返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 3957 Previous Number | Next Number
Transliterated: pascha
Phonetic: pas'-khah

Text: of Aramaic origin [compare 6453]; the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it):

KJV --Easter, Passover.



Found 25 references in the New Testament Bible
太26:17
[和合]除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”
[KJV]Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
[KJV+]3588 on the 1161 And 4413 first 9999 {day of the Feast} 0106 Unleavened 9999 {Bread} 4334 came 3588 the 3101 followers 3588 to 2424 Jesus, 3004 saying, 4226 Where 2309 do you want 9999 {that} 2090 we should prepare 4671 for you 5315 to eat 3588 the 3957 Passover 9999
太26:18
[和合]耶稣说:“你们进城去,到某人那里,对他说:‘夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守逾越节。’”
[KJV]And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
[KJV+]3588 he 1161 And 2036 said, 5217 Go 1519 into 3588 the 4172 city 4314 to such 1170 a one, 2532 and 2036 say 0846 to him, 3588 The 1320 Teacher 3004 says, 3588 The 2540 time 3450 of me 1451 near 2076 is. 4314 toward 4571 you 4160 I make 3588 the 3957 Passover 9999 {meal}, 3326 with 3588 the 3101 followers 3450
太26:19
[和合]门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。
[KJV]And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
[KJV+]2532 And 4160 did 3588 the 3101 followers 5613 as 4929 ordered 0846 them 2424 Jesus, 2532 and 2090 prepared 3588 the 3957 Passover 9999
可14:12
[和合]除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们往哪里去预备呢?”
[KJV]And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
[KJV+]2532 And 3588 on the 4413 first 2250 day 3588 of the 9999 {Feast of} 0106 Unleavened 9999 {Bread}, 3753 when 3588 the 3957 Passover 9999 {lamb} 2380 they were killing, 3004 say 0846 to him 3588 the 3101 followers 0846 of him, 4226 Where, 2309 do you want 0565 going 0209 we may prepare 2443 that 5315 you eat 3588 the 3957 Passover 9999
可14:14
[和合]他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
[KJV]And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
[KJV+]2532 And 3699 where- 1437 ever 1525 he enters, 2036 tell 3588 the 3617 housemaster, 3754 - 3588 The 1320 Teacher 3004 says, 4226 Where 2076 is 3588 the 2646 guestroom 3699 where 3588 the 3957 Passover 9999 {meal} 3326 with 3588 the 3101 followers 3450 of me 5315
可14:16
[和合]门徒出去,进了城,所遇见的,正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席。
[KJV]And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
[KJV+]2532 And 1831 went forth 3588 the 3101 followers 0846 of him. 2532 And 2064 came 1519 into 3588 the 4172 city, 2532 and 2147 found 2531 as 2036 he told 0846 them, 2532 and 2090 they prepared 3588 the 3957 Passover 9999
路2:41
[和合]每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
[KJV]Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
[KJV+]2532 And 4198 went 3588 the 1118 parents 0846 of him 2596 year 2094 by year 1519 into 2419 Jerusalem 3588 at the 1859 Feast 3588 of the 3957
路22:1
[和合]除酵节,又名逾越节,近了。
[KJV]Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
[KJV+]1448 came closer 1161 And 3588 the 1859 Feast 3588 of the 0106 Unleavened 9999 {Bread}, 3588 - 3004 being called 9999 {the} 3957
路22:7
[和合]除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
[KJV]Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
[KJV+]2064 came 1161 And 3588 the 2250 day 3588 of the 9999 {Feast of} 0106 Unleavened 9999 {Bread}, 1722 on 3739 which 1163 must 2380 be killed 3588 the 3957 Passover 9999
路22:8
[和合]耶稣打发彼得、约翰说:“你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。”
[KJV]And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
[KJV+]2532 And 0649 he sent 4074 Peter 2532 and 2491 John, 2036 saying, 4198 Going, 2090 prepare 2254 for us 3588 the 3957 Passover 9999 {meal}, 2443 so that 5315
路22:11
[和合]对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
[KJV]And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
[KJV+]2532 And 2046 you will say 3588 to the 3617 house-master 3588 of the 3614 house, 3004 Says 4671 to you 3588 the 1320 Teacher, 4226 Where 2076 is 3588 the 2646 guest room 3699 where 3588 the 3957 Passover 9999 {meal} 3326 with 3588 the 3101 followers 3450 of me 5315
路22:13
[和合]他们去了,所遇见的正如耶稣所说的;他们就预备了逾越节的筵席。
[KJV]And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
[KJV+]0565 going 1161 And 2147 they found 2531 as 2046 he had 0846 told them, 2532 and 2090 they prepared 3588 the 3957 Passover 9999
路22:15
[和合]耶稣对他们说:“我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。
[KJV]And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
[KJV+]2532 And 2036 he said 4314 to 0846 them, 1939 With desire 1937 I have desired 5124 this 9999 {particular} 3588 - 3957 Passover 9999 {meal} 5315 to eat 3326 with 5216 you, 4253 before 3588 the 3165 me 3958
约2:13
[和合]犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
[KJV]And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
[KJV+]2532 And 1451 near 2258 was 3588 the 3957 Passover 9999 {Feast} 3588 of the 2453 Jews. 2532 And 0305 went up 1519 to 2414 Jerusalem 2424
约2:23
[和合]当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
[KJV]Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
[KJV+]5613 as 1161 And 2258 he was 2414 in Jerusalem, 1722 at 3588 the 3957 Passover, 1722 at 3588 the 1859 feast, 4183 many 4100 believed 1519 in 3588 the 3686 name 0846 of him, 2334 beholding 0846 of him 3588 the 4592 signs 3739 which 4160
约6:4
[和合]那时犹太人的逾越节近了。
[KJV]And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
[KJV+]2258 was 1161 And 1451 near 3588 the 3957 Passover, 3588 the 1859 feast 3588 of the 2453
约11:55
[和合]犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
[KJV]And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
[KJV+]2258 was 1161 And 1451 near 3588 the 3957 Passover 9999 {Feast} 3588 of the 2453 Jews, 2532 and 0305 went up 4183 many 1519 to 2414 Jerusalem 1537 out 3588 of the 5561 country 4253 before 3588 the 3957 Passover 9999 {Feast}, 2443 so that 0048 they could pruify 1438
约12:1
[和合]逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
[KJV]Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
[KJV+]3588 - 3767 Therefore, 2424 Jesus 4253 before 1803 six 2250 days 3588 the 3957 Passover 9999 {Feast} 2064 came 1519 to 0963 Bethany, 3699 where 2258 was 2976 Lazarus, 3739 whom 1453 he raised 1537 out 3498
约13:1
[和合]逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了;他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。
[KJV]Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
[KJV+]4253 before 1161 And 3588 the 1859 feast 3588 of the 3957 Passover, 1492 knowing 2424 Jesus 3754 that 2064 had come 0846 of him 3588 the 5610 hour 2443 that 3327 he should move 1537 from 2889 world 5127 this, 4314 to 3588 the 3962 Father, 0025 loving 3588 the 2398 own 1722 in 3588 the 2889 world, 1519 to 5056 {the} end 0025 he loved 0846
约18:28
[和合]众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。
[KJV]Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
[KJV+]0071 they lead 3767 Then 2424 Jesus 0575 from 2533 Caiaphas 1519 to 3588 the 4332 Praetorium. 2258 it was 1161 And 4405 early. 2532 And 0846 they 3756 did not 1525 enter 1519 into 3588 the 4232 Praetorium, 2443 lest 3361 - 3392 they be defiled, 0235 but 2443 so that 5315 they could eat 3588 the 3957 Passover 9999
约18:39
[和合]但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
[KJV]But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
[KJV+]> {there} 2076 is 1161 But 4914 a custom 5213 to you, 2443 that 1520 one 5213 to you 0630 I should release 1722 at 3588 the 3957 Passover 9999 {Feast}. 1014 you decide, 3767 Therefore, 5213 to you 0630 should I release 3588 the 0935 King 3588 of the 2453
约19:14
[和合]那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪!这是你们的王。”
[KJV]And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
[KJV+]2258 it was 1161 And 3904 Preparation 9999 {Day} 3588 of the 3957 Passover 9999 {Feast}, 5610 hour 1161 and 5616 about 9999 {the} 1622 sixth, 2532 and 3004 he says 3588 to the 2453 Jews, 2396 Look, 3588 the 0935 king 5216
徒12:4
[和合]希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
[KJV]And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
[KJV+]3739 whom 2532 also 4084 capturing, 5087 he put 1519 in 5438 prison, 3860 delivering 5064 to four 5069 squads of four 4757 of soldiers 5442 to guard 0846 him. 1014 Intending 3326 after 3588 the 3957 Passover 9999 {Feast} 0321 to lead up 0846 him 3588 to the 2992
林前5:7
[和合]你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。
[KJV]Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
[KJV+]1571 purge out 3767 Then 3588 the 3820 old 2219 yeast, 2443 so that 5600 you be 3501 a new 5445 lump, 2531 as 2075 you 0106 are without yeast. 2532 also 1063 For 3588 the 3957 Passover 2257 of us 2380 was sacrificed, 5547
来11:28
[和合]他因着信,就守逾越节(“守”或作“立”),行洒血的礼,免得那灭长子的临近以色列人。
[KJV]Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
[KJV+]4102 By faith 4160 he observed 3588 the 3957 Passover 2532 and 3588 the 4378 sprinkling 0129 of blood, 2443 that 3361 not 3588 He 3645 destroying 3588 the 4416 firstborn ones 2345 should touch 0846