返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 3950 Previous Number | Next Number
Transliterated: parorgismos
Phonetic: par-org-is-mos'

Text: from 3949; rage:

KJV --wrath.



Found 41 references in the New Testament Bible
太1:22
[和合]这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话,
[KJV]Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
[KJV+]5124 this 1161 Now 3950 all 1096 happened 2443 that 4151 be fulfilled 3588 what 4483 was spoken 5259 by 3588 the 2962 Lord 1223 through 3588 the 4396 prophet, 3004
太4:24
[和合]他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
[KJV]And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
[KJV+]2532 And 0565 went 3588 the 0189 report 0846 of him 1519 into 3950 all 3588 - 4947 Syria. 2532 And 4374 they brought 0846 to him 3956 all 3588 those 2560 illness 2192 having, 4164 various 3554 diseases 2532 and 0931 torments 4912 suffering, 2532 and 1139 demon-possessed, 2532 and 4583 lunatics, 2532 and 3885 paralyzed men. 2532 And 2323 he healed 0846
太9:26
[和合]于是这风声传遍了那地方。
[KJV]And the fame hereof went abroad into all that land.
[KJV+]2532 And 1831 went out 3588 the 5345 report 3778 this 1519 into 3950 all 3588 - 1093 land 1565
太14:35
[和合]那里的人一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里,
[KJV]And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
[KJV+]2532 And 1921 recognizing 0846 him 3588 the 0435 men 5117 of place 1567 that 0649 sent 1519 into 3950 all 4066 neighborhood 1565 that, 2532 and 4374 brought 0846 to him 3956 all 3588 those 2560 sickness 2192
太20:6
[和合]约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
[KJV]And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
[KJV+]4012 about 1161 And 3588 the 1734 eleventh 9999 {hour}, 1831 going out, 2147 he found 0243 others 2476 standing 0692 idle, 2532 and 3004 says 0846 to them, 5101 Why 5602 here 2476 do you stand 3950 all 3588 the 2250 day 0692
太22:37
[和合]耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主你的 神。
[KJV]Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
[KJV+]1161 And 2036 he said 0846 to him, 0025 You must love 2962 the Lord, 3588 the 2316 God 4675 of you, 1722 with 3950 all 3588 the 2588 heart 4675 of you, 2532 and 1722 with 3950 all 3588 the 5590 soul 4675 of you, 2532 and 1722 with 3950 all 3588 the 1271 mind 4675
太22:40
[和合]这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
[KJV]On these two commandments hang all the law and the prophets.
[KJV+]1722 On 5025 these 3588 - 1417 two 1785 commands 3950 all 3588 the 3551 Law 2532 and 3588 the 4396 prophets 2910
太26:13
[和合]我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个记念。”
[KJV]Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
[KJV+]0281 Truly 3004 I say 5213 to you, 3699 where- 1737 ever 2784 is proclaimed 2098 Good News 5124 this 1722 in 3950 all 3588 the 2889 world, 2980 will be spoken 2532 also 4160 what did 3778 she 1519 for 3422 a memorial 0846
太27:27
[和合]巡抚的兵就把耶稣带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。
[KJV]Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
[KJV+]5119 Then 3588 the 4757 soldiers 3588 of the 2232 Governor, 3880 having taken 2424 Jesus 1519 into 3588 the 4232 Praetorium, 4863 gathered 1909 against 0846 him 3950 all 3588 the 4686
可1:28
[和合]耶稣的名声就传遍了加利利的四方。
[KJV]And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
[KJV+]1831 went out 1161 And 3588 the 0189 fame 0846 of him 2117 immediately 1519 in 3950 all 3588 the 4066 neighborhood 1056
可1:39
[和合]于是在加利利全地,进了会堂,传道赶鬼。
[KJV]And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
[KJV+]2532 And 2258 he was 2784 proclaiming 1722 in 3588 the 4864 synagogues 0846 of them 1519 in 3950 all 1056 Galilee 2532 and 3588 the 1140 demons 1544
可6:55
[和合]就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人用褥子抬到那里。
[KJV]And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
[KJV+]4063 they ran around 3950 all 4066 neighborhood 1565 that. 0756 They began 1909 on 3588 the 2895 stretchers 3588 those 2560 illness 2192 having to 4064 carry around, 3699 where 0191 they heard 3754 that 1563 there 2076
可12:30
[和合]你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主你的 神。’
[KJV]And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
[KJV+]2532 and 0025 you must love 9999 {the} 2962 Lord 3588 the 2316 God 4675 of you 1537 from 3950 all 3588 the 1271 heart 4675 of you, 2532 and 1537 from 3950 all 3588 the 5590 soul 4675 of you, 2532 and 1537 from 3950 all 3588 the 1271 mind 4675 of you, 2532 and 1537 from 3950 all 3588 the 2479 strength 4675
可12:33
[和合]并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好得多。”
[KJV]And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
[KJV+]2532 And 0025 to love 0846 Him 1537 out of 3950 all 3588 the 2588 heart, 2532 and 1537 out of 3950 all 3588 the 4907 understanding, 2532 and 1537 out 3950 of all 3588 the 5590 soul, 2532 and 1537 from 3950 all 3588 the 2479 strength. 2532 And 0025 to love 3588 the 4139 neighbor 5613 as 1438 oneself, 4119 more 2076 is 3956 than all 3588 the 3646 burnt-offerings 2532 and 3588 the 2378
可12:44
[和合]因为他们都是自己有余,拿出来投在里头;但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”
[KJV]For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
[KJV+]3956 all 1063 For 1537 out 3588 of that 4052 abounding 0846 to them 0906 throw, 3778 she 1161 but 1537 out of 3588 the 5304 poverty 0846 of her 3956 all, 3745 as much as 2192 she 0906 had thrown 3950 all 3588 the 0979 living 0846
可14:9
[和合]我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所作的,以为记念。”
[KJV]Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
[KJV+]0281 Truly 3004 I say 5213 to you, 3699 Where- 0302 ever 2784 is proclaimed 2098 the Good News 5124 this 1519 in 3950 all 3588 the 2889 world, 2532 also 3739 what 4160 did 3778 this 9999 {one} 2980 will be spoken 1519 for 3422 a memorial 0846
可14:55
[和合]祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
[KJV]And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
[KJV+]3588 the 1161 And 0749 most important priests 2532 and 3950 all 3588 the 4894 Sanhedrin 2212 sought 2596 against 2424 Jesus 3141 testimony, 1519 for 3588 the 2289 putting to death 0846 him, 2532 and 3756 not 2147 did find 9999
可15:1
[和合]一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。
[KJV]And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
[KJV+]2532 And 2112 immediately 1909 at 9999 {morning} 4404 early, 4824 a council 4160 having made 3588 the 0749 most important priests 3326 with 3588 the 4245 elders 2532 and 1122 copyists, 2532 and 3950 all 3588 the 4892 Sanhedrin, 1210 having bound 2424 Jesus 0667 led {him} away 2532 and 3860 delivered 9999 {him} 4091
可15:16
[和合]兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。
[KJV]And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
[KJV+]3588 the 1161 And 4757 soldiers 0520 led away 0846 him 2080 inside 3588 the 0833 court, 3603 which 2076 is 4232 Praetorium, 2532 and 4779 they call together 3950 all 3588 the 4686
路8:39
[和合]说:“你回家去,传说 神为你作了何等大的事。”他就去,满城里传扬耶稣为他作了何等大的事。
[KJV]Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
[KJV+]5290 Return 1519 to 3588 the 3614 house 4675 of you, 2532 and 1334 relate 3746 what {things} 4671 for you 4160 did 3588 - 2316 God. 2532 And 0565 he went away 2596 through 3950 all 3588 the 4172 town 2784 proclaiming 3745 what things 4160 did 0846 for him 3588 - 2424
徒2:47
[和合]赞美 神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
[KJV]Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
[KJV+]0134 praising 3588 - 2316 God, 2532 and 2192 having 5485 favor 4314 with 3950 all 3588 the 2992 people. 3588 the 1161 And 2962 Lord 4369 added 3588 those 4982 being saved 2596 from 2250 day to day 1909 on 3588 the 0846 same 1161
徒5:11
[和合]全教会和听见这事的人,都甚惧怕。
[KJV]And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
[KJV+]2532 And 1096 came 5401 fear 3173 great 1909 on 3950 all 3588 the 1577 congregation, 2532 and 1909 on 3956 all 3588 those 0191 hearing 5023
徒7:10
[和合]救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
[KJV]And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
[KJV+]2532 and 1807 plucked out 0846 him 1537 from 3950 all 3588 the 2347 afflictions 0846 of him. 2532 And 1325 gave 0846 him 5485 favor 2532 and 4878 wisdom 1726 in the presence of 5328 Pharaoh, 0935 king 0125 of Egypt, 2532 and 2525 he appointed 0846 him 2233 Governor 1909 over 0125 Egypt 2532 and 3650 all 3588 the 3624 household 0846
徒7:11
[和合]后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受艰难,我们的祖宗就绝了粮。
[KJV]Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
[KJV+]2064 came 1161 But 3042 a famine 1909 over 3950 all 3588 the 1093 land 0125 of Egypt 2532 and 5477 Canaan, 2532 and 2347 affliction 3173 great. 2532 And 3756 not 2147 did find 5527 sustenance 3588 the 3962 forefathers 2257
徒7:24
[和合]到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。
[KJV]And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
[KJV+]2532 And 1492 seeing 5100 one 0091 being wronged, 0292 he defended 2532 and 4160 he executed 1557 vengeance 3588 for the 9999 {one} 2669 getting the worse, 3950 hitting 3588 the 0124
罗8:36
[和合]如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。”
[KJV]As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
[KJV+]2531 Even 1125 as it has been written, 3754 For the 1752 sake 4675 of You 2289 we are killed 3950 all 3588 the 2250 day. 3049 We are counted 5613 as 4263 sheep 4967
罗10:21
[和合]至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。”
[KJV]But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
[KJV+]4314 to 1161 But 2414 Israel 3004 He says, 3950 All 3588 the 2250 day 1600 I stretched out 3588 the 5495 hands 3650 of Me 4314 to 2992 a people 0544 disobeying 2532 and 0483
罗16:23
[和合]那接待我,也接待全教会的该犹,问你们安。
[KJV]Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
[KJV+]0782 greets 5209 you 1053 Gaius, 3588 the 3581 host 3450 of me, 2532 and 3588 the 1577 congregation 3950 of all. 0782 greets 5209 you 2037 Erastus, 3588 the 3623 treasurer 3588 of the 4172 city, 2532 and 2890 Quartus, 3588 the 0080
林前5:6
[和合]你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?
[KJV]Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
[KJV+]3756 Not 2570 good 9999 {is} 3588 the 2745 boast 5216 of you. 3756 Do not 1492 you know 3754 that 3398 a little 2219 yeast 3950 all 3588 the 5445 lump 2220
林前12:17
[和合]若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?
[KJV]If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
[KJV+]1487 If 3950 all 3588 the 4983 body 9999 {was} 3788 an eye, 4226 where 3588 the 0189 hearing? 1487 If 3950 all 0189 hearing, 4226 where 3588 the 3750
林后1:1
[和合]奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗,和兄弟提摩太,写信给在哥林多 神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。
[KJV]Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
[KJV+]3972 Paul, 0652 an apostle 2424 of Jesus 5547 Christ 1223 through 9999 {the} 2307 will 2316 of God, 2532 and 5095 Timothy, 3588 the 0080 brother, 3588 to the 1577 congregation 3588 of 2316 God 5607 being 1722 in 2882 Corinth, 4862 with 3588 the 0040 holy ones 3956 all 5607 being 1722 in 3950 all 0882
加5:3
[和合]我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
[KJV]For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
[KJV+]3143 I testify 1161 And 3825 again 3956 to every 0444 man 4059 being circumcised, 3754 that 3781 a debtor 2076 he is 3950 all 3588 the 3551 law 4160
加5:9
[和合]一点面酵能使全团都发起来。
[KJV]A little leaven leaveneth the whole lump.
[KJV+]3398 A little 2219 yeast 3950 all 3588 the 5445 lump 2220
弗4:26
[和合]生气却不要犯罪,不可含怒到日落;
[KJV]Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
[KJV+]3710 Be angry, 2532 but 3361 do not 0264 sin. 3588 the 2246 sun 3361 not do let 1931 set 1909 on 3588 the 3950 provocation 5216
帖前4:10
[和合]你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励;
[KJV]And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
[KJV+]2532 indeed 1063 For 4160 you do 0846 it 1519 toward 3956 all 3588 the 0080 brothers 1722 in 3950 all 3109 Macedonia. 3870 we exhort 1161 But 5209 you, 0080 brothers, 4052 to abound 3123 more, 2532
来3:2
[和合]他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
[KJV]Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
[KJV+]4103 faithful 5607 being 3588 to the 9999 {One} 4160 making 0846 him 9999 {these} 5613 like 2532 also 3475 Moses 1722 in 3950 all 3588 the 3624 house 0846
来3:5
[和合]摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
[KJV]And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
[KJV+]2532 And 3475 Moses 3303 indeed 9999 {was} 4103 faithful 1722 in 3950 all 3588 the 3624 house 0846 of him 5613 as 2324 a servant, 1519 for 3142 a testimony 3588 of the things 2980
雅3:6
[和合]舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。
[KJV]And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
[KJV+]2532 And 3588 the 1100 tongue 9999 {is} 4442 a fire, 2889 the world 0093 of iniquity. 3588 The 1100 tongue 2525 is set 1722 among 3588 the 3196 members 2257 of us, 4696 spotting 3950 all 3588 the 4983 body, 2532 and 5304 inflaming 3588 the 5164 course 1078 of nature, 2532 and 5394 being inflamed 5259 by 1067
约壹2:2
[和合]他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
[KJV]And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
[KJV+]2532 And 0846 He 2434 an expiation 2076 is 4012 concerning 3588 the 0266 sins 2257 of us. 3756 Not 4012 concerning 2251 ours 1161 and 3440 only, 0235 but 2531 also 4012 concerning 3950 all 3588 the 2889
启3:10
[和合]你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。
[KJV]Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
[KJV+]3754 Because 5083 you kept 3588 the 3056 word 3588 of the 5281 endurance 3450 of me, 2504 I also 4671 you 5083 will keep 1537 out of 3588 the 5610 hour 3986 of trial 3195 being about 2064 to come 1909 upon 3588 the 3625 habitable world 3950 all, 3985 to try 3588 those 2730 living 1909 on 3588 the 1093
启13:3
[和合]我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤,那死伤却医好了。全地的人都希奇,跟从那兽;
[KJV]And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
[KJV+]2532 And 1492 I saw 3391 one 3588 of the 2776 heads 0846 of it 5613 as having been 4969 slain 1519 to 2288 death 2532 and 3588 the 4127 wound 3588 of the 2288 death 0846 of it 2323 was healed. 2532 And 2296 wondered 3950 all 3588 the 1093 earth 3694 after 3588 the 2342