返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 3779 Previous Number | Next Number
Transliterated: houto
Phonetic: hoo'-to

Text: or (before a vowel} houtos {hoo'-toce}; adverb from 3778; in this way (referring to what precedes or follows):

KJV --after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.



Found 205 references in the New Testament Bible
太1:18
[和合]耶稣基督降生的事,记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
[KJV]Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
[KJV+]3588 - 1161 Now 2424 of Jesus 5547 Christ 3588 the 1083 birth 3779 thus 2258 was: 3423 Being betrothed 1063 for 3588 the 3384 mother 0846 of him, 3137 Mariam, 3588 to 2501 Joseph, 4280 before 3588 - 4905 consummation 0846 of them, 2147 she was found 1722 in 1064 womb, 2192 pregnant 1537 by 4151 Spirit 0040
太2:5
[和合]他们回答说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记着,说:
[KJV]And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
[KJV+]0846 they 2532 And 2036 said 0846 to him, 1722 In 0965 Bethlehem, 3588 - 9999 {in the land} 2449 of Judea. 3779 thus 1063 For it 1125 has been written 1223 by 3588 the 4396
太3:15
[和合]耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义(或作“礼”)。”于是约翰许了他。
[KJV]And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
[KJV+]0611 answering 1161 But 3588 - 2424 Jesus 2036 said 4314 to 0846 him, 0863 Allow 9999 {it for} 0737 now, 3779 in this way 1063 because 4241 fitting 2076 it is 2254 for us 4137 to fulfill 3956 all 1343 righteousness. 5119 Then 0863 he allows 0846
太5:12
[和合]应当欢喜快乐!因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。
[KJV]Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
[KJV+]5463 Rejoice 2532 and 0021 be glad, 3754 because 3588 the 3408 reward 5216 of you 9999 {is} 4183 great 1722 in 3588 the 3772 heavens. 3779 thus 1063 For they 1377 persecuted 3588 the 4396 prophets 3588 the {ones} 4253 ahead of 5216
太5:16
[和合]你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。
[KJV]Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
[KJV+]3779 Thus 2989 let shine 3588 the 5457 light 5216 of you 1715 in front 3588 - 0444 of people, 3704 so that they 1492 may see 5216 of you 3588 the 2570 good 2041 works, 2532 and 1392 may glorify 3588 the 3962 Father 5216 of you 1722 in 3588 the 3772
太5:19
[和合]所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的;但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
[KJV]Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
[KJV+]3739 Whoever, 1437 - 3767 then, 3089 relaxes 3391 one 3588 of 1785 commands 5130 these 3588 the 1646 least, 2532 and 1321 teaches 3779 so 3588 - 0444 people, 1646 least 2563 he will be called 1722 in 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens. 3739 who- 1161 But 0302 -ever 4160 does 9999 {them} 2532 and 1321 teaches, 3778 this one 3173 great 2563 will be called 1722 in 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772
太5:47
[和合]你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
[KJV]And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
[KJV+]2532 And 1437 if 0782 you greet 3588 the 0080 brothers 5216 of you 3440 only, 5101 what 4053 exceptional 9999 {thing} 4160 do you? 3780 not Do 2532 even 3588 the 5057 ethnics 3779 the same 9999 {thing} 4160
太6:9
[和合]所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。
[KJV]After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
[KJV+]3779 in this way 3767 Therefore, 4336 pray 5210 you: 3962 Father 2257 of us 3588 - 1722 in 3588 the 3772 heavens, 0037 let be sanctified 3588 the 3686 name 4675
太6:30
[和合]你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
[KJV]Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
[KJV+]1487 if 1161 But 3588 the 5528 grass 3588 of the 0068 field, 4594 today 5607 being 2532 and 0839 tomorrow 1519 into 2823 a furnace 0906 being thrown, 3588 - 2316 God 3779 thus 0294 clothes. 3756 Not 4183 much 3123 more 9999 {are} 5209 you, 3640
太7:12
[和合]所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人;因为这就是律法和先知的道理。
[KJV]Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
[KJV+]3956 all things 3767 Therefore, 3745 what- 0302 -ever 2309 you desire 2443 that 4160 may do 5213 to you 3588 - 0444 people, 3779 so 2532 also 5210 you 4160 do 0846 to them, 3778 this 1063 for 2076 is 3588 the 3551 Law 2532 and 3588 the 4396
太7:17
[和合]这样,凡好树都结好果子;惟独坏树结坏果子。
[KJV]A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
[KJV+]3779 So, 3956 every 1186 tree 0018 good 2590 fruits 2570 good 4160 produces. 3588 the 1161 But 4550 corrupt 1186 tree 2590 fruits 4190 bad 4160
太9:33
[和合]鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都希奇说:“在以色列中,从来没有见过这样的事。”
[KJV]And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
[KJV+]2532 And 1544 having been thrown out 3588 the 1140 demon 2980 spoke 3588 the 2974 mute. 2532 And 2296 wondered 3588 the 3793 crowds, 3004 saying, 3762 never 5316 It was seen 3779 this way 1722 in 2474
太11:26
[和合]父啊,是的,因为你的美意本是如此。
[KJV]Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
[KJV+]3483 Yes, 3588 - 3962 Father 3754 because 3779 thus 1096 it was 2107 well-pleasing 1715 in the presence of 4675
太12:40
[和合]约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
[KJV]For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
[KJV+]5618 even as 1063 For 2258 was 2495 Jonah 1722 in 3588 the 2836 belly 3588 of the 2785 huge fish 9999 {for} 5140 three 2250 days 2532 and 5140 three 3571 nights, 3779 so 2071 will be 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1722 in 3588 the 2588 heart 3588 of the 1093 earth 9999 {for} 5140 three 2250 days 2532 and 5140 three 3571
太13:40
[和合]将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。
[KJV]As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
[KJV+]5618 as 3767 Therefore, 4816 is collected 3588 the 2215 darnel, 2532 and 4442 in fire 2618 is consumed, 3779 in this way 2071 it will 1722 be at 3588 the 4930 consummation 3588 of the 0165 age 5127
太13:49
[和合]世界的末了也要这样;天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
[KJV]So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
[KJV+]3779 So 2071 it will be 1722 at 3588 the 4930 completion 3588 of the 0165 age. 1831 will go out 3588 The 0032 angels, 2532 and 0873 will seperate 3588 the 4190 evil 1537 from 9999 {the} 3319 middle 3588 of the 1342
太17:12
[和合]只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。”
[KJV]But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
[KJV+]3004 I tell 1161 But 5213 you 3754 that 2243 Elijah 2235 already 2064 has come. 2532 And 3756 not 1921 they recognize 0846 him, 0235 but 4160 did 1722 to 0846 him 3745 whatever 2309 they wished. 3779 Thus 2532 also 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 3195 is about 3958 to suffer 5259 by 0846
太18:13
[和合]若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
[KJV]And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
[KJV+]3779 So, 3756 not 2076 it is 2307 the will 1715 in the presence of 3588 the 3962 Father 5216 of you 1722 in 3772 Heaven 2443 that 0622 should perish 1520 one 3588 of 3398 little 9999 {ones} 5130
太18:34
[和合]主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。
[KJV]And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
[KJV+]3779 So 2532 also 3588 the 3962 Father 3450 of me 2032 heavenly 4160 will do 5213 to you, 3362 unless 0863 you forgive 1538 each one 3588 the 0080 brother 0846 of him 0575 from 3588 the 2588 hearts 5216
太19:8
[和合]耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
[KJV]He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
[KJV+]3004 He says 0846 to them, 3754 - 3475 Moses 4314 in view 3588 of the 4641 hardness 5216 of you 2010 allowed 5213 you 0630 to put away 3588 the 1135 wives 5216 of you. 0575 from 0746 the beginning 1161 But 3756 not 1096 it was 3779
太19:10
[和合]门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
[KJV]His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
[KJV+]3004 say 0846 to him 3588 The 3101 followers 0846 of him, 1487 If 3779 thus 2076 is 3588 the 0156 case 3588 of the 0444 man 3326 with 3588 the 1135 wife, 3756 not 4851 it is gain 1060
太19:12
[和合]因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受,就可以领受。”
[KJV]For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
[KJV+]1526 there are 1063 For 2135 eunuchs 3748 who 1537 from 2836 {the} womb 3384 of a mother 1080 were born 3779 so. 2532 And 1526 there are 2135 eunuchs 3748 who 2134 were made eunuchs 5259 by 0444 men. 2532 And 1526 there are 2135 eunuchs 3748 who 2134 made eunuchs 9999 {of} 1438 themselves 1223 due to 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens. 3588 The 9999 {one} 1410 able 5562 to receive 9999 {it}, 5562 let him receive 9999
太20:16
[和合]这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了(有古卷在此有“因为被召的人多,选上的人少。”)。”
[KJV]So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
[KJV+]3779 So 2071 will be 3588 the 2078 last 4413 first, 2532 and 3588 the 4413 first 2078
太20:26
[和合]只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
[KJV]But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
[KJV+]3756 not 3779 so 1161 But 2071 it will be 1722 among 5213 you! 0235 But 1437 whoever 2309 would 1722 among 5213 you 3173 great 1096 become, 2077 let him be 5216 of you 1249
太23:28
[和合]你们也是如此,在人前外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
[KJV]Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
[KJV+]3779 So 2532 also 5210 you 1855 outwardly 3303 indeed 5316 appear 3588 0444 to men 1342 righteous, 2081 inside 1161 but 3324 full 2075 are 5212 of hypocrisy 2532 and 0458
太24:27
[和合]闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
[KJV]For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
[KJV+]5618 as 1063 For 3588 the 0796 lightning 1831 comes forth 0575 from 0395 {the} east 2532 and 5316 shines 2193 as far as 1424 {the} west, 3779 so 2071 will be 2532 also 3588 the 3952 coming 3588 of the 5207 Son 3588 of 0444
太24:33
[和合]这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
[KJV]So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
[KJV+]3779 So 2532 also 5210 you 3752 when 1492 you see 3956 all 5023 these things 1097 know 3754 that 1451 near 2076 it is 1909 on {the} 2374
太24:37
[和合]挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
[KJV]But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
[KJV+]5618 as 1161 For 3588 the 2250 days 3575 of Noah, 3779 so 2071 will be 3588 the 3952 coming 3588 of the 5207 Son 3588 of 0444
太24:39
[和合]不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
[KJV]And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
[KJV+]2532 and 3756 not 1097 did know 2193 until 2064 came 3588 the 2627 flood 2532 and 0142 took 0537 all, 3779 so 2071 will be 2532 also 3588 the 3952 coming 3588 of the 5207 Son 3588 of 0444
太24:46
[和合]主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
[KJV]Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
[KJV+]3107 Blessed 9999 {is} 1401 slave 1565 that 3739 whom 2064 coming 3588 the 2962 lord 0846 of him 2147 will find 4160 doing 3779
太26:40
[和合]来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:“怎么样?你们不能同我警醒片时吗?
[KJV]And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
[KJV+]2532 And 2064 he comes 4314 toward 3588 the 3101 followers 2532 and 2147 finds 0846 them 2518 sleeping, 2532 and 3004 says 4074 to Peter, 3779 So, 3756 not 2480 were you able 3391 one 5610 hour 1127 to watch 3326 with 1700
太26:54
[和合]若是这样,经上所说,事情必须如此的话,怎么应验呢?”
[KJV]But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
[KJV+]4459 How, 3767 then, 4137 would be fulfilled 3588 the 1124 Scriptures 3754 that 3779 so 1163 it must 1096
可2:7
[和合]“这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了,除了 神以外,谁能赦罪呢?”
[KJV]Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
[KJV+]5101 Why 3778 this one 3779 this way 2980 speaks 0988 blasphemies? 5101 Who 1410 is able 0863 to forgive 0266 sins 1508 except 1520 one-- 3588 - 2316
可2:8
[和合]耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
[KJV]And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
[KJV+]2532 And 2112 instantly 1921 knowing 2424 Jesus 3588 in the 4151 spirit 0846 of him 3754 that 3779 this way 1261 they are reasoning 1722 among 1438 themselves. 2036 He says 0846 to them, 5101 Why 5023 these things 1260 do you reason 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216
可2:12
[和合]那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了;以致众人都惊奇,归荣耀与 神说:“我们从来没有见过这样的事。”
[KJV]And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
[KJV+]2532 And 1453 he arose 2112 immediately. 2532 And 0142 picking up 3588 the 2895 stretcher 1831 he went out 1726 in front of 3956 all, 5620 so that 1839 to be astounded 3956 all, 2532 and 1392 to glorify 3588 - 2316 God, 3004 saying, 3754 - 3762 never 9999 {anything} 3779 this way 1492
可4:26
[和合]又说:“ 神的国如同人把种撒在地上。
[KJV]And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
[KJV+]2532 And 3004 he said, 3779 thus 2076 is 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God, 5613 as 1437 if 0444 a man 0906 should throw 3588 the 4703 seed 1909 on 3588 the 1093
可4:40
[和合]耶稣对他们说:“为什么胆怯?你们还没有信心吗?”
[KJV]And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
[KJV+]2532 And 2036 he said 0846 to them, 5101 Why 1169 fearful 2075 are you? 3779 not yet 4459 How 3756 not 2192 have you 4102
可7:17
[和合]耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
[KJV]And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
[KJV+]2532 And 3004 he says 0846 to them, 3779 Thus 2532 also 5210 you 0801 undiscerning 2075 are? 3756 not 3537 do perceive 3754 you that 3956 all that 1855 from outside 1531 entering 1519 into 0444 a person 3756 not 1410 is able 0846 him 2840
可10:43
[和合]只是在你们中间,不是这样;你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人;
[KJV]But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
[KJV+]3756 not 3779 so 1161 But 2071 it is 1722 among 5213 you. 0235 But 3739 who- 1437 ever 2309 desires 1096 to become 3173 great 1722 among 5213 you, 2071 will be 1249 servant 5216
可13:29
[和合]这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了(“人子”或作“ 神的国”),正在门口了。
[KJV]So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
[KJV+]3779 So 2532 also 5210 you, 3752 when 5023 these things 1492 you see 1096 happening, 1097 recognize 3754 that 1451 near 2076 it is 1909 at 9999 {the} 2374
可14:59
[和合]他们就是这么作见证,也是各不相合。
[KJV]But neither so did their witness agree together.
[KJV+]2532 And 3761 neither 3779 thus 2470 corroborating 2258 was 3588 the 3141 testimony 0846
可15:38
[和合]殿里的幔子从上到下裂为两半。
[KJV]And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
[KJV+]1492 seeing 9999 {these things} 1161 And 3588 the 2760 centurion 3936 standing near 1537 off 1727 the opposite 0846 of him, 3754 that 3779 thus 2896 having cried out 1606 he expired, 2036 said, 0230 Truly, 0444 man 3778 this 5207 a son 2258 was 2316
路1:25
[和合]说:“主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
[KJV]Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
[KJV+]3754 - 3779 Thus 3427 to me 4160 has done 3588 the 2962 Lord 1722 in 2250 days 3739 in which 1896 He saw 0851 to remove 3588 the 3681 reproach 3450 of me 1722 among 0444
路2:48
[和合]他父母看见就很希奇。他母亲对他说:“我儿!为什么向我们这样行呢?看哪!你父亲和我伤心来找你!”
[KJV]And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
[KJV+]2532 And 1492 seeing 0846 him, 1605 they were astounded, 2532 and 4314 to 0846 him 3588 the 3384 mother 0846 of him 2036 said, 5043 Child, 5101 why 4160 did you do 2254 to us 3779 thus? 2400 Look, 3588 the 3962 father 4675 of you 2504 and I 3600 greatly distressed 2212 are seeking 4571
路6:10
[和合]他就周围看着他们众人,对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
[KJV]And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
[KJV+]2532 And 4017 looking around at 3956 all 9999 {of} 0846 them, 2036 he said 3588 to the 0444 man, 1614 Stretch out 3588 the 5495 hand 4675 of you. 3588 he 1161 And 4160 did 3779 so. 2532 And 0600 was restored 3588 the 5495 hand 0846
路9:15
[和合]门徒就如此行,叫众人都坐下。
[KJV]And they did so, and made them all sit down.
[KJV+]2532 And 4160 they did 3779 so, 2532 and 0347 caused to recline 0537
路10:21
[和合]正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊!天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
[KJV]In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
[KJV+]1722 In 0846 same 3588 the 5610 hour 0021 exulted 3588 in the 4151 Spirit 3588 the 0040 Holy 2532 and 2036 he said, 1843 I praise 4671 You, 3962 Father, 2962 Lord 3588 - 3772 Heaven 2532 and 3588 of 1093 earth, 3754 for 0613 You hid 5023 these things 0575 from 9999 {the} 4680 sophisticated {ones} 2532 and 9999 {the} 4908 clever {ones}, 2532 but 0601 revealed 0846 them 3516 to small children. 3483 Yes, 3588 - 3962 Father, 3754 because 3779 thus 1096 it was 2101 well-pleasing 1715 in the presence 4675
路11:30
[和合]约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
[KJV]For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
[KJV+]2531 even as 1063 For 1096 became 2495 Jonah 4592 a sign 3588 to the 3536 Ninevites 3779 so 2071 will be 2532 also 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 3588 - 1074 generation 5026
路12:21
[和合]凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
[KJV]So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
[KJV+]3779 So 3588 the {one} 2343 hoarding 1438 for himself, 2532 and 3361 not 1519 to 2316 God 4147
路12:28
[和合]你们这小信的人哪!野地里的草,今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
[KJV]If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
[KJV+]1487 if 1161 And 3588 the 5528 grass 1722 in 3588 the 0068 field, 4594 today 9999 {is} 5607 which, 2532 and 0839 tomorrow 1519 into 2823 an oven 0906 is thrown, 3588 - 2316 God 3779 so 0294 clothes, 4214 by how much 3123 rather 5209 you, 3640
路12:38
[和合]或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
[KJV]And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
[KJV+]2532 And 1437 if 2064 he comes 1722 in 3588 the 1208 second 5438 watch, 2532 even 1722 in 3588 the 5154 third 5438 watch 2064 he comes, 2532 and 2147 finds 9999 {it} 3779 so, 3107 blessed 1525 are 3588 - 1401 slaves 1565
路12:43
[和合]主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
[KJV]Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
[KJV+]3117 Blessed 3588 - 1401 slave 1565 that, 3739 whom 2064 coming 3588 the 2962 lord 0846 of him 2147 will find 4160 doing 3779
路12:54
[和合]耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下一阵雨;’果然就有。
[KJV]And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
[KJV+]3004 he said 1161 And 2532 also 3588 to the 3793 crowds, 3752 When 1492 you see 3588 the 3507 cloud 0393 rising up 0575 from 9999 {the} 1424 west, 2112 immediately 3004 you say, 3675 A storm 2064 is coming 2532 and 1096 it happens 3779
路14:33
[和合]这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
[KJV]So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
[KJV+]3779 So, 3767 therefore, 3956 everyone 1537 of 5216 you 3739 who 3756 not 0657 does abandon 3956 to all 3588 the 1439 of himself 5224 possessions 3756 not 1410 is able 3450 of me 1511 to be 3101
路15:7
[和合]我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人,欢喜更大。”
[KJV]I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
[KJV+]3004 I say 5213 to you 3754 that 3779 thus 5479 joy 2071 is 1722 in 3588 - 3772 Heaven 1909 over 1520 one 0268 sinner 3340 changing {his} heart, 2228 than 1909 over 1769 ninety-nine 1342 righteous 3748 ones who 3756 no 5532 need 2192 have 3341
路15:10
[和合]我告诉你们,一个罪人悔改,在 神的使者面前,也是这样为他欢喜。”
[KJV]Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
[KJV+]3779 So, 3004 I say 5213 to you, 5479 joy 1096 there is 1799 in the presence 3588 of the 0032 angels 3588 of 2316 God 1909 over 1520 one 0268 sinner 3340
路17:10
[和合]这样,你们作完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所作的本是我们应分作的。’”
[KJV]So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
[KJV+]3779 So 2532 also 5210 you, 3752 when 4160 you have done 3956 all 3588 things 1299 commanded 5213 you, 3004 say, 3754 - 1401 slaves 0888 unprofitable 2070 We are. 3754 what 3739 we 3784 ought 4160 to do, 4160
路17:24
[和合]因为人子在他降临的日子,好象闪电,从天这边一闪直照到天那边。
[KJV]For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
[KJV+]5618 as 1063 For 3588 the 0796 lightning 3588 which 0797 lights up flashing 1537 out of 3588 that 5229 under 9999 {the} 3772 sky 1519 to 3588 that 5229 under 9999 {the} 3772 sky 2989 shines, 3779 so 2071 will be 2532 also 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1722 on 3588 the 2250 day 0846
路17:26
[和合]挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样;
[KJV]And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
[KJV+]2532 And 2531 as 1096 it was 1722 in 3588 the 2250 days 3588 of 3575 Noah, 3779 so 2071 it will be 2532 also 1722 in 3588 the 2250 days 3588 of the 5207 Son 3588 of 0444
路19:31
[和合]若有人问为什么解它,你们就说:‘主要用它。’
[KJV]And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
[KJV+]2532 And 1437 if 5100 anyone 5209 you 2065 asks, 1302 Why 3089 do you untie, 3779 thus 2046 you will say 0846 to them, 3754 - 3588 The 2962 Lord 0846 of it 5532 need 2192
路21:31
[和合]这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得 神的国近了。
[KJV]So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
[KJV+]3779 So 2532 also 5210 you, 3752 when 1492 you see 5023 these things 1096 occurring, 1097 know 3754 that 1451 near 2076 is 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316
路21:34
[和合]“你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
[KJV]And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
[KJV+]4337 take heed 1161 And 1438 to yourselves, 3779 lest 0925 be loaded down 5216 of you 3588 the 2588 hearts 1722 in 2897 headaches 2532 and 3178 drinking 2532 and 3308 anxieties 0982 of life. 2532 And 0160 come 1909 on 5209 you 2186 suddenly 3588 - 2250 day 1565
路22:26
[和合]但你们不可这样;你们里头为大的,倒要象年幼的;为首领的,倒要象服事人的。
[KJV]But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
[KJV+]5210 you 1161 But 3756 not 3779 so, 0235 but 3588 the 3187 greater 1722 among 5213 you 1096 let him be 5613 as 3588 the 3501 lesser, 2532 and 3588 he 2233 governing 5613 as 3588 he 1247
路24:24
[和合]又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的,正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
[KJV]And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
[KJV+]2532 And 0565 went 5100 some 3588 of those 4862 with 2254 us 1909 to 3588 the 3419 tomb, 2532 and 2147 found 3779 so 2531 as 2532 also 3588 the 1135 women 2036 said. 0846 him 1161 But 3756 not 1492
路24:46
[和合]又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活。
[KJV]And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
[KJV+]2532 And 2036 said 0846 to them, 3754 - 3779 Thus 1125 it is written, 2532 and 3779 thus 3958 to suffer 3588 the 5547 Messiah, 2532 and 0450 to rise 1537 from 3498 {the} dead 3588 the 5154 third 2250
约3:8
[和合]风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此。”
[KJV]The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
[KJV+]3588 The 4151 Spirit 3699 where 2309 he desires 4154 breathes 2532 and 3588 the 5456 voice 0846 of him 0191 you hear, 0235 but 3756 not 1492 you know 4159 from where 2064 he comes, 2532 and 4226 where 5217 he goes. 3779 So 2076 is 3956 everyone 1080 having received birth 1537 from 3588 the 4151
约3:14
[和合]摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来。
[KJV]And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
[KJV+]2532 And 2531 as 3475 Moses 5312 lifted up 3588 the 3789 snake 1722 in 3588 the 2048 desert, 3779 so 5312 to be lifted up 1163 must 3588 the 5207 Son 3588 of 0444
约3:16
[和合]“ 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
[KJV]For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
[KJV+]3779 so 1063 For 0025 loved 3588 - 2316 God 3588 the 9999 {people of the} 2889 world, 5620 so as 3588 the 5207 Son 3588 - 3439 one and only, 1325 He gave, 2443 so that 3956 everyone 3588 who 4100 believes 1519 into 0846 him 3361 not 0622 will perish, 0235 but 2192 have 2222 life 0166
约4:6
[和合]在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。
[KJV]Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
[KJV+]2258 was 1161 And 1563 there 4077 a fountain 2384 of Jacob. 3767 Therefore, 2424 Jesus 2872 having wearied 1537 from 3588 the 3597 trip 2516 sat 3779 thus 1909 on 3588 the 4077 fountain, 5610 hour 2258 was 5613 about 1622
约5:20
[和合]父爱子,将自己所作的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
[KJV]For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
[KJV+]5618 even as 1063 For 3588 the 3962 Father 1453 raises up 3588 the 3498 dead 2532 and 2227 makes alive 3779 so 2532 also 3588 the 5207 Son 3739 whom 2309 he wills 2227
约5:25
[和合]我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
[KJV]Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
[KJV+]5618 even as 1063 For 3588 the 3962 Father 2192 has 2222 life 1722 in 1438 Himself, 3779 so 1325 He gave 2532 also 3588 to the 5207 Son 2222 life 2192 to have 1722 in 1438
约7:46
[和合]差役回答说:“从来没有象他这样说话的!”
[KJV]The officers answered, Never man spake like this man.
[KJV+]0611 answered 3588 The 5257 officers, 3762 Never 3779 so 2980 spoke 0444 a man 5613 as 3778 this 0444
约11:48
[和合]若这样由着他,人人都要信他;罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”
[KJV]If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
[KJV+]1437 If 0863 we leave 0846 him 9999 {alone} 3779 this way, 3956 everyone 4100 will believe 1519 in 0846 him, 2532 and 2064 will come 3588 the 4514 Romans 2532 and 0142 will take 2257 of us 2532 both 3588 the 5117 place 2532 and 3588 the 1484
约12:50
[和合]我也知道他的命令就是永生。故此我所讲的话正是照着父对我所说的。”
[KJV]And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
[KJV+]2532 And 1492 I know 3754 that 3588 the 1785 command 0846 of Him 2222 life 0166 eternal 2076 is. 3739 What things 3767 then 2980 speak 1473 I, 2531 as 2046 has said 3427 to me 3588 the 3962 Father, 3779 so 2980
约14:31
[和合]但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧。”
[KJV]But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
[KJV+]0235 But 2443 so that 1097 may know 3588 the 2889 world 3754 that 0025 I love 3588 the 3962 Father, 2532 and 2531 as 1781 commanded 3427 me 3588 the 3962 Father, 3779 so 4160 I do. 1453 Rise, 0071 let us go 1782
约15:4
[和合]你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
[KJV]Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
[KJV+]3306 Remain 1722 in 1698 me, 2504 and I 1722 in 5213 you. 2531 As 3588 the 2814 branch 3756 not 1410 is able 2590 fruit 5342 to produce 0575 from 1438 itself 3362 unless 3306 it remains 1722 on 3588 the 0288 vine, 3779 so 3761 neither 5210 you 1437 unless 3361 - 1722 in 1698 me 3306
约18:22
[和合]耶稣说了这话,旁边站着的一个差役,用手掌打他说:“你这样回答大祭司吗?”
[KJV]And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
[KJV+]5023 these things 1161 And 0846 he 2036 saying, 1520 one 3588 of the 5257 officers 3933 standing by 1325 gave 4475 a blow 2424 to Jesus, 2036 saying, 3779 Thus 0060 answer you 3588 the 0749
约21:1
[和合]这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
[KJV]After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
[KJV+]3326 After 5023 these things 5319 revealed 1438 himself 3825 again 2424 Jesus 3588 to the 3101 followers 1909 on 3588 the 2281 Lake 5085 of Tiberias. 5319 he revealed 1161 And 3779
徒1:11
[和合]“加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。”
[KJV]Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
[KJV+]3739 who 2532 also 2036 said, 0435 Men, 1057 Galileans, 5101 why 2476 do you stand 1689 looking 1519 into 3588 the 3772 heaven? 3778 This 3588 - 2424 Jesus, 3588 the {one} 0353 being taken 0575 from 5216 you 1519 into 3588 the 3772 heaven, 3779 in this way 2064 will come 3739 which 5158 manner 9999 {that} 2300 you observed 0846 him 4198 going 1519 into 3588 the 3772
徒3:18
[和合]但 神曾借众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
[KJV]But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
[KJV+]3588 - 1161 But 2316 God 3739 that 4293 he before announced 1223 through 9999 {the} 4750 mouth 3956 of all 3588 the 4396 prophets 0846 of Him, 3958 to suffer 3588 the 5547 Christ, 4137 he fulfilled 3779
徒7:1
[和合]大祭司就说:“这些事果然有吗?”
[KJV]Then said the high priest, Are these things so?
[KJV+]2036 said 1161 And 3588 the 0749 high priest, 1487 If, 0686 then, 5023 these things 3779 thus 2192
徒7:6
[和合]神说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。’
[KJV]And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.
[KJV+]2980 spoke 1161 And 3779 thus 3588 - 2316 God, 3754 that 2071 will be 3588 the 4690 seed 0846 of him 3941 a sojourner 1722 in 1093 a land 0245 another, 2532 and 1402 they will enslave 0846 it, 2532 and 2559 will oppress 2094 years 5071
徒7:8
[和合]神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
[KJV]And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.
[KJV+]2532 And 1325 He gave 0846 to him 1242 a covenant 4061 of circumcision. 2532 And 3779 thus 1080 he fathered 2464 Isaac, 2532 and 4059 circumcised 0846 him 3588 on the 2250 day 3590 eighth. 2532 And 2464 Isaac, 9999 {fathered} 2384 Jacob, 2532 and 2384 Jacob 3588 the 1427 twelve 3966
徒8:32
[和合]他所念的那段经,说:“他象羊被牵到宰杀之地,又象羊羔在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
[KJV]The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
[KJV+]3588 the 1161 And 9999 {the} 4042 content 3588 of the 1124 Scripture 3739 which 0314 he was reading 2258 was 3778 this: 5613 As 4263 a sheep 1909 to 4967 slaughter 0071 he was led, 2532 and 5613 as 0286 a lamb 1726 in front of 3588 he 2751 shearing 0846 it 9999 {is} 0880 voiceless, 3779 so 3756 not 0455 he opens 3588 the 4750 mouth 0846
徒12:8
[和合]天使对他说:“束上带子,穿上鞋。”他就那样作。天使又说:“披上外衣,跟着我来。”
[KJV]And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
[KJV+]2036 said 5037 And 3588 the 0032 angel 4314 to 0846 him, 4024 Get dressed 2532 and 5265 put on 3588 the 4547 sandals 4675 of you! 4160 he did 1161 And 3779 so. 2532 And 3004 he says 0846 to him, 4015 Throw around 3588 the 2440 robe 4675 of you, 2532 and 0190 follow 3427
徒12:15
[和合]他们说:“你是疯了。”使女极力地说:“真是他。”他们说:“必是他的天使。”
[KJV]And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
[KJV+]3588 they 1161 But 4314 to 0846 her 2036 said, 3105 You are crazy! 3588 she 1161 But 1340 insisted 3779 so 9999 {it} 2192 to hold. 3588 they 1161 And 3004 said, 3588 the 0032 angel 0846 of him 2076
徒13:8
[和合]只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
[KJV]But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
[KJV+]0436 withstood 1161 But 0846 them 1681 Elymas, 3588 the 3097 conjurer, 3779 so 1063 --for 3177 was translated 3588 the 3686 name 0846 of him-- 2212 seeking 1294 to turn away 3588 the 0446 Governor 0575 from 3588 the 4102
徒13:34
[和合]论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:‘我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。’
[KJV]And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.
[KJV+]3754 that 1161 And 0450 He raised up 0846 him 1537 from 9999 {the} 3498 dead, 3371 no more 3195 being about 5290 to return 1519 to 1312 corruption, 3779 thus 2046 He has said 3754 - 1325 I will give 5213 you 3588 the 3741 holy things 1138 of David 4103
徒13:47
[和合]因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”
[KJV]For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
[KJV+]3779 so 1063 For 1781 has commanded 2254 us 3588 the 2962 Lord. 5067 I have set 4571 you 1519 for 5457 a light 1484 of nations 1511 to be 4571 you 1519 for 4991 salvation 2193 to 9999 {the} 2078 end 3588 of the 1093
徒14:1
[和合]二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希利尼人信的很多。
[KJV]And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
[KJV+]1096 it happened 1161 And 1722 in 2430 Iconium 2596 together 0846 - 1525 entered 0846 them 1519 into 3588 the 4864 synagogue 3588 of the 2453 Jews, 2532 and 2980 to speak 3779 so 5620 as 4100 to believe 2453 of Jews 5037 both 2532 and 1672 of Greeks, 4183 a much 4128
徒17:11
[和合]这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。
[KJV]These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
[KJV+]3778 these 1161 And 2258 were 2104 more noble 9999 {than} 3588 those 1722 in 2332 Thessalonica, 3748 who 1209 received 3588 the 3056 word 3326 with 3956 all 4288 readiness, 2596 daily 2250 - 0350 examining 3588 the 1124 Scriptures, 1487 if 2192 have 5023 these things 3779
徒17:33
[和合]于是保罗从他们当中出去了。
[KJV]So Paul departed from among them.
[KJV+]2532 And 3779 thus 3972 Paul 1831 went out 1537 from 3319 {the} middle 0846
徒19:20
[和合]主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。
[KJV]So mightily grew the word of God and prevailed.
[KJV+]3779 Thus 2596 with 2904 power 3588 the 3056 word 3588 of the 2962 Lord 0537 increased 2532 and 2480
徒20:11
[和合]保罗又上去,掰饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。
[KJV]When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
[KJV+]0305 going up 1161 And, 2532 and 2806 breaking 0740 the bread, 2532 and 1089 tasting, 1909 over 2425 a long 9999 {time} 5037 and 3656 conversing 0891 until 0827 dawn, 3779 thus 1831
徒20:13
[和合]我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。
[KJV]And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
[KJV+]2249 we 1161 And, 4281 going before 1909 onto 3588 the 4143 ship, 0321 set sail 1519 for 0789 Assos, 1564 from there 3195 intending 0353 to take up 3972 Paul. 3779 So 1063 For 2258 it was 1299 having been arranged, 3195 intending 0846 he 3978
徒20:35
[和合]我凡事给你们作榜样,叫你们知道,应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
[KJV]I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
[KJV+]3956 All things 5263 I showed 5213 to you, 3754 that 3779 thus 2872 working 1135 it is necessary 0482 to help 3588 those 0770 sick 9999 {ones}, 3421 to remember 5037 and 3588 the 3056 word 3588 of the 2962 Lord 2424 Jesus, 3754 that 0846 he 2036 said, 3107 Blessed 2076 it is 1325 to give 3123 rather 2228 than 2983
徒21:11
[和合]到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:“圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。”
[KJV]And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
[KJV+]2532 And 2064 coming 4314 to 2248 us, 2532 and 0142 taking 3588 the 2223 belt 3972 of Paul, 1210 binding 5037 and 0846 of himself 3588 the 5495 hands 2532 and 3588 the 4228 feet, 2036 he said, 3592 These 3004 says 3588 the 4151 Spirit 0040 Holy, 3588 The 0435 man 3739 of whom 2076 is 2223 belt 3778 this, 3779 thus 1210 will bind 1722 in 2419 Jerusalem 3588 the 2453 Jews, 2532 and 3860 will deliver 1519 into 9999 {the} 5495 hands 1484
徒22:24
[和合]千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是为什么缘故。
[KJV]The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
[KJV+]2753 commanded 0846 him 3588 the 5506 commander 0071 to bring 1519 into 3588 the 3925 fortress. 2036 Saying 3148 with scourges 0426 to be interrogated 0846 him, 2443 so that 1921 he may know 1223 for 3739 what 0156 crime 3779 thus 2019 they cried against 0846
徒23:11
[和合]当夜,主站在保罗旁边,说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”
[KJV]And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
[KJV+]3588 in the 1161 And 1966 following 3571 night 2186 coming on 0846 to him 3588 the 2962 Lord 2036 said, 2293 Be cheered 3972 Paul. 5613 as 1063 For 1263 you fully testified 3588 the thing 4012 about 1700 me 1519 in 2419 Jerusalem, 3779 so 4571 you 1163 must 2532 also 1519 in 4516 Rome 3140
徒24:8
[和合]你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
[KJV]Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
[KJV+]4934 joined in 1161 And 2532 also 3588 the 2453 Jews, 5335 alleging 5023 these things 3779 so 2192
徒24:13
[和合]他们现在所告我的事并不能对你证实了。
[KJV]Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
[KJV+]3670 I confess 1161 But 5124 this 9999 {one point} 4671 to you, 3754 that 2596 according to 3588 the 2598 Way, 3739 which 3004 they say 0139 a sect 9999 {is}, 3779 thus 3000 I worship 3588 the 3971 ancestral 2316 God, 4100 believing 3956 all 3588 the things 2596 as to 3588 the 3551 Law 2532 and 3588 the 4396 Prophets 1125
徒27:17
[和合]既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。
[KJV]Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
[KJV+]3739 which 0142 taking 0996 helps 5530 they used, 5269 undergirding 3588 the 4143 ship. 5399 fearing 5037 And 3361 not 1519 into 4950 Syrtis 1601 they fall, 5465 lowering 3588 the 4532 tackle, 3779 thus 5342
徒27:25
[和合]所以众位可以放心,我信 神他怎样对我说,事情也要怎样成就。
[KJV]Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
[KJV+]1352 So 2114 be cheered, 0435 men, 4100 I believe 1063 because 3588 in 2316 God, 3754 that 3779 so 2071 it will be 2596 in 3739 the way 5158 of which 2980 it was spoken 3427
徒27:44
[和合]其余的人,可以用板子,或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。
[KJV]And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
[KJV+]2532 And 3588 the 3062 rest, 3739 some 3303 indeed 1909 on 4548 planks, 3739 others 1161 and 1909 on 5100 some 3588 of the things 0575 from 3588 the 4143 ship. 2532 And 3779 so 1096 it was, 3956 all 1295 to be saved 1909 on 3588 the 1093
徒28:14
[和合]在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。
[KJV]Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
[KJV+]3757 where 2147 having found 0080 brothers, 3870 we were besought 1909 by 0846 them 1961 to remain 9999 {for} 2250 days 2033 seven. 2532 And 3779 thus 1519 to 4516 Rome 2064
罗1:15
[和合]所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
[KJV]So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
[KJV+]3779 So 3588 as 2596 far as 1691 in me 9999 {lies} 4289 I am eager 2532 also 5213 to you 1722 in 4516 Rome 2097
罗4:18
[和合]他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”
[KJV]Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
[KJV+]3739 Who 3844 beyond 1680 hope 1909 on 1680 hope 4100 believed, 1519 for 3588 the 1096 becoming 9999 {of} 0846 him 3962 a father 4183 of many 1484 nations, 2596 according 2046 to what was said, 3779 So 2071 will be 3588 the 4690 seed 4675
罗5:12
[和合]这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的;于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
[KJV]Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
[KJV+]1223 Therefore 5124 - 5618 as 1223 through 1520 one 0444 man 0266 sin 1519 into 3588 the 2889 world 1525 entered, 2532 and 1223 through 0266 sin 2288 death, 2532 also 3779 so 1519 to 3956 all 0444 men 2288 death 1330 passed, 1909 inasmuch 3739 as 3956 all 0264
罗5:15
[和合]只是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,何况 神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?
[KJV]But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
[KJV+]0235 But 3756 not 5613 as 3588 the 3900 offense, 3779 so 2532 also 3588 the 5486 free gift. 1487 if 1063 For 3588 by the 3588 of the 1520 one 3900 offense 3588 the 4183 many 0599 died, 4183 much 3123 more 3588 the 5485 gracious love 3588 of 2316 God 2532 and 3588 the 1431 gift 1722 in 5485 gracious love 3588 of the 1520 one 0444 Man, 2424 Jesus 5547 Christ, 1519 to 3588 the 4183 many 4052
罗5:18
[和合]如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
[KJV]Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
[KJV+]0686 So 3767 then 5613 as 1223 through 1520 one 3900 offense 1519 to 3956 all 0444 men 1519 to 2631 condemnation, 3779 so 2532 also 1223 through 1520 one 1345 righteous act 1519 to 3956 all 0444 men 1519 to 1347 righteousness 2222
罗5:19
[和合]因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
[KJV]For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
[KJV+]5618 as 1063 For 1223 through 3588 the 3876 disobedience 3588 of the 1520 one 0444 man 0268 sinners 2525 were constituted 3588 the 4183 many, 3779 so 2532 also 1223 through 3588 the 5218 obedience 3588 of the 1520 One 1342 righteous 2525 will be constituted 3588 the 4183
罗5:21
[和合]就如罪作王叫人死;照样,恩典也借着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
[KJV]That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
[KJV+]2443 that 5618 as 0936 ruled 0266 sin 1722 in 2288 death, 3779 so 2532 also 5485 gracious love 0936 might rule 1223 through 1343 righteousness 1519 to 2222 life 0166 everlasting 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ 3588 the 2962 Lord 2257
罗6:4
[和合]所以我们借着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,象基督借着父的荣耀从死里复活一样。
[KJV]Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
[KJV+]4916 we were buried with 3767 Then 0846 him 1223 through 0908 immersion 1519 into 2288 death, 2443 that 5618 as 1453 was raised 5547 Christ 1537 from 9999 {the} 3498 dead 1223 through 3588 the 1391 glory 3588 of the 3962 Father, 3779 so 2532 also 2249 we 1722 in 2538 newness 2222 of life 4043
罗6:11
[和合]这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
[KJV]Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
[KJV+]3779 So 2532 also 5210 you 3049 count 1438 yourselves 3498 dead 3303 indeed 1511 to be 0266 to sin, 2198 living 1161 but 3588 to 2316 God 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 2257
罗6:19
[和合]我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说:你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
[KJV]I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
[KJV+]0442 As a man 3004 I speak 1223 because 3588 of the 0769 weakness 3588 of the 4561 flesh 5216 of you. 5618 as 1063 For 3936 you yielded 3588 the 3196 members 5216 of you 1400 slaves 0167 to uncleanness 2532 and 0458 to iniquity 1519 unto 0458 iniquity, 3779 so 3568 now 3936 yield 3588 the 3196 members 5216 of you 1400 slaves 1343 to righteousness 1519 unto 0038
罗9:20
[和合]你这个人哪!你是谁,竟敢向 神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?”
[KJV]Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
[KJV+]3304 Yes, rather, 5599 O 0444 man, 4771 you 5101 who 1488 are 3588 the 9999 {one} 0470 answering against 3588 - 2316 God, 3361 Not 2046 will say, 3588 that 4110 formed 3588 to the 4111 Former, 5101 Why 3165 me 4160 made You 3779
罗10:6
[和合]惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢(就是要领下基督来)?
[KJV]But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
[KJV+]3588 the 1161 But 1537 of 4102 faith 1343 righteousness 3779 thus 3004 says, 3361 not 2036 Say 1722 in 3588 the 2588 heart 4675 of you, 5101 Who 0305 will go up 1519 into 3772 Heaven? 5123 this is, 5547 Christ 2609
罗11:5
[和合]如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
[KJV]Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
[KJV+]3779 So, 3767 then, 2532 also 1722 in 3588 the 3568 present 2540 time 3005 a remnant 2596 according to 1589 selection 5485 of gracious love 1096
罗11:26
[和合]于是以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶;”
[KJV]And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
[KJV+]2532 and 3779 so 3956 all 2474 Israel 4982 will be saved, 2531 even 1125 as it has been written: 2240 Will 1537 come out 4622 of Zion 3588 the 4506 Deliverer 2532 and 0654 He will turn away 0763 ungodliness 0575 from 2384
罗11:31
[和合]这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
[KJV]Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
[KJV+]3779 so 2532 also 3778 these 3568 now 0544 disobeyed 5212 by your 1653 mercy 2443 that 2532 also 0846 they 1656
罗12:5
[和合]我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
[KJV]So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
[KJV+]3779 so 3588 the 4183 many 1520 one 4983 body 2070 we are 1722 in 5547 Christ, 1161 and 2596 each 1520 one 0240 of each other 3196
罗15:20
[和合]我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
[KJV]Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
[KJV+]3779 so 1161 And 5389 eagerly striving 2097 to preach the Good News, 3756 not 3699 where 3687 was named 5547 Christ, 2443 that 3361 not 1909 on 0245 another's 2310 foundation 3618
林前2:11
[和合]除了在人里头的灵,谁知道人的事?象这样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。
[KJV]For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
[KJV+]5101 who 1063 For 1492 knows 0444 of men 3588 the things 0444 of a man, 1508 except 3588 the 4151 spirit 0444 of a man 1722 in 0846 him? 3779 So 2532 also 3588 the things 3588 of 2316 God 3762 no one 1492 has known 1508 except 3588 the 4151 Spirit 3588 of 2316
林前3:15
[和合]人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃象从火里经过的一样。
[KJV]If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
[KJV+]1536 If anyone 3588 the 2041 work 2618 will be consumed 2210 he will suffer loss, 0848 he 1161 but 4982 will be saved, 3779 so 1161 but 5613 as 1223 through 4442
林前4:1
[和合]人应当以我们为基督的执事,为 神奥秘事的管家。
[KJV]Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
[KJV+]3779 So 2248 us 3049 let count 0444 a man 5613 as 5257 ministers 5547 of Christ, 2532 and 3623 trustees 3466 of {the} mysteries 2316
林前5:3
[和合]我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好象我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。
[KJV]For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
[KJV+]1473 I 3303 indeed 1063 For 5613 as 0548 being absent 3588 in the 4983 body, 1161 but 3918 present 1722 in 3588 the 4151 spirit, 2235 already 2919 have judged 5613 as 3918 being present 3588 he 3779 thus 5124 this thing 2716
林前6:5
[和合]我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人,能审断弟兄们的事吗?
[KJV]I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
[KJV+]4314 For 1791 shame 5213 to you 3004 I say. 3779 Thus, 3756 not 2076 is 1722 among 5213 you 4680 a wise one, 3761 not 1519 one 3739 who 1410 will be able 1252 to discern 0303 in 3319 your midst 3588 the 0080 brother 0846
林前7:7
[和合]我愿意众人象我一样;只是各人领受 神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
[KJV]For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
[KJV+]2309 I desire 1063 For 3956 all 0444 men 1511 to be 5613 as 2532 also 1683 myself. 0235 But 1538 each one 9999 {the} 2398 own 5486 gift 2192 has 1537 from 2316 God, 3739 one 3303 - 3779 thus, 3739 one 1161 and 3779
林前7:17
[和合]只要照主所分给各人的,和 神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。
[KJV]But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
[KJV+]1508 Only 1538 to each 5613 as 3307 has divided 3588 - 2316 God, 1538 each 5613 as 2563 has called 3588 the 2962 Lord, 3779 so 4043 let him walk. 2532 And 3779 so 1722 in 3588 the 1577 congregations 3956 all 1299
林前7:26
[和合]因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
[KJV]I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
[KJV+]3543 I think, 3767 then, 5124 this 2570 good 5225 to be 1223 because 3588 of the 1764 present 0318 necessity. 3754 That 9999 {is} 2570 good 0444 for a men 3779 so 1511
林前7:36
[和合]若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。
[KJV]But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
[KJV+]1487 if 1161 But 5100 any 0807 to behave indecently 1909 toward 3588 the 3933 virginity 0846 of him 3543 thinks 1437 if he 5600 is beyond 9999 {his} 5230 prime 2532 and 3779 so 9999 {it} 3784 ought 1096 to be, 3739 what 2309 he desires 4160 let him do. 3756 Not 0264 he sins. 1060
林前7:40
[和合]然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被 神的灵感动了。
[KJV]But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
[KJV+]3107 happier 1161 But 2076 she is 1437 if 3779 so 3306 she remains, 2596 according to 1699 my 1106 judgment. 1380 I think 1161 And 2504 I also 9999 {the} 4151 Spirit 2316 of God 2192
林前8:12
[和合]你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
[KJV]But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
[KJV+]3779 so 1161 And 0264 sinning 1519 against 3588 the 0080 brothers, 2532 and 5180 wounding 0846 of them 3588 the 4893 conscience 0770 being weak, 1519 against 5547 Christ 0264
林前9:14
[和合]主也是这样命定,叫传福音的靠着福音养生。
[KJV]Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
[KJV+]3779 So 2532 also 3588 the 2962 Lord 1299 ordained 3588 those 3588 of the 2098 Good News 2605 announcing, 1537 of 3588 the 2098 Good News 2198
林前9:15
[和合]但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我;因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。
[KJV]But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
[KJV+]1473 I 1161 But 3762 not one 5530 have used 5130 of these. 3756 not 1125 I write 1161 And 5023 these things 2443 that 3779 so 1096 it should be 1722 with 1698 me. 2570 good 1063 For 3427 to me 3123 rather 0599 to die, 2228 than 3588 the 2745 glorying 3450 of me 2443 that 5100 anyone 2758
林前9:24
[和合]岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
[KJV]Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
[KJV+]3756 not 1492 do you know 3754 that 3588 those 1722 in 4712 a stadium 5143 running 3956 all 3303 indeed 5143 run, 1520 one 1161 but 2983 receives 3588 the 1017 prize? 3779 So 5143 run, 2443 that 2638 you may obtain 9999
林前9:26
[和合]所以我奔跑,不象无定向的;我斗拳,不象打空气的。
[KJV]I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
[KJV+]1473 I 5106 accordingly 3779 so 5143 run, 5613 as 3756 not 0084 uncertainly. 3779 So 4438 I fight, 5613 as 3756 not 0109 air 1194
林前11:12
[和合]因为女人原是由男人而出;男人也是由女人而出;但万有都是出乎 神。
[KJV]For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
[KJV+]5613 as 1063 For 3588 the 1135 woman 1537 of 3588 the 0435 man, 3779 so 2532 also 3588 the 0435 man 1223 through 3588 the 1135 woman, 1161 but 3956 all things 1537 of 3588 - 2316
林前11:28
[和合]人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
[KJV]But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
[KJV+]1381 let prove 1161 But 0444 a man 1438 himself, 2532 and 3779 so 1537 of 3588 the 0740 bread 2068 let him eat, 2532 and 1537 of 3588 the 4221 cup 4095
林前12:12
[和合]就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
[KJV]For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
[KJV+]2509 as 1063 For 3588 the 4983 body 1722 one 2076 is, 2532 and 3196 members 2192 has 4183 many, 3956 all 1161 but 3588 the 3196 members 3588 of the 4983 body, 4183 many 5607 being, 1520 one 2076 is 4983 body. 3779 So 2532 also 3588 the 5547
林前14:9
[和合]你们也是如此,舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
[KJV]So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
[KJV+]3779 So 2532 also 5210 you 1223 through 3588 the 9999 {inspired} 1100 language 1437 if 3361 not 2154 a clear 3056 word 1325 give, 4459 how will 1097 it be known 3588 the thing 2980 being said? 2071 you 1063 For 1519 into 0109 air 2980
林前14:12
[和合]你们也是如此;既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
[KJV]Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
[KJV+]3779 So 2532 also 5210 you, 1893 since 2207 zealots you 2075 are 4151 of spiritual 4314 things, 3588 to the 3619 building up 3588 of the 1577 congregation 2212 seek, 2443 so that 4052
林前14:21
[和合]律法上记着:“主说:‘我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。’”
[KJV]In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
[KJV+]1722 In 3588 the 3551 law 1125 it has been 3754 written: 1722 In 2084 other languages 2532 and 1722 in 5491 lips 2087 other 2980 I will speak 3588 to 2992 people 5129 this, 2532 and 3761 not 3779 so 1522 will they hear 3450 Me, 3004 says 9999 {the} 2962
林前14:25
[和合]他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“ 神真是在你们中间了。”
[KJV]And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
[KJV+]3588 The 2927 secrets 3588 of the 2588 heart 0846 of him 5318 revealed 1096 become, 2532 and 3779 so 4098 falling 1909 on 9999 {his} 4383 face, 4352 he will worship 3588 - 2316 God, 0518 declaring 3754 that 3588 - 2316 God 3779 truly 1722 among 5213 you 2076
林前15:11
[和合]不拘是我是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
[KJV]Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
[KJV+]1535 Whether, 3767 then, 1473 I 1535 or 1565 those 3779 so 2784 we proclaim, 2532 and 3779 so 4100
林前15:22
[和合]在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
[KJV]For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
[KJV+]5618 as 1063 For 1722 in 0076 Adam 3956 all 0599 die, 3779 so 2532 also 1722 in 5547 Christ 3956 all 2227
林前15:42
[和合]死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
[KJV]So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
[KJV+]3779 So 2532 also 3588 the 0386 resurrection 3588 of the 3498 dead. 4687 It is sown 1722 in 5356 corruption, 1453 it is raised 1722 in 0861
林前15:45
[和合]经上也是这样记着说:“首先的人亚当成了有灵的活人(“灵”或作“血气”);”末后的亚当成了叫人活的灵。
[KJV]And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
[KJV+]3779 So 2532 also 1125 it has been written: 1096 became 3588 The 4413 first 0444 man 0076 Adam 1519 - 5590 soul 2198 a living. 3588 The 2078 last 0076 Adam 1519 - 4151 Spirit 2227
林前16:1
[和合]论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
[KJV]Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
[KJV+]4012 about 1161 And 3588 the 3048 collection 1519 for 3588 the 0040 holy ones, 5618 as 1299 I charged 3588 the 1577 congregations 1053 of Galatia, 3779 so 2532 also 5210 you 4160
林后1:5
[和合]我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。
[KJV]For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
[KJV+]3754 Because 2531 as 4052 abounds 3588 the 3804 sufferings 5547 of Christ 1519 in 2248 us, 3779 so 1223 through 5547 Christ 4052 abounds 2532 also 3588 the 3874 comfort 2257
林后1:7
[和合]我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
[KJV]And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
[KJV+]2532 And 3588 the 1680 hope 2257 of us 9999 {is} 0949 certain 5228 for 5216 you. 1492 Knowing 3754 that 5618 as 3844 participants 2075 you are 3588 of the 3804 sufferings, 3779 so 2532 also 3588 of the 3874
林后7:14
[和合]我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧,因我对提多夸奖你们的话成了真的;正如我对你们所说的话也都是真的。
[KJV]For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.
[KJV+]3754 because 1536 if anything 0846 to him 5228 for 5216 you 2744 I have boasted, 3756 not 2617 I was ashamed 0235 but 5613 as 3956 all things 1722 in 0225 truth 2980 we spoke 5213 to you, 3779 so 2532 also 3588 the 2746 boasting 2257 of us 1909 as to 5103 Titus 0225 truth 1096
林后8:6
[和合]因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
[KJV]Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
[KJV+]1519 For 3870 to call 2248 us 5103 on Titus, 2443 that 2531 as 4278 he began before, 3779 so 2532 also 2005 he should complete 1519 to 5209 you 2532 also 5485 gracious love 5026
林后8:11
[和合]如今就当办成这事;既有愿作的心,也当照你们所有的去办成。
[KJV]Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
[KJV+]3570 now 1161 But 2532 also 3588 the 4160 doing 9999 {of it} 2005 finish, 3704 so as, 2509 as 3588 the 4288 eagerness 3588 of the 2309 willing, 3779 so 2532 also 3588 the 2005 finishing 1537 out of 9999 {what} 2192
林后9:5
[和合]因此,我想不得不求那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的捐资预备妥当,就显出你们所捐的,是出于乐意,不是出于勉强。
[KJV]Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.
[KJV+]0316 necessary 3767 Therefore, 2233 I thought 9999 {it} 3870 to exhort 3588 the 0080 brothers, 2443 that 4281 they go forward 1519 to 5209 you, 2532 and 4294 arrange beforehand 3588 the 4293 having been promised 2129 blessing 5216 of you, 5026 this 2092 ready 1511 to be, 3779 thus 5613 as 2129 a blessing, 2532 and 3361 not 5618 as 4124
林后10:7
[和合]你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
[KJV]Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.
[KJV+]3588 The things 2596 as to 4383 face 0991 you look 9999 {at}? 1536 If anyone 3982 has persuaded 1438 himself 5547 of Christ 1511 to be, 5124 this 3049 let him think 3825 again 0575 as to 1438 himself, 3754 that 2531 as 0846 he 9999 {is} 5547 of Christ, 3779 so 2532 also 2249
林后11:3
[和合]我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就象蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
[KJV]But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
[KJV+]5399 I fear 1161 And 3361 lest 4459 somehow 5613 as 3588 the 3789 snake 2096 Eve 1816 seduced 1722 in 3588 the 3834 craftiness 0846 of him 3779 so 5351 should be spoiled 3588 the 3540 thoughts 5216 of you 0575 from 3588 the 0572 simplicity 9999 {due} 1519 to 5547
加1:6
[和合]我希奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的,去从别的福音。
[KJV]I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
[KJV+]2296 I wonder 3754 that 3779 so 5030 quickly 3346 are being transferred 0575 from 3588 the 9999 {One} 2563 having called 5209 you 1722 by 9999 {the} 5485 gracious love 5547 of Christ 1519 to 2087 a different 9999 {kind of} 2098
加3:3
[和合]你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗?
[KJV]Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
[KJV+]3779 so 0453 foolish 2075 Are you? 1728 Having begun 4151 in {the} Spirit, 3568 now 4561 in {the} flesh 2005
加4:3
[和合]我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
[KJV]Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
[KJV+]3779 So 2532 also 2249 we, 3753 when 2258 we 3516 were small children, 5259 under 3588 the 4747 elements 3588 of the 2889 world 2258 we were, 1402
加4:29
[和合]当时那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
[KJV]But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
[KJV+]0235 But even 5618 as 5119 then 3588 he 2596 according 4561 to flesh 1080 born 1377 persecuted 3588 the 9999 {one} 2596 according to 4151 Spirit, 3779 so 2532 also 3568
加6:2
[和合]你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
[KJV]Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
[KJV+]0240 Of each other 3588 the 0922 burdens 0941 carry, 2532 and 3779 so 0378 you will fulfill 3588 the 3551 ``law'' 5547
弗4:20
[和合]你们学了基督,却不是这样。
[KJV]But ye have not so learned Christ;
[KJV+]5210 you 1161 But 3756 not 3779 so 3129 learned 5547
弗5:24
[和合]教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
[KJV]Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
[KJV+]0235 But 5618 as 3588 the 1577 community 9999 {of God} 5293 is subject 5547 to Christ, 3779 so 2532 also 3588 the 1135 wives 3588 to the 2398 own 0435 husbands 1722 in 3956
弗5:28
[和合]丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
[KJV]So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
[KJV+]3779 So 3784 ought 3588 the 0435 husbands 0025 to love 3588 the 1438 of themselves 1135 wives 5613 as 3588 the 1438 of themselves 4983 bodies. 3588 The 9999 {one} 0025 loving 3588 the 1438 of himself 1135 wife 1438 himself 0025
弗5:33
[和合]然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样;妻子也当敬重她的丈夫。
[KJV]Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
[KJV+]4133 But 2532 also 5210 you 3588 one 2596 by 1520 one, 1538 each 3588 the 1438 of himself 1135 wife, 3779 so 0025 let him love 5613 as 1438 himself, 3588 the 2532 and 1135 wife 2443 that 5399 she respects 3588 the 0435
腓3:17
[和合]弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人;
[KJV]Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
[KJV+]4831 fellow-imitators 3450 of me 1096 Be, 0080 brothers, 2532 and 4648 mark 3588 those 3779 thus 4043 walking, 2531 as 2192 you have 5179 an example 2248
腓4:1
[和合]我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
[KJV]Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
[KJV+]5620 So as, 0080 brothers 3450 of me, 0027 beloved 2532 and 1973 longed for, 5479 joy 2532 and 4735 crown 3450 of me, 3779 so 4739 stand 1722 in 9999 {the} 2962 Lord, 0027
西3:13
[和合]倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
[KJV]Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
[KJV+]0430 forbearing 0240 one another, 2532 and 5483 forgiving 1438 yourselves, 1437 if 5100 anyone 4314 against 5100 any 2192 has 3437 a complaint, 2531 as 2532 indeed 2962 the Lord 5483 forgave 5213 you, 3779 so 2532 also 5210
帖前2:4
[和合]但 神既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的 神喜欢。
[KJV]But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
[KJV+]0235 but 2531 as 1381 we have been approved 5259 by 2316 God 4100 to be entrusted {with} 3588 the 2098 Good News, 3779 so 2980 we speak, 3756 not 5613 as 0444 a men 0700 pleasing, 0235 but 2316 God 3588 the 9999 {one} 1381 testing 3588 the 2588 hearts 2257
帖前2:8
[和合]我们既是这样爱你们,不但愿意将 神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
[KJV]So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
[KJV+]3779 so 2442 yearning 5216 for you, 2206 we were well-pleased 3330 to impart 5213 to you 3756 not 3440 only 3588 the 2098 Good News 2316 of God, 0235 but 2532 also 3588 the 1438 of ourselves 5590 souls, 1360 because 0027 beloved 2254 to us 1096
帖前4:14
[和合]我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他与耶稣一同带来。
[KJV]For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
[KJV+]1487 if 1063 For 4100 we believe 3754 that 2424 Jesus 0599 died 2532 and 0450 rose again, 3779 so 2532 also 2316 God 3588 those 2837 having slept 1223 through 2424 Jesus 0071 will bring 4862 with 0846
帖前4:17
[和合]以后我们这活着还存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
[KJV]Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
[KJV+]4412 firstly, 1899 then 2249 we 3588 the 2198 living 4035 remaining 0260 together 4862 with 0846 them 0726 will be caught up 1722 in 3507 clouds 1519 to 0529 a meeting 3588 of the 2962 Lord 1519 in 0109 {the} air, 2532 and 3779 so 3842 always 4862 with 2962 {the} Lord 2071
帖前5:2
[和合]因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好象夜间的贼一样。
[KJV]For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
[KJV+]0846 yourselves 1063 for 0199 accurately 1492 you know 3754 that 2250 {the} day 2962 of {the} Lord 5613 as 2812 a thief 1722 at 3571 night 3779 so 2064
帖后3:17
[和合]我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
[KJV]The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
[KJV+]3588 The 0783 greeting 3588 by 1699 my 5495 hand, 3972 OF PAUL, 3739 which 2076 is 4592 a signature 1722 in 3956 every 1992 letter. 3779 Thus 1125
提后3:8
[和合]从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道;他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
[KJV]Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
[KJV+]3739 by 5158 what way 1161 And 2389 Jannes 2532 and 2387 Jambres 0436 opposed 3475 Moses, 3779 so 2532 also 3778 these 0436 oppose 3588 the 0225 truth, 0444 men 2704 having been corrupted 3588 the 3563 mind, 0096 reprobate 4012 concerning 3588 the 4102
来4:4
[和合]论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切的工。”
[KJV]For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
[KJV+]2046 He has said 1063 For 4225 somewhere 4012 concerning 3588 the 1442 seventh 9999 {day} 3779 thus: 2532 And 2664 rested 3588 - 2316 God 1722 on 3588 the 2250 day 1442 seventh 0575 from 3956 all 3588 the 2041 works 0846
来5:3
[和合]故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。
[KJV]And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
[KJV+]2532 and 1223 for 5026 this 3784 he ought, 2531 as concerning 4021 - 3588 the 2992 people, 3779 so 2532 also 4012 concerning 1438 himself 4374 to offer 5228 concerning 0266
来5:5
[和合]如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向他说:“你是我的儿子,我今日生你”的那一位;
[KJV]So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.
[KJV+]3779 So 2532 also 5547 Christ 3756 not 1438 himself 1392 glorified 1096 to become 0749 High Priest, 0235 but 3588 the 9999 {One} 2980 speaking 4314 to 0846 him: 5207 Son 3450 of Me 1488 are 4771 You, 1473 I 4594 today 1080 have sired 4671
来6:9
[和合]亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。
[KJV]But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
[KJV+]3982 we have been persuaded 1161 But 4012 about 5216 you, 0027 loved ones 3588 the things 2909 better, 2532 even 2192 holding fast 4991 salvation, 1499 if indeed 3779 so 2980
来6:15
[和合]这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
[KJV]And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
[KJV+]2532 And 3779 so 3114 being long-suffering 2013 he obtained 3588 the 1860
来9:6
[和合]这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜 神的礼。
[KJV]Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
[KJV+]5130 these 1161 And 3779 thus 2680 having been prepared, 1519 into 3303 - 3588 the 4413 first 4633 tabernacle 1223 through 3956 all 1524 go 3588 the 2409 priests 3588 the 2999 services 2005
来9:28
[和合]象这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。
[KJV]So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
[KJV+]3779 So 5547 Christ, 0530 once 4374 having been offered 1519 - 4183 of many 0399 to carry 0266 sins, 1537 - 1208 a second 9999 {time} 5565 without 0266 sin 3700 will appear 3588 to those 0846 him 0553 expecting 1519 for 4991
来10:33
[和合]一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
[KJV]Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
[KJV+]5124 this 3303 Partly 3680 to reproaches 5037 both 2532 and 2347 to afflictions 2301 being exposed. 5124 this 1161 And, 2844 participants 3588 of those 3779 so 0390 living 1096
来12:21
[和合]所见的极其可怕,甚至摩西说:“我甚是恐惧战兢。”
[KJV]And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)
[KJV+]2532 And, 3779 so 5398 awesome 2258 was 3588 the thing 5324 appearing, 3475 Moses 2036 said. 1630 terrified 1510 I am 2532 and 1790
雅1:11
[和合]太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
[KJV]For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
[KJV+]0393 rose 1063 For 3588 the 2246 sun 4862 with 3588 the 2742 hot wind 2532 and 3583 dried 3588 the 5528 grass, 2532 and 3588 the 0438 flower 0848 of it 1601 fell out, 2532 and 3588 the 2143 beauty 3588 of the 4383 appearance 0848 of it 0622 perished. 3779 So 2532 also 3588 the 4145 rich one 1722 in 3588 the 4197 goings 0848 of him 3133
雅2:12
[和合]你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
[KJV]So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
[KJV+]3779 So 2980 speak 2532 and 3779 so 4160 do 5613 as 1223 through 3551 a law 1657 of freedom 3195 being about 2919
雅2:17
[和合]这样,信心若没有行为就是死的。
[KJV]Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
[KJV+]3779 So 2532 indeed 4102 faith, 1437 if 3361 not 2041 works 2192 it has, 3498 dead 2076 is 3596 by 1438
雅2:26
[和合]身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
[KJV]For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
[KJV+]5618 as 1063 For 3588 the 4983 body 5565 without 4151 spirit 3498 dead 2076 is, 3779 so 2532 also 4102 faith 5565 without 2041 works 3498 dead 2076
雅3:5
[和合]这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林。
[KJV]Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
[KJV+]3779 So 2532 also 3588 the 1100 tongue 3398 a small 2196 member 2076 is, 2532 and 3166 great things boasts. 2400 Look, 3641 how great 4442 a fire 2245 how great 5208 wood 0381
雅3:10
[和合]颂赞和咒诅从一个口里出来,我的弟兄们,这是不应当的。
[KJV]Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
[KJV+]1537 into out of 3588 the 0846 same 4750 mouth 1831 comes forth 2129 blessing 2532 and 2671 cursing. 3756 not 5534 It is fitting, 0080 brothers 3450 of me 5023 these things 3779 so 1096
雅3:12
[和合]我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
[KJV]Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
[KJV+]1410 Is able, 0080 brothers 3450 of me, 4808 a fig-tree 1636 olives 4160 to produce, 2228 or 0288 a vine 4810 figs? 3779 So 3762 neither 4077 a fountain 0252 salt 2532 and 1099 sweet 4160 to produce 5204
彼前2:15
[和合]因为 神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
[KJV]For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
[KJV+]3754 because 3779 so 2076 is 3588 the 2307 will 2316 of God, 0015 doing good 5392 to silence 3588 the 0878 of foolish 0444 men 0056
彼前3:5
[和合]因为古时仰赖 神的圣洁妇人,正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫;
[KJV]For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
[KJV+]3779 so 1063 For 4219 then 2532 also 3588 the 0040 holy 1135 women 1679 hoping 1909 on 2316 God 2885 adorned 1438 themselves, 5293 submitting themselves 3588 to their 2398 own 0435
彼后1:11
[和合]这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
[KJV]For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
[KJV+]3779 so 1063 For 4146 richly 2023 will be furnished 5213 to you 3588 the 1529 entrance 1519 into 3588 the 0166 eternal 0932 kingdom 3588 of the 2962 Lord 2257 of us 2532 and 4990 Savior, 2424 Jesus 5547
彼后3:4
[和合]“主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
[KJV]And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
[KJV+]2532 and 3004 saying, 4226 Where 2076 is 3588 the 1860 promise 3588 of the 3952 coming 0846 of Him? 0575 from 3739 which 1063 because 3588 the 3962 forefathers 2837 fell asleep, 3956 all things 3779 so 1265 remain 9999 {they were} 0575 from 0746 {the} beginning 2937
约壹2:6
[和合]人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。
[KJV]He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
[KJV+]3588 The 9999 {one} 3004 saying 1722 in 0846 Him 3306 to remain 3784 ought 2531 as 1565 that 9999 {One} 4043 walked 2531 also 0846 himself 3779 so 4043
约壹4:11
[和合]亲爱的弟兄啊, 神既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。
[KJV]Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
[KJV+]0027 Beloved, 1487 if 3779 so 3588 - 2316 God 0025 loved 2248 us, 2531 also 2249 we 3784 ought 0240 each other 0025
启2:15
[和合]你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。
[KJV]So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.
[KJV+]3779 So, 2192 have 2532 also 4771 you 2902 those holding 3588 the 1322 teaching 3588 of the 3531 Nicolaitans 3739 which thing 3404
启3:16
[和合]你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。
[KJV]So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
[KJV+]3779 So, 3754 because 5513 lukewarm 1488 you are, 2532 and 3777 neither 5593 cold 3777 nor 2200 hot, 3195 I am about 4671 you 1692 to vomit 1537 out 3588 of the 4750 mouth 3450
启9:17
[和合]我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙,并硫磺。马的头好象狮子头,有火、有烟、有硫磺,从马的口中出来。
[KJV]And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
[KJV+]2532 And 3779 thus 1492 I saw 3588 the 2462 horses 1722 in 3588 the 3706 vision, 2532 and 3588 those 2521 sitting 1909 on 0846 them, 2192 having 2382 chest-plates 4447 fire-colored 2532 and 5191 dusky red 2532 and 2305 sulphur-like. 2532 And 3588 the 2776 heads 3588 of the 2462 horses 5613 as 2776 heads 3023 of lions. 2532 And 1537 out 3588 of the 4750 mouths 0846 of them 1607 proceeds 4442 fire 2532 and 2586 smoke 2532 and 2303
启11:5
[和合]若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的,都必这样被杀。
[KJV]And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
[KJV+]2532 And 1536 if anyone 0846 them 2309 desires 0091 to harm, 4442 fire 1607 proceeds 1537 out 3588 of the 4750 mouth 0846 of them 2532 and 1719 devours 3588 the 2190 enemies 0846 of them, 2532 and 1487 if 5100 anyone 0846 them 2309 desires 0091 to harm, 3779 thus it 1163 is necessary for 0846 him 0615
启13:9
[和合]凡有耳的,就应当听。
[KJV]If any man have an ear, let him hear.
[KJV+]1536 If anyone 2192 have 3779 an ear, 0191
启16:18
[和合]又有闪电、声音、雷轰、大地震,自从地上有人以来,没有这样大、这样利害的地震。
[KJV]And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
[KJV+]1096 It has happened. 2532 And 1096 occurred 5456 voices 2532 and 1027 thunders 2532 and 0796 lightnings, 2532 and 4578 an earthquake 1096 occurred 3173 great 3634 such as 3756 not 1096 occurred 0575 from 3739 when 0444 man 1096 came into being 1909 in 3588 the 1093 earth, 5082 such a huge 4578 earthquake, 3779 so 3173
启18:21
[和合]有一位大力的天使举起一块石头,好象大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,决不能再见了。
[KJV]And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
[KJV+]2532 And 0142 lifted 1520 one 0032 angel 2478 strong 3067 a stone 5613 as 3458 a millstone 3173 great, 2532 and 0906 threw 9999 {it} 1519 into 3588 the 2281 sea, 3004 saying, 3779 Thus 3731 on an impulse 0906 will be thrown 0897 Babylon 3588 the 3173 great 4172 city, 2532 and 3364 not at all 2147 will be found 2089