman 0422 unashamed, 3718 properly dividing 3588 the 3056 word 0225
提后4:11
[和合]独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处(“传道”或作“服事我”)。
[KJV]Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
[KJV+]3065 Luke 2076 is 3441 Only 3326 with 1700 me. 3138 Mark 0353 having gotten, 0071 bring 9999 {him} 3326 with 4572 yourself, 2076 he is 1063 for 3427 to me 2173 useful 1519 for 1248
多2:7
[和合]你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄,
[KJV]In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
[KJV+]4012 about 3956 all things 4572 yourself 3930 showing 5179 a pattern 2570 of good 2041 works, 1722 in 3588 the 1319 teaching, 0090 in purity, 4587 sensibleness, 0861
门1:19
[和合]我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
[KJV]I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
[KJV+]1473 I, 3972 Paul, 1125 wrote 3588 with 1699 my 5495 hand, 1473 I 0661 will repay, 2443 that 3361 not 3004 I say 4671 to you 3754 that 2532 indeed 4572 yourself 3427 to me 4359
雅2:8
[和合]经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法,才是好的。
[KJV]If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
[KJV+]1487 If 3305 indeed 3551 law 5055 you fulfill 0937 a royal, 2596 according 3588 to the 1124 Scripture-- 0025 You must love 3588 the 4139 neighbor 4675 of you 5613 as 4572 yourself-- 2573 well 4160