返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 3664 Previous Number | Next Number
Transliterated: homoios
Phonetic: hom'-oy-os

Text: from the base of 3674; similar (in appearance or character):

KJV --like, + manner.



Found 41 references in the New Testament Bible
太11:16
[和合]我可用什么比这世代呢?好象孩童坐在街市上招呼同伴,说:
[KJV]But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
[KJV+]5101 with what 1161 But 3666 will I compare 3588 - 1074 generation 5026 this? 3664 compared 2076 It is 3808 to little children 1722 in 9999 {the} 0058 marketplaces 2521 sitting, 2532 and 4377 calling 3588 to the 2083 others 0846 of them 2532
太13:31
[和合]他又设个比喻对他们说:“天国好象一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
[KJV]Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
[KJV+]0243 Another 3850 illustration 3980 he presented 0846 to them, 3004 saying, 3664 like 2076 is 3588 The 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens 2748 to a grain 4615 of mustard, 3739 which 2983 taking 0444 a man 4687 sowed 1722 in 3588 the 0068 field 0846
太13:33
[和合]他又对他们讲个比喻说:“天国好象面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
[KJV]Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
[KJV+]0243 Another 3850 illustration 2980 he spoke 0846 to them. 3664 like 2076 is 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens 2219 to yeast, 3739 which 2983 taking 1135 a woman 1470 hid 1519 in 0224 meal 4568 measures 5140 three, 2193 until 3739 was 2220 risen with yeast 9999 {the} 3650
太13:44
[和合]“天国好象宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
[KJV]Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
[KJV+]3825 Again 3664 like 2076 is 3588 The 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens 2344 to treasure 2928 hidden 1722 in 3588 the 0068 field, 3739 which 2147 having found 0444 a man 2928 hid, 2532 and 0575 from 3588 the 5479 joy 0846 of it 5217 he goes, 2532 and 3956 all things 3745 whatever 2192 he has, 4453 he sells, 2532 and 0059 buys 3588 - 0068 field 1565
太13:45
[和合]天国又好象买卖人寻找好珠子,
[KJV]Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
[KJV+]3525 Again, 3664 like 2076 is 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens 0444 to a man 1713 a merchant 2212 seeking 2570 excellent 3135
太13:47
[和合]天国又好象网撒在海里,聚拢各样水族;
[KJV]Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
[KJV+]3825 Again, 3664 like 2076 is 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens 4522 to a net 0906 thrown 1519 into 3588 the 2281 lake, 2532 and 1537 of 3956 every 1084 kind 4863
太13:52
[和合]他说:“凡文士受教作天国的门徒,就象一个家主从他库里拿出新旧的东西来。”
[KJV]Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
[KJV+]3588 he 1161 And 2036 said 0846 to them, 1223 Because 5124 of this, 3956 every 1122 copyist 3101 discipled 1519 into 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens 3664 like 2076 is 0444 to a man, 3617 a master of a household, 3748 who puts 1544 forth 1537 out 3588 of the 2344 treasure 0846 of him 2537 new 2532 and 3820
太22:39
[和合]其次也相仿,就是要爱人如己。
[KJV]And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
[KJV+]1208 {the} second 9999 {command is} 1161 And 3664 like 0846 to it: 0025 You must love 3588 the 4139 neighbor 4675 of you 5613 as 4572
路6:47
[和合]凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他象什么人:
[KJV]Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
[KJV+]3956 Everyone 3588 - 2064 coming 4314 to 3165 me 2532 and 0191 hearing 3450 of me 3588 the 3056 words, 2532 and 4160 doing 0846 them, 5263 I will show 5213 you 5101 to whom 2076 he is 3664
路6:48
[和合]他象一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上(有古卷作“因为盖造得好”)。
[KJV]He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
[KJV+]3664 like 2076 He is 0444 a man 3618 building 3614 a house, 3739 who 4626 dug 2532 and 0900 deepened, 2532 and 5087 laid 2310 a foundation 1909 on 3588 the 4073 rock. 4132 a flood 1161 And 1096 happening, 4366 beat against 3588 the 4215 stream 3588 - 3624 house 1565 that, 2532 and 3756 not 2480 could 4531 shake 0846 it, 2311 it had been built 1063 because 1909 on 3588 the 4073
路6:49
[和合]惟有听见不去行的,就象一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏得很大。”
[KJV]But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
[KJV+]3588 he 1161 But 0191 heard 2532 and 3361 not 4160 performed 3664 like 2076 is 0444 to a man 3615 having built 3614 a house 1909 on 3588 the 1093 earth 5565 without 2310 a foundation 3739 on 4366 which beat 3588 the 4215 stream, 2532 and 2112 immediately 4098 it fell, 2532 and 1096 was 3588 the 4485 ruin 3588 - 3614 house 1565 of that 3173
路7:31
[和合]主又说:“这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好象什么呢?
[KJV]And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
[KJV+]5101 To what 3767 then 3666 will I compare 3588 the 0444 men 3588 - 1074 generation 5126 of this, 2532 and 5101 to what 1526 are 3664
路7:32
[和合]好象孩童坐在街市上,彼此呼叫说:‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不啼哭。’
[KJV]They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
[KJV+]3664 like 1526 They are 9999 {to} 3813 children 3588 - 1722 in 9999 {the} 0058 marketplace 2521 sitting 2532 and 4377 calling 0240 to each other, 2532 and 3004 saying, 0832 We piped 5213 to you, 2532 but 3756 not 3738 you danced! 2354 We mourned, 2532 but 3756 not 2799
路12:36
[和合]自己好象仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
[KJV]And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
[KJV+]2532 And 5210 you 3664 like 0444 men 4327 awaiting 3588 the 2962 lord 1438 of themselves, 4219 when 0360 he returns 1537 from 3588 the 1062 feasts, 2443 that, 2064 coming 2532 and 2925 knocking, 2112 at once 0455 they will open 0846
路13:18
[和合]耶稣说:“ 神的国好象什么?我拿什么来比较呢?
[KJV]Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
[KJV+]3004 he said 1161 And, 5101 To what 3664 like 2076 is 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God, 2532 and 5101 to what 3666 should I compare 0846
路13:19
[和合]好象一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在它的枝上。”
[KJV]It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
[KJV+]3664 like 2076 It is 2848 a grain 4615 of mustard, 3739 which 2983 taking 0444 a man 0906 threw 1519 into 2779 a garden 1438 of himself. 2532 And 0837 it grew, 2532 and 1096 it became 1519 into 1186 a tree 3173 great, 2532 and 3588 the 4071 birds 3588 of the 3772 heaven 2681 perched 1722 in 3588 the 2798 branches 0846
路13:21
[和合]好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
[KJV]It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
[KJV+]3664 like 2076 It is 2279 yeast, 3739 which 2983 taking 1135 a woman 1470 hid 1519 in 0224 of meal 4568 measures 5140 three, 2193 un- 3739 til 2223 were risen with yeast 3650
约8:55
[和合]你们未曾认识他;我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,象你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
[KJV]Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
[KJV+]2532 And 3756 not 1097 you have known 0846 Him. 1473 I 1161 But 1492 know 0846 Him, 2532 and 1437 if 2036 I say 3754 that 3756 not 1492 I know 0846 Him, 2071 I will be 3664 like 5216 you, 5583 a liar. 0235 But 1492 I know 0846 Him, 2532 and 3588 the 3056 word 0846 of Him 5083
约9:9
[和合]有人说:“是他;”又有人说:“不是,却是象他。”他自己说:“是我。”
[KJV]Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
[KJV+]0243 Others 3004 said, 3754 - 3778 This 2076 is he. 0243 others 1161 And, 3754 - 3664 like 0846 him 2076 He is. 1565 That {one} 3004 said, 3754 - 1473 I 1510
徒17:29
[和合]我们既是 神所生的,就不当以为 神的神性象人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。
[KJV]Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
[KJV+]1085 offspring 2070 we are. 1085 offspring 3767 Then 5225 being 3588 of 2316 God, 3756 not 3784 we ought 3543 to suppose 5557 to gold, 2228 or 0696 to silver, 2228 or 3037 to stone, 5480 to an engraving 5078 of art 2532 and 1761 of imagination 0444 of man, 3588 the 2304 Godhead 1511 is 3664
加5:21
[和合]嫉妒(有古卷在此有“凶杀”二字)、醉酒、荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人,必不能承受 神的国。
[KJV]Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
[KJV+]5355 envyings, 3178 drunkennesses, 2970 revellings, 2532 and 3664 similar things 5125 to these, 3739 which 4302 I tell before 5213 you, 2531 as 2532 also 4280 I said previously, 3754 that 3588 those who 5108 such things 4238 are practicing 9999 {the} 0932 kingdom 2316 of God 3756 not 2816
约壹3:2
[和合]亲爱的弟兄啊,我们现在是 神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要象他,因为必得见他的真体。
[KJV]Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
[KJV+]0027 Beloved, 3568 now 5043 children 2316 of God 2070 we are, 2532 and 3768 not yet 5319 was it revealed 5101 what 2071 we will be 1492 we know 1161 but 3754 that 1437 if 5319 he is revealed, 3664 like 0846 him 2071 we will be, 3754 because 3700 we will see 0846 him 2531 as 2076
犹1:7
[和合]又如所多玛、蛾摩拉,和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
[KJV]Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
[KJV+]5613 like 4670 Sodom 2532 and 1116 Gomorrah 2532 and 3588 the 4012 around 0846 them 4172 towns, 3588 in the 3664 similar 5125 to these 5158 manner 1608 committing sexual sin 2532 and 0565 going away 3694 after 4561 flesh 2087 different 4295 laid before times 1164 an example 4442 of fire 0166 everlasting 1349 vengeance 5254
启1:13
[和合]灯台中间,有一位好象人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
[KJV]And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
[KJV+]2532 And 1994 having turned 1492 I saw 2033 seven 3087 lampstands 5552 of gold, 2532 and 1722 in 9999 {the} 3319 middle 3588 of the 2033 seven 3087 lampstands 9999 {One} 3664 like 9999 {the} 5207 Son 0444 of Man, 1746 having been clothed 4158 to {the} feet, 2532 and 4024 having been dressed with 4314 at 3588 the 3149 chest 2223 a sash 5552
启1:15
[和合]脚好象在炉中锻炼光明的铜;声音如同众水的声音。
[KJV]And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
[KJV+]2532 and 3588 the 4228 feet 0846 of him 3664 like 5474 burnished metal 5613 as 1722 in 2575 a furnace 4448 having been fired, 2532 and 3588 the 5456 voice 0846 of him 5613 like 5456 a sound 5204 of waters 4183
启2:18
[和合]“你要写信给推雅推喇教会的使者,说:‘那眼目如火焰,脚象光明铜的 神之子说:
[KJV]And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;
[KJV+]2532 And 3588 to the 0032 angel 3588 of the 1722 in 2363 Thyatira 1577 congregation 1125 write: 3592 These things 3004 says 3588 the 5207 Son 3588 of 2316 God, 2192 he having 3588 the 3788 eyes 0846 of him 5613 as 5395 a flame 4442 of fire, 2532 and 3588 the 4228 feet 0846 of him 3664 like 5474
启4:3
[和合]看那坐着的,好象碧玉和红宝石;又有虹围着宝座,好象绿宝石。
[KJV]And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
[KJV+]2532 and 3588 He 2521 sitting 2258 was 3664 like 3706 in appearance 3037 a stone 2393 jasper, 2532 and 4555 a sardius. 2532 And 2463 a rainbow 9999 {was} 2943 around 3588 the 2362 throne 3664 like in 3706 appearance 4664
启4:6
[和合]宝座前好象一个玻璃海,如同水晶。宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
[KJV]And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
[KJV+]2532 And 1799 in the presence of 3588 the 2362 throne 2281 lake 5193 a glassy, 3664 like 2930 to crystal. 2532 And 1722 in 9999 {the} 3319 middle of 3588 the 2362 throne 2532 and 2945 around 3588 the 2362 throne 5064 four 2226 living creatures 1073 full 3788 of eyes 1715 in front 2532 and 3693
启4:7
[和合]第一个活物象狮子,第二个象牛犊,第三个脸面象人,第四个象飞鹰。
[KJV]And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
[KJV+]2532 and 3588 the 2226 living creature 4413 first 9999 {was} 3664 like 3023 a lion, 2532 and 3588 the 1208 second 2226 living creature 3664 like 3448 a calf, 2532 and 3588 the 5154 third 2226 living creature 2192 having 3588 the 4383 face 5613 as 0444 of a man, 2532 and 3588 the 5067 fourth 2226 living creature 3664 like 0105 an eagle 4072
启9:7
[和合]蝗虫的形状,好象预备出战的马一样,头上戴的好象金冠冕,脸面好象男人的脸面,
[KJV]And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
[KJV+]2532 And 3588 the 3667 likenesses 3588 of the 0200 locusts 3664 like 2462 horses 2090 having been prepared 1519 for 4171 war, 2532 and 1909 on 3588 the 2776 heads 0846 of them 5613 as 4735 crowns 3664 like 5557 gold. 2532 And 3588 the 4383 faces 0846 of them 5613 as 4383 the faces 0444
启9:10
[和合]有尾巴象蝎子,尾巴上的毒钩能伤人五个月。
[KJV]And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
[KJV+]2532 And 2192 they have 3769 tails 3664 like 4551 scorpions, 2532 and 2759 stings 2258 were 1722 in 3588 the 3769 tails 0846 of them 2532 and 3588 the 1849 authority 0846 of them 9999 {is} 0091 to harm 0444 men 3376 months 4002
启9:19
[和合]这马的能力是在口里和尾巴上;因这尾巴象蛇,并且有头用以害人。
[KJV]For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
[KJV+]3588 the 1063 For 1849 authority 0846 of them 1722 in 3588 the 4750 mouth 0846 of them 1526 is, 2532 and 1722 in 3588 the 3769 tails 0846 of them, 3588 the 1063 for 3769 tails 0846 of them 9999 {are} 3664 like 3789 snakes, 2192 having 2776 heads 2532 and 1722 with 0846 them 0091
启11:1
[和合]有一根苇子赐给我,当作量度的杖,且有话说:“起来!将 神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人,都量一量。
[KJV]And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
[KJV+]2532 And 1325 was given 3427 to me 2563 a reed 3664 like 4464 a staff, 2532 and 3588 the 0032 angel 2476 stood, 3004 saying, 1453 Rise 2532 and 3354 measure 3588 the 3485 temple 3588 of 2316 God, 2532 and 3588 the 2379 altar, 2532 and 3588 those 4352 worshiping 1722 in 0846
启13:2
[和合]我所看见的兽,形状象豹,脚象熊的脚,口象狮子的口。那龙将自己的能力、座位和大权柄,都给了它。
[KJV]And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
[KJV+]2532 And 3588 the 2342 beast 3739 which 1492 I saw 2258 was 3664 like 3917 a leopard 2532 and 3588 the 4228 feet 0846 of it 5613 as 0715 of a bear, 2532 and 3588 the 4750 mouth 0846 of it 5613 as 9999 {the} 4750 mouth 3023 of a lion. 2532 And 1325 gave 0846 to it 3588 the 1404 dragon 3588 the 1411 power 0846 of it 2532 and 3588 the 2362 throne 0846 of it 2532 and 1849 authority 3173
启13:4
[和合]又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽;也拜兽说:“谁能比这兽,谁能与它交战呢?”
[KJV]And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
[KJV+]2532 And 4352 they worshiped 3588 the 1404 dragon 3739 who 1325 gave 1849 authority 3588 to the 2342 beast, 2532 and 4352 they worshiped 3588 the 2342 beast, 3004 saying, 5101 Who 9999 {is} 3664 like 3588 the 2342 beast, 5101 who 1410 is able 4170 to make war 3326 with 0846
启13:11
[和合]我又看见另有一个兽从地中上来,有两角如同羊羔,说话好象龙。
[KJV]And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
[KJV+]2532 And 1492 I saw 0243 another 2342 beast 0305 coming up 1537 out of 3588 the 1093 earth, 2532 and 2192 it had 2768 horns 1417 two 3664 like 0721 a lamb, 2532 and 2980 spoke 5613 as 1404
启14:14
[和合]我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好象人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。
[KJV]And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
[KJV+]2532 And 1492 I saw, 2532 and 2400 look, 3507 a cloud, 3022 white, 2532 and 1909 on 3588 the 3507 cloud 9999 {One} 2521 sitting 3664 like 9999 {the} 5207 Son 0444 of Man, 2192 having 1909 on 3588 the 2776 head 0846 of him 4735 a crown 5552 of gold 2532 and 1722 in 3588 the 5495 hand 0846 of him 1407 a sickle 3691
启16:13
[和合]我又看见三个污秽的灵,好象青蛙,从龙口、兽口并假先知的口中出来。
[KJV]And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
[KJV+]2532 And 1492 I saw 1537 out 3588 of the 4750 mouth 3588 of the 1404 dragon, 2532 and 1537 out 3588 of the 4750 mouth 3588 of the 2342 beast, 2532 and 1537 out 3588 of the 4750 mouth 3588 of the 5578 false prophet, 4151 spirits 5140 three 0169 unclean 3664 like 0944
启18:18
[和合]看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
[KJV]And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
[KJV+]2532 and 2896 cried out 3708 seeing 3588 the 2586 smoke 3588 of the 4451 burning 0846 of her, 3004 saying, 5101 What 9999 {is} 3664 like 3588 the 4172 city 3173
启21:11
[和合]城中有 神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好象碧玉,明如水晶。
[KJV]Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
[KJV+]2192 having 3588 the 1391 glory 3588 of 2316 God. 2532 And 3588 the 5458 lighting 0846 of it 9999 {was} 3664 like 3037 a stone 5093 very precious, 5613 like 3037 stone 2393 a jasper 2929
启21:18
[和合]墙是碧玉造的,城是精金的,如同明净的玻璃。
[KJV]And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
[KJV+]2532 And 2258 was 3588 the 1739 structure 3588 of the 5038 wall 0846 of it 2393 jasper. 2532 And 3588 the 4172 city 9999 {was} 5553 gold 2513 clean, 3664 like 5194 glass 2513