返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 3735 Previous Number | Next Number
Transliterated: oros
Phonetic: or'-os

Text: probably from an obsolete oro (to rise or "rear"; perhaps akin to 142; compare 3733); a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain).



Found 61 references in the New Testament Bible
太4:8
[和合]魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,
[KJV]Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
[KJV+]3825 Again 3880 takes 0846 him 3588 the 1228 Devil 1519 to a 3735 mountain 5308 tall 3029 very, 2532 and 1166 shows 0846 him 3956 all 3588 the 0932 kingdoms 3588 of the 2889 world, 2532 and 3588 the 1391 glory 0846
太5:1
[和合]耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来,
[KJV]And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
[KJV+]1492 seeing 1161 And 3588 the 3793 crowds, 0305 He went 1519 onto 3588 the 3735 mountain 2532 and 2523 sitting down 0846 himself, 4334 came near 0846 to him 3588 the 3101 followers 0846
太5:14
[和合]你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
[KJV]Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
[KJV+]5210 You 2075 are 3588 the 5457 light 3588 of the 2889 world. 3756 not 1410 is able 4172 a city 2928 to be hidden 1863 on 3735 a mountain 2749
太8:1
[和合]耶稣下了山,有许多人跟着他。
[KJV]When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
[KJV+]2597 having come down 1161 And 0846 he 0575 from 3588 the 3735 mountain 0190 followed 0846 him 3793 crowds 4183
太14:23
[和合]散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
[KJV]And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
[KJV+]2532 And 0530 having dismissed 3588 the 3793 crowds, 0305 He went 1519 to 3588 the 3735 mountain 2596 - 2398 apart 4336 in order to pray. 3798 evening 1161 And 1096 coming, 3441 alone 2258 he was 1563
太15:29
[和合]耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
[KJV]And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
[KJV+]2532 And 3327 moving 1564 from there 2424 Jesus 2064 came 3844 beside 2281 Lake 1056 Galilee. 2532 And 0305 going up 1519 onto 3588 the 3735 mountain 2521 he sat 1563
太17:9
[和合]下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
[KJV]And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
[KJV+]2532 And 2597 coming down 0846 they 0575 from 3588 the 3735 mountain, 1781 enjoined 0846 them 2424 Jesus, 3004 saying, 3367 To no one 2036 tell 3588 the 3705 vision, 2193 until 3739 - 3588 the 5207 Son 3588 of 4415 Man 1537 from 9999 {the} 3498 dead 0450
太17:20
[和合]耶稣说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心象一粒芥菜种,就是对这座山说:‘你从这边挪到那边。’它也必挪去;并且你们没有一件不能作的事了。
[KJV]And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
[KJV+]1161 And 2424 Jesus 2036 said 0846 to them, 1223 Through 3588 the 0510 paucity of faith 5216 of you. 0281 truly 1063 For 3004 I say 5213 to you, 1437 if 2192 you have 4102 faith 5613 like 2748 a grain 4615 of mustard, 2046 you will say 3735 to mountain 5129 this, 3327 Move 1782 from here 1563 to there 2532 and 3327 it will move, 2532 and 3762 nothing 0101 will be impossible 5213
太18:11
[和合]“人子来,为要拯救失丧的人。”)。
[KJV]For the Son of man is come to save that which was lost.
[KJV+]5102 What 5213 to you 1380 does it seem? 1437 If 1096 there be 5100 to any 0444 man 1540 a hundred 4263 sheep, 2532 and 4105 strays 1520 one 1537 of 0846 them, 3780 not 0863 will he leave 3588 the 1768 ninety-nine 1909 on 3588 the 3735 mountains, 2532 and 4198 going 2212 he seeks 3588 the 4105 straying 9999
太21:1
[和合]耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里;
[KJV]And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
[KJV+]2532 And 3753 when 1448 they came close 1519 to 2414 Jerusalem, 2532 and 2064 came 1519 into 0967 Bethphage, 4314 toward 3588 the 3735 Mountain 3588 of 1636 Olives, 5119 then 2424 Jesus 0649 sent 1417 two 3101
太21:21
[和合]耶稣回答说:“我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’也必成就。
[KJV]Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
[KJV+]0611 answering 1161 And 2424 Jesus 2036 said 0846 to them, 0281 Truly 3004 I say 5213 to you, 1437 If 2192 you have 4102 faith 2532 and 3361 not 1252 do doubt, 3756 not 3440 only that 9999 {miracle} 3588 of the 4808 fig-tree 4160 you will do, 0235 but 2579 also if 3588 to 3735 mountain 5129 this 2036 you say, 0142 Be taken 2532 and 0906 thrown 1519 into 3588 the 2281 sea, 1096
太24:3
[和合]耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了,有什么预兆呢?”
[KJV]And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
[KJV+]2521 sitting 1161 And 0846 he 1909 on 3588 the 3735 Mountain 3588 of 1636 Olives, 4334 came up 0846 to him 3588 the 3101 followers 2596 privately 2398 - 3004 saying, 2036 Tell 2254 us, 4129 when 5023 these things 2071 will be. 2532 And 5102 what 9999 {is} 3588 the 4592 sign 4674 of your 3952 presence, 2532 and 9999 {of the} 4930 termination 3588 of the 0165
太24:16
[和合]那时,在犹太的,应当逃到山上;
[KJV]Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
[KJV+]5119 then 3588 the {ones} 1722 in 2449 Judea, 5343 let them escape 1909 upon 3588 the 3735
太26:30
[和合]他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
[KJV]And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
[KJV+]2532 And, 5214 having sung a hymn, 1831 they went 1519 to 3588 the 3735 Mountain 3588 of 1636
可3:13
[和合]耶稣上了山,随自己的意思叫人来,他们便来到他那里。
[KJV]And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
[KJV+]2532 And 0305 he goes up 1519 onto 3588 the 3735 mountain, 2532 and 4341 called near 3739 whom 2309 wished 0846 he, 2532 and 0565 they went 4314 to 0846
可5:5
[和合]他昼夜常在坟茔里和山中喊叫,又用石头砍自己。
[KJV]And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
[KJV+]2532 And 1223 through 3956 all 3571 night 2532 and 2250 day, 1722 among 3588 the 3735 hills 2532 and 1722 in 3588 the 3418 tombs 2258 he was 2859 crying out 2532 and 2629 cutting 1438 himself 3037
可5:11
[和合]在那里山坡上,有一大群猪吃食。
[KJV]Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
[KJV+]2258 was 1161 And 1563 there was 4314 near 3588 the 3735 mountain 0034 herd 5519 of pigs 3173 a great 1006
可6:46
[和合]他既辞别了他们,就往山上去祷告。
[KJV]And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
[KJV+]2532 And 0657 taking leave 9999 {of} 0846 them, 0565 he went away 1519 to 3588 the 3735 mountain 4336
可9:2
[和合]过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,暗暗地上了高山,就在他们面前变了形象;
[KJV]And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
[KJV+]2532 And 3326 after 2250 days 1803 six 3880 takes along 2424 Jesus 4074 Peter 2532 and 2385 James 2532 and 2491 John, 2532 and 0399 carries 0846 them 1519 into 3735 a mountain 5308 tall, 2596 privately 2398 - 3441 alone. 2532 And 3339 he was transformed 1715 in front of 0846
可9:9
[和合]下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
[KJV]And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
[KJV+]2597 as were descending 1161 And 0846 they 0575 from 3588 the 3735 mountain, 1291 he commanded 0846 them 2443 that 3367 to no one 1334 they should tell 1492 what they saw, 1508 except 3752 after 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1537 from 9999 {the} 3498 dead 0450
可11:1
[和合]耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里;耶稣就打发两个门徒,
[KJV]And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
[KJV+]2532 And 3753 when 1448 they came close 1519 to 2419 Jerusalem, 1519 to 0967 Bethphage 2532 and 0963 Bethany, 4314 toward 3588 the 3735 Mountain 1636 of Olives. 0649 He sends 1417 two 3588 of the 3101 followers 0846
可11:23
[和合]我实在告诉你们,无论何人对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’他若心里不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。
[KJV]For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
[KJV+]0281 truly 2063 For 3004 I say 5213 to you 3754 that 3739 who- 0302 ever 2036 says 3735 mountain 5129 to this, 0142 Be taken, 2532 and 0906 be thrown 1519 into 3588 the 2281 sea, 2532 and 3361 not 1252 does doubt 1722 in 3588 the 2588 heart 0846 of him, 0235 but 4100 believes 3754 that 3739 what 3004 he says 1096 occurs, 2071 it will be 0846 to him, 3739 what- 1437 ever 2036
可13:3
[和合]耶稣在橄榄山上对圣殿而坐,彼得、雅各、约翰和安得烈,暗暗地问他说:
[KJV]And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
[KJV+]2532 And 2521 sitting 0846 he 1519 on 3588 the 3735 Mountain 3588 of 1636 Olives 2713 opposite 3588 the 2411 temple, 1905 questioned 0846 him 2596 privately 2398 - 4074 Peter, 2532 and 2385 James, 2532 and 2491 John, 2532 and 0406
可13:14
[和合]“你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;
[KJV]But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
[KJV+]3752 when 1161 But 1492 you see 3588 the 0946 abomination 2050 of desolation 3588 the 9999 {one} 4483 spoken 5259 by 1158 Daniel, 3588 the 4396 prophet, 2476 standing 3699 where 3756 not 1163 it ought, 3588 (he 0314 who reads 9999 {the Scriptures} 3539 let him understand), 5119 then 3588 those 1722 in 2449 Judea, 5343 let them escape 1519 into 3588 the 3735
可14:26
[和合]他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
[KJV]And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
[KJV+]2532 And 5214 having sung a hymn, 1831 they went 1519 to 3588 the 3735 Mountain 3588 of 1636
路3:5
[和合]一切山洼都要填满,大小山冈都要削平!弯弯曲曲的地方要改为正直,高高低低的道路要改为平坦!
[KJV]Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
[KJV+]3956 Every 5327 valley 4137 will be filled up 2532 and 3956 every 3735 mountain 2532 and 1015 hill 5013 will be laid low. 2532 And 2511 will be 3588 the 4646 crooked 1519 into 2117 straight, 2532 and 3588 the 5138 rough 9999 {places} 1519 into 3598 ways 3006
路4:29
[和合]就起来撵他出城(他们的城造在山上);他们带他到山崖,要把他推下去。
[KJV]And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
[KJV+]2532 and 0450 rising up 1544 they threw 0846 him 1854 outside 3588 the 4172 town, 2532 and 0071 led 0846 him 2193 up to 3588 the 3790 brow 3588 of the 3735 hill 1909 on 3739 which 3588 the 4172 town 0846 of them 3618 was built, 1519 in order to 3588 - 2680 hurl down 0846
路6:12
[和合]那时,耶稣出去,上山祷告,整夜祷告 神;
[KJV]And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
[KJV+]1096 it was 1161 And 1722 during 3588 - 2250 days 5025 these, 1821 he went 1519 to 3588 the 3735 mountain 4336 to pray, 2532 and 2258 he was 1273 spending the night 1722 in 3588 - 4335 prayer 3588 of 2316
路8:32
[和合]那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去;耶稣准了他们。
[KJV]And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
[KJV+]2258 was 1161 And 1563 there 0034 a herd 5519 pigs 4125 of many 1006 feeding 1722 on 3588 the 3735 mountain. 2532 And 3870 they begged 0846 him 2443 that 2010 he would let 0846 them 1519 into 1565 those 1525 to enter. 2532 And 2010 he let 0846
路9:28
[和合]说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
[KJV]And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
[KJV+]1096 it was 1161 And, 3326 after 3588 - 3056 sayings 5128 these, 5616 about 2250 days 3638 eight, 2532 and 3880 taking 3588 - 4074 Peter 2532 and 2491 John 2532 and 2385 James, 0305 he went 1519 onto 3588 the 3735 mountain 4336
路9:37
[和合]第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
[KJV]And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
[KJV+]1096 it was 1161 And 1722 on 3588 the 1836 next 2250 day, 2718 coming down 0846 of them 0575 from 3588 the 3735 mountain 4876 met 0846 him 3793 a crowd 4183
路19:29
[和合]将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说:
[KJV]And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
[KJV+]2532 And 0196 it was 5613 as 1448 he came 1519 close to 0967 Bethphage 2532 and 0963 Bethany, 4314 toward 3588 the 3735 mountain 3588 - 2563 being called 1635 of Olives, 0649 he sent 1417 two 3588 of the 3101 followers 0846
路19:37
[和合]将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美 神,
[KJV]And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
[KJV+]1488 coming close 1161 And 0846 him 2235 now 4314 to 3588 the 2600 descent 3588 of the 3735 Mountain 3588 of 1636 Olives, 0756 began 0537 all 3588 the 4128 crowd 3588 of the 3101 followers 5463 rejoicing 0134 to praise 3588 - 2316 God 5456 with a voice 3173 loud 4012 about 3956 all 3739 which 1492 they saw, 1411
路21:37
[和合]耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山名叫橄榄山住宿。
[KJV]And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
[KJV+]2258 he was 1161 And 9999 {in} 3588 the 2250 days 1722 in 3588 the 2411 temple 1321 teaching, 9999 {in} 3588 the 1161 and 3571 nights 1831 going out 0835 he lodged 1519 on 3588 the 3735 mountain 3588 - 2563 being called 1636
路22:39
[和合]耶稣出来,照常往橄榄山去。门徒也跟随他。
[KJV]And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
[KJV+]2532 And 1831 going forth 4198 he went 2596 according to 3588 the 1485 custom 1519 to 3588 the 3735 Mountain 3588 of 1636 Olives. 0190 followed 1161 And 0846 him 2532 also 3588 the 3101
路23:29
[和合]因为日子要到,人必说:‘不生育的和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!’
[KJV]For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
[KJV+]5119 Then 0756 they will begin 3004 to say 3588 to the 3735 mountains, 4098 Fall 1909 on 2248 us! 2532 And 3588 to the 1015 hills, 2572 Cover 2248
约4:20
[和合]我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
[KJV]Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
[KJV+]3588 The 3962 forefathers 2257 of us 1722 on 5129 this 3735 mountain 4352 worshiped, 2532 but 5210 you 3004 say 3754 that 1722 in 2414 Jerusalem 2076 is 3588 the 5117 place 3699 where 1163 it is right 4352
约4:21
[和合]耶稣说:“妇人,你当信我。时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。
[KJV]Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
[KJV+]3004 says 0846 to her 2424 Jesus, 1135 Woman, 4100 believe 3427 me, 3754 that 2064 comes 5610 an hour 3753 when 3777 neither 1722 on 3735 mountain 5129 this, 3777 nor 1722 in 2414 Jerusalem, 4352 you will worship 3588 the 3962
约6:3
[和合]耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
[KJV]And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
[KJV+]0424 went up 1161 And 1519 to 3588 the 3735 mountain 2424 Jesus, 2532 and 1563 there 2521 sat 3326 with 3588 the 3101 followers 0846
约6:15
[和合]耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
[KJV]When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
[KJV+]2424 Jesus 3767 Then 1097 knowing 3754 that 3195 they are about 2064 to come 2532 and 0726 seize 0846 him, 2443 so that 4160 they could make 0846 him 0935 a king, 0402 withdrew 3825 again 1519 to 3588 the 3735 mountain, 0846 himself 3441
约8:1
[和合]于是各人都回家去了;耶稣却往橄榄山去,
[KJV]Jesus went unto the mount of Olives.
[KJV+]2424 Jesus 1161 And 4198 went 1519 to 3588 the 3735 Mountain 3588 of 1636
徒1:12
[和合]有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,
[KJV]Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
[KJV+]5119 Then 5290 they returned 1519 to 2419 Jerusalem 0575 from 9999 {the} 3735 Mountain 2563 being called 1638 Olive, 3739 which 2076 is 1451 near 2419 Jerusalem, 4521 a Sabbath's 2192 having 3598
徒7:30
[和合]“过了四十年,在西乃山的旷野,有一位天使从荆棘火焰中向摩西显现。
[KJV]And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
[KJV+]2532 And 4137 being fulfilled 2094 years 5062 forty, 3700 appeared 0846 to him 1722 in 3588 the 2048 desert 3588 of the 3735 Mount 4614 Sinai, 9999 {the} 0032 angel 2962 of {the} Lord 1722 in 5395 a flame 4442 of fire 0942
徒7:38
[和合]这人曾在旷野会中,和西乃山上,与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。
[KJV]This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
[KJV+]3778 This 2076 is 3588 the {one} 1096 having been 1722 in 3588 the 1577 congregation 1722 in 3588 the 2048 desert 3326 with 3588 the 0032 Angel 3588 - 2980 speaking 0846 to him 1722 in 3588 the 3735 Mount 4614 Sinai, 2532 and 9999 {with} 3588 the 3962 forefathers 2257 of us, 3739 who 1209 received 3051 words 2198 living 1325 to give 2254
林前13:2
[和合]我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
[KJV]And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
[KJV+]2532 And 1437 if 2192 I have 4394 prophecies, 2532 and 1492 know 3466 mysteries 3956 all, 2532 and 3956 all 1108 knowledge, 2532 and 1437 if 1473 I have 3956 all 4102 faith, 5620 so as 3735 mountains 3179 to move, 0026 love 1161 but 3361 not 2192 have, 3762 nothing 1510
加4:24
[和合]这都是比方:那两个妇人就是两约;一约是出于西乃山,生子为奴,乃是夏甲。
[KJV]Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
[KJV+]3748 Which things 2076 is 0238 being allegorized. 3778 these 1063 For 1526 are 1417 two 1242 covenants. 3391 One 3303 indeed 0575 from 3735 Mount 4614 Sinai, 1519 to 1397 slavery 1080 bringing forth, 3748 which 2076 is 0028
加4:25
[和合]这夏甲二字是指着亚拉伯的西乃山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
[KJV]For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
[KJV+]3588 the 1063 For 0028 Hagar 4614 Sinai 3735 Mount 2076 is 1722 in 0688 Arabia, 4960 corresponds 1161 and 3588 to the 3568 now 2419 Jerusalem, 1398 she slaves 1161 and 3326 with 3588 the 5043 children 0846
来8:5
[和合]他们供奉的事本是天上事的形状和影象,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙 神警戒他,说:“你要谨慎,作各样的物件都要照着在山上指示你的样式。”
[KJV]Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
[KJV+]3748 who 5262 an example 2532 and 4639 a shadow 3000 serve 3588 of the 2032 heavenly things, 2531 as 5537 has been divinely warned 3475 Moses 3195 being about 2005 to make 3588 the 4633 tabernacle. 3708 see 1063 Because, 5346 He says, 4160 you make 3956 all things 2596 according 3588 to the 5179 pattern 1166 shown 4671 to you 1722 on 3588 the 3735
来11:38
[和合]在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。
[KJV](Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
[KJV+]3739 of whom 3756 not 2258 was 0514 worthy 3588 The 2889 world, 1722 over 2047 deserts 4105 wandering 2532 and 3735 mountains 2532 and 4693 caves 2532 and 3588 the 3692 holes 3588 of the 1093
来12:18
[和合]你们原不是来到那能摸的山;此山有火焰、密云、黑暗、暴风,
[KJV]For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
[KJV+]3756 not 1063 Because 4334 you have come close 5584 being touched 9999 {the} 3735 mountain, 2532 and 2545 having been lit 4442 with fire, 2532 and 1105 to gloom 2532 and 4655 darkness 2532 and 2366
来12:20
[和合]因为他们当不起所命他们的话,说:“靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。”
[KJV](For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
[KJV+]3756 not 5342 they stand 1063 because 3588 that 1291 being commanded: 2579 If even 2342 an animal 2345 touches 3588 the 3735 mountain, 3036 it will be stoned, 2228 or 1002 with a dart 2700
来12:22
[和合]你们乃是来到锡安山,永生 神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,
[KJV]But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
[KJV+]0235 But 4334 you have come close to 4622 Zion 3735 Mount, 2532 and 4172 a city 2316 God 2198 of {the} living 2419 Jerusalem 2032 to a heavenly, 2532 and 3461 to myriads 0032
彼后1:18
[和合]我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。
[KJV]And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
[KJV+]2532 And 5026 this 5456 Voice 2249 we 0191 heard 1537 out of 3772 Heaven 5342 being carried 4862 with 0846 Him 5607 being 1722 on 3588 the 3735 mountain 0040
启6:14
[和合]天就挪移,好象书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移离开本位。
[KJV]And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
[KJV+]2532 And 9999 {the} 3772 sky 0673 departed 5613 as 0975 a scroll 1507 being rolled up, 2532 and 3956 every 3735 mountain 2532 and 3520 island 1537 out 3588 of the 5117 places 0846 of them 2795
启6:15
[和合]地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的,自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
[KJV]And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
[KJV+]2532 And 3588 the 0935 kings 3588 of the 1093 earth, 2532 and 3588 the 3175 great ones, 2532 and 3588 the 4145 rich, 2532 and 3588 the 5506 commanders, 2532 and 3588 the 1415 powerful, 2532 and 3956 every 1401 slave, 2532 and 3956 every 1658 freeman, 2928 hid 1438 themselves 1519 in 3588 the 4693 caves 2532 and 1519 in 3588 the 4073 rocks 3588 of the 3735
启6:16
[和合]向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒;
[KJV]And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
[KJV+]2532 And 3004 they say 3588 to the 3735 mountains 2532 and 3588 to the 4073 rocks, 4098 Fall 1909 on 2248 us 2532 and 2928 hide 2248 us 0575 from 9999 {the} 4383 face 3588 of the 9999 {One} 2521 sitting 1909 on 3588 the 2362 throne, 2532 and 0575 from 3588 the 3709 anger 3588 of the 0721
启8:8
[和合]第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血。
[KJV]And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
[KJV+]2532 And 3588 the 1208 second 0032 angel 4537 trumpeted, 2532 and 5613 as a 3735 mountain 3173 great 4442 with fire 2545 burning 0906 it was thrown 1519 into 3588 the 2281 sea. 2532 And 1096 became 3588 the 5154 third 9999 {part} 3588 of the 2281 sea 0129
启14:1
[和合]我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名和他父的名写在额上。
[KJV]And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
[KJV+]2532 And 1492 I saw, 2532 and 2400 look, 9999 {the} 0721 Lamb 2476 standing 1909 on 3588 the 3735 Mount 4622 Zion, 2532 and 3326 with 0846 him 1540 a hundred 9999 {and} 5062 forty-four 5064 - 5505 thousands, 2192 having 3588 the 3686 name 3588 of the 3962 Father 0846 of him 1125 having been written 1909 on 3588 the 3359 foreheads 0846
启16:20
[和合]各海岛都逃避了,众山也不见了。
[KJV]And every island fled away, and the mountains were not found.
[KJV+]2532 And 3956 every 3520 island 5343 fled, 2532 and 3735 mountains 3756 not 2147
启17:9
[和合]智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
[KJV]And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
[KJV+]5602 Here 9999 {is} 3588 the 3563 mind 2192 having 4678 wisdom. 3588 The 2033 seven 2776 heads 3735 mountains 1526 are 2033 seven, 3609 where 3588 the 1135 woman 2521 sits 1909 on 0846
启21:10
[和合]我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由 神那里,从天而降的圣城耶路撒冷指示我,
[KJV]And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
[KJV+]2532 And 0667 he carried 3165 me 1722 in 4151 Spirit 1909 onto 3735 a mountain 3173 great 2532 and 5308 high, 2532 and 1166 showed 3427 me 3588 the 4172 city 3173 great, 0040 Holy 2419 Jerusalem 2597 coming down 1537 out of 3772 Heaven 0575 from 3588 - 2316