返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 3551 Previous Number | Next Number
Transliterated: nomos
Phonetic: nom'-os

Text: from a primary nemo (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specifically (of Moses [including the volume]; also of the Gospel), or figuratively (a principle):

KJV --law.



Found 156 references in the New Testament Bible
太5:17
[和合]“莫想我来要废掉律法和先知;我来不是要废掉,乃是要成全。
[KJV]Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
[KJV+]3361 not 3543 Do think 3754 that 2064 I came 2647 to annul 3588 the 3551 Law 3588 or 3588 the 4396 Prophets. 3756 not 2064 I did come 2647 to annul, 0235 but 4137
太5:18
[和合]我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
[KJV]For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
[KJV+]0281 truly 1063 For 3004 I say 5213 to you, 2193 - 0302 Until 3928 pass away 3588 the 3772 heavens 2532 and 3588 the 1093 earth, 2503 iota 1520 one 2228 or 3391 one 2762 point 3364 in no way 3361 - 3928 will pass away 0575 from 3588 the 3551 Law, 2193 - 0302 until 3956 all things 1096
太7:12
[和合]所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人;因为这就是律法和先知的道理。
[KJV]Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
[KJV+]3956 all things 3767 Therefore, 3745 what- 0302 -ever 2309 you desire 2443 that 4160 may do 5213 to you 3588 - 0444 people, 3779 so 2532 also 5210 you 4160 do 0846 to them, 3778 this 1063 for 2076 is 3588 the 3551 Law 2532 and 3588 the 4396
太11:13
[和合]因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
[KJV]For all the prophets and the law prophesied until John.
[KJV+]3956 all 1063 For 3588 the 4396 Prophets 2532 and 3588 the 3551 Law 2193 until 9999 {the time of} 2491 John 4395
太12:5
[和合]再者,律法上所记的,当安息日祭司在殿里犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过吗?
[KJV]Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
[KJV+]2228 Or 3756 not 0314 have you read 1722 in 3588 the 3551 Law 3754 that 3588 on the 4521 Sabbaths 3588 the 2409 priests 1722 in 3588 the 2411 temple 3588 the 4521 Sabbath {day} 0953 profane, 2532 and 0338 guiltless 1526
太22:36
[和合]“夫子,律法上的诫命,哪一条是最大的呢?”
[KJV]Master, which is the great commandment in the law?
[KJV+]1320 Teacher, 4169 which 1785 command 9999 {is} 3173 great 1722 in 3588 the 3551
太22:40
[和合]这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
[KJV]On these two commandments hang all the law and the prophets.
[KJV+]1722 On 5025 these 3588 - 1417 two 1785 commands 3950 all 3588 the 3551 Law 2532 and 3588 the 4396 prophets 2910
太23:23
[和合]“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜、献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。
[KJV]Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
[KJV+]3759 Alas 5213 for you, 1122 copyists 2532 and 5330 Pharisees, 5273 hypocrites! 3754 Because 0586 you tithe 3588 the 2238 mint 2532 and 3588 the 0432 dill 2532 and 3588 the 2951 cummin, 2532 and 0863 you have left 3588 the 0926 weightier matters 3588 of the 3551 Law, 2920 judgment 2532 and 1656 mercy 2532 and 4102 faith, 5023 these things 1161 and 4160 one needs to do, 2548 and those 3361 not 0863
路2:22
[和合]按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主。(
[KJV]And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
[KJV+]2532 And 3753 when 4130 were fulfilled 3588 the 2250 days 3588 of the 2512 cleansing 0846 of her, 2596 according to 3588 the 3551 Law 3475 of Moses, 0321 they took up 0846 him 1519 to 2414 Jerusalem 3936 to present 3588 to the 2962
路2:23
[和合]正如主的律法上所记:“凡头生的男子,必称圣归主;”)
[KJV](As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
[KJV+]2531 as 1125 it has been written 1722 in 9999 {the} 3551 Law 9999 {of the} 2962 Lord: 3754 - 3956 Every 0730 male 1272 opening 3388 a womb 0040 holy 3588 to the 2962 Lord 2564
路2:24
[和合]又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
[KJV]And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
[KJV+]2532 And 3588 - 1325 to give 2378 a sacrifice 2596 according to 3588 what 2046 said 1722 in 3551 the Law 2962 of {the} Lord: 2201 A pair 5167 of turtledoves, 2228 or 1417 two 3502 young 4058
路2:27
[和合]他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。
[KJV]And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
[KJV+]2532 And 2064 he came 1722 by 3588 the 4151 Spirit 1519 into 3588 the 2411 temple. 2532 And 1722 in 3588 the 1521 bringing in 3588 the 1118 parents 3588 the 3813 child 2424 Jesus 3588 - 4160 to do 0846 them 2596 according to 3588 the 1480 custom 3588 of the 3551 Law 4012 concerning 0846
路2:39
[和合]约瑟和马利亚照主的律法,办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
[KJV]And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
[KJV+]2532 And 5613 as 5055 they finished 0537 all things 2596 according to 3588 the 3551 Law 2962 of {the} Lord, 5290 they returned 1519 to 1056 Galilee, 1519 to 3588 the 4172 town 0846 of them, 3478
路10:26
[和合]耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”
[KJV]He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
[KJV+]3588 he 1161 And 2036 said 4314 to 0846 him, 1722 In 3588 the 3551 Law 5101 what 1125 is written? 4459 How 0314 do you interpret 9999
路16:16
[和合]律法和先知到约翰为止,从此 神国的福音传开了,人人努力要进去。
[KJV]The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
[KJV+]3588 The 3551 Law 2532 and 3588 the 4396 Prophets 9999 {were} 2193 until 2491 John. 0575 From 5119 then 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God 2097 has been being preached, 2532 and 3956 everyone 1519 into 0846 it 0971
路16:17
[和合]天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
[KJV]And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
[KJV+]2123 easier 1161 But 2076 it is 9999 {for} 3588 the 3772 sky 2532 and 3588 the 1093 earth 3928 to pass away, 2228 than 3588 of the 3551 Law 3391 one 2762 tittle 4098
路24:44
[和合]耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时,所告诉你们的话说:摩西的律法,先知的书和诗篇上所记的,凡指着我的话,都必须应验。”
[KJV]And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
[KJV+]2036 he said 1161 And 0846 to them, 3778 These 9999 {are} 3588 the 3056 words 3739 which 2980 I spoke 4314 to 5209 you, 2089 yet 5607 being 4862 with 5213 you, 3754 that 1163 must 4137 be fulfilled 3956 all 3588 the 1125 things which have been written 1722 in 3588 the 3551 Law 3475 of Moses 2532 and 9999 {in} 3588 the 4396 Prophets 2532 and 9999 {in the} 5568 Psalms, 4012 about 1700
约1:17
[和合]律法本是借着摩西传的;恩典和真理都是由耶稣基督来的。
[KJV]For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
[KJV+]3754 because 3588 the 3551 - 1223 through 3475 Moses 1325 was given, 5485 gracious love 2532 and 0225 truth 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ 1096
约1:45
[和合]腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
[KJV]Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
[KJV+]2147 finds 5346 Philip 3482 Nathanael, 2532 and 3004 says 0846 to him, 9999 {he} 3739 whom 1125 wrote 3475 Moses 1722 in 3588 the 3551 Law 2532 and 3588 the 4396 Prophets, 2147 we have found, 2424 Jesus, 3588 the 5207 son 2501 of Joseph 0575 from 3478
约7:19
[和合]摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?”
[KJV]Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
[KJV+]3756 Did not 3475 Moses 1325 give 5213 you 3588 the 3551 Law, 2532 and 3762 no one 1537 of 5216 you 4160 does 3588 the 3551 Law. 5101 Why 3165 me 2212 seek you 0615
约7:23
[和合]人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
[KJV]If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
[KJV+]1487 If 4061 circumcision 2983 receives 0444 a man 1722 on 4521 a Sabbath, 2443 that 3363 not 3089 is broken 3588 the 3551 Law 3475 of Moses, 1698 with me 5520 are you 3754 angry 3650 that 0444 a whole man 5199 healthy 4160 I made 1722 on 4521
约7:49
[和合]但这些不明白律法的百姓是被咒诅的!”
[KJV]But this people who knoweth not the law are cursed.
[KJV+]0235 But 3793 crowd 3778 this 3361 not 1097 knowing 3588 the 3551 Law 1944 cursed upon. 1526
约7:51
[和合]“不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”
[KJV]Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
[KJV+]3361 Not 3588 the 3551 Law 2257 of us 2919 does judge 3588 the 0444 man 3362 unless 0191 it hear 3844 from 0846 him 4386 first 2532 and 1097 know 5101 what 4160
约8:5
[和合]摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?”
[KJV]Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
[KJV+]1722 in 1611 And 3588 the 3551 Law 3475 Moses 2254 to us 1781 commanded 5108 such 9999 {women} 3036 to be stoned! 4771 you, 3767 then, 5101 what 3004
约8:17
[和合]你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
[KJV]It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
[KJV+]2532 also 1722 in 3551 Law 1161 And 5212 your 1125 it has been written 3754 that 1417 of two 0444 men 3588 the 3141 testimony 0227 true 2076
约10:34
[和合]耶稣说:“你们的律法上岂不是写着,‘我曾说你们是神’吗?
[KJV]Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
[KJV+]0611 answered 0846 them 2424 Jesus, 3756 not 2076 Is it 1125 having been written 1722 in 3588 the 3551 Law 5216 of you, 1473 I 2036 said, 2316 gods 2075
约12:34
[和合]众人回答说:“我们听见律法上有话说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
[KJV]The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
[KJV+]0611 answered 0846 him 3588 The 3793 crowd, 2249 We 0191 heard 1537 out of 3588 the 3551 law 3754 that 3588 the 5547 Messiah 3306 remains 1519 to 3588 the 0165 age. 2532 And 4459 how 4771 do 3004 you say 3754 that 1163 it is necessary 5312 to be lifted up 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man? 5101 Who 2076 is 3778 this 5207 Son 3588 of 0444
约15:25
[和合]这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
[KJV]But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
[KJV+]0235 But 2443 so that 4137 may be fulfilled 3588 the 3056 statement 3588 which 1125 has been written 1722 in 3588 the 3551 Law 0846 of them, 3754 - 3404 They hated 3165 me 1432
约18:31
[和合]彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
[KJV]Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
[KJV+]2036 said 3767 Then 0846 to them 4091 Pilate, 2983 take 0846 him 5210 You. 2532 and 2596 according to 3588 the 3551 Law 5216 of you 2919 judge 0846 him. 2036 said 3767 Then 0846 to him 3588 the 2453 Jews, 2254 for us 3756 not 1832 It is lawful 0615 to put to death 3762
约19:7
[和合]犹太人回答说:“我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为 神的儿子。”
[KJV]The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
[KJV+]0611 answered 0846 him 3588 The 2453 Jewish leaders, 2249 We 3551 a law 2192 have 2532 and 2596 according to 3588 the 3551 Law 2257 of us 3784 he ought 0599 to die, 3754 because 1438 himself 9999 {the} 5207 Son 3588 of 2316 God 4160
徒6:13
[和合]设下假见证,说:“这个人说话,不住地糟践圣所和律法。
[KJV]And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
[KJV+]2476 they stood 5037 And 3144 witnesses 5571 false, 3004 saying, 0444 man 3778 This 3756 not 3973 does stop 4487 words 0989 blasphemous 2980 speaking 2596 against 5117 place 0040 holy 5127 this, 2532 and 3588 the 3551
徒7:53
[和合]你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
[KJV]Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
[KJV+]3748 who 2983 received 3588 the 3551 Law 1519 by 1296 disposition 0032 of angels, 2532 and 3756 not 5442 kept 9999
徒13:15
[和合]读完了律法和先知的书,管会堂的,叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”
[KJV]And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
[KJV+]3326 after 1161 And 3588 the 0320 reading 3588 of the 3551 Law 2532 and 3588 of the 4396 Prophets, 0649 sent forth 3588 the 0752 synagogue rulers 4314 to 0846 them, 3004 saying, 0435 Men, 0080 brothers, 1487 if 2076 is 3056 a word 1722 among 5213 you 3874 of encouragement 4314 to 3588 the 2992 people, 3004 say 9999
徒13:39
[和合]你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
[KJV]And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
[KJV+]2532 and 0575 from 3956 all things 3739 which 3756 not 1410 you could 1722 by 3588 the 3551 Law 3475 of Moses 1344 be made right, 1722 in 5129 this One 3956 everyone 4100 believing 1344
徒15:5
[和合]惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
[KJV]But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
[KJV+]1817 rise forth 1161 But 5100 some 3588 of those 0575 from 3588 the 0139 sect 3588 of the 5330 Pharisees 4100 having believed, 3004 saying, 3754 It is 1163 right 4059 to circumcise 0846 them, 3853 to command 5037 and 5083 to keep 3588 the 3551 law 3475
徒18:13
[和合]说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。”
[KJV]Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
[KJV+]3754 - 3844 Contrary 3588 to the 3551 law, 3778 this one 0374 persuades 0444 men 4576 to worship 3588 - 2316
徒18:15
[和合]但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。”
[KJV]But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
[KJV+]1487 if 1161 But 2213 questions 2076 it concerns 4012 about 3056 a word 2532 and 3686 names 2532 and 3551 law 3588 the, 2596 according to 5209 you, 3700 you must see to 9999 {it} 0846 {your}selves, 2923 a judge 1063 because 1473 I 5130 of these things 3756 not 1014 do intend 1511
徒21:20
[和合]他们听见,就归荣耀与 神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
[KJV]And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
[KJV+]3588 they 1161 And 0191 hearing 1392 glorified 3588 the 2962 Lord, 2036 said 5037 and 0846 to him, 2334 You see, 0080 brother 4214 how 3461 many myriads 1526 there are 2453 of Jews 4100 having believed, 2532 and 3956 all 2207 zealous {ones} 3588 of the 3551 law 5225
徒21:24
[和合]你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。
[KJV]Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
[KJV+]5128 These 3880 taking 0048 be purified 4862 with 0846 them, 2532 and 1159 be at expense 1909 on 0846 them, 2443 that 3587 they may shave 3588 the 2776 head, 2532 and 1097 may know 3956 all 3754 that 3739 of which 2727 they have been 4012 told 4675 about you 3762 nothing 2076 is, 0235 but 4748 you walk 2532 also 0846 yourself 3588 the 3551 Law 5442
徒21:28
[和合]喊叫说:“以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。”
[KJV]Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
[KJV+]2896 crying out, 0435 Men, 2475 Israelites, 0997 help! 3778 This 2076 is 3588 the 0444 man 3739 who 2596 against 3588 the 2992 people 2532 and 3588 the 3551 Law 2532 and 5117 place 5127 this 3956 all 3837 everywhere 1321 teaching! 2089 further 5037 And 2532 also 1672 Greeks 1521 brought in 1519 to 3588 the 2411 temple, 2532 and 2840 has defiled 0040 holy 5117 place 5126
徒22:3
[和合]保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉 神,象你们众人今日一样。
[KJV]I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
[KJV+]1473 I 3303 indeed 1510 am 0435 a man, 2453 a Jew, 1080 having been born 1722 in 5019 Tarsus 2791 of Cilicia, 0397 having been brought up 1161 and 1722 in 4172 city 5026 this 3844 at 3588 the 4228 feet 1059 of Gamaliel. 3811 Having been trained 2596 according to 0195 exactness 3588 of the 3971 ancestral 3551 Law, 2207 a zealous {one} 5225 being 3588 of 2316 God, 2531 even as 3956 all 5210 you 2075 are 4594
徒22:12
[和合]那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
[KJV]And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
[KJV+]0367 Ananias 1161 And 5100 a certain, 0435 a man 2152 devout 2596 according to 3588 the 3551 Law, 3140 testified 9999 {to} 5259 by 3956 all 3588 the 2730 living 9999 {there} 2453
徒23:3
[和合]保罗对他说:“你这粉饰的墙, 神要打你!你坐堂为的是按律法审问我,你竟违背律法,吩咐人打我吗?”
[KJV]Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?
[KJV+]5119 Then 3972 Paul 4314 to 0846 him 2036 said, 5180 to strike 4571 you 3195 is about 3588 - 2316 God, 5109 wall 2867 whitened! 2532 And 4771 you 2521 sit 2919 judging 3165 me 2596 according to 3588 the 3551 Law, 2532 and 3891 contrary to law 2753 command 3165 me 5180
徒23:29
[和合]便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。
[KJV]Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
[KJV+]3739 whom 2147 I found 1458 being accused 4012 concerning 2213 questions 3588 of the 3551 law 0846 of them, 3367 nothing 1161 and 0514 worthy 2288 of death, 2228 or 1193 of bonds 1462 charge 2192
徒24:13
[和合]他们现在所告我的事并不能对你证实了。
[KJV]Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
[KJV+]3670 I confess 1161 But 5124 this 9999 {one point} 4671 to you, 3754 that 2596 according to 3588 the 2598 Way, 3739 which 3004 they say 0139 a sect 9999 {is}, 3779 thus 3000 I worship 3588 the 3971 ancestral 2316 God, 4100 believing 3956 all 3588 the things 2596 as to 3588 the 3551 Law 2532 and 3588 the 4396 Prophets 1125
徒25:8
[和合]保罗分诉说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是该撒,我都没有干犯。”
[KJV]While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
[KJV+]0626 Defending himself, 0846 he said, 3754 - 3777 Neither 1519 against 3588 the 3551 law 3588 of the 2453 Jews, 3777 nor 1519 against 3588 the 2411 temple, 3777 nor 1519 against 2541 Caesar 5101 anything 0264
徒28:23
[和合]他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明 神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。
[KJV]And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
[KJV+]5021 appointing 1161 And 0846 him 2250 a day, 2240 came 4314 to 0846 him 1519 in 3588 the 3578 lodging 4119 more, 3739 to whom 1520 he set forth 1263 earnestly testifying to 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God, 3982 persuading 5037 and 0846 them 4012 concerning 2424 Jesus. 0575 from 5037 And 3588 the 3551 Law 3475 of Moses 2532 and 3588 the 4396 Prophets, 0575 from 4404 morning 2193 until 2073
罗2:12
[和合]凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
[KJV]For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
[KJV+]3745 as many as 1063 For 0460 without law 0264 sinned, 2532 also 0622 will perish. 2532 And 3745 as many as 1722 in 3551 law 0264 sinned, 1223 through 3551 law 2919
罗2:13
[和合](原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
[KJV](For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
[KJV+]3756 not 1063 For 3588 the 0202 hearers 3588 of the 3551 law 1342 are just 3844 with 3588 - 2316 God, 0235 but 3588 the 4163 doers 3588 of the 3551 law 1344
罗2:14
[和合]没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
[KJV]For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
[KJV+]3752 when 1063 For 1484 nations 3361 not 3551 law 2192 having 5449 by nature 3588 the things 3588 of the 3551 law 4160 do, 3778 these 3551 law 3361 not 2192 having 1438 to themselves 1526 are 3551
罗2:15
[和合]这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
[KJV]Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
[KJV+]3748 Who 1731 show 3588 the 2041 work 3588 of the 3551 law 1123 written 1722 in 3588 the 2588 hearts 0846 of them, 4828 witnessing with 0846 or them 3588 the 4893 conscience, 2532 and 3342 between 0240 each other 3588 the 3953 thoughts 2723 accusing 2228 or 2532 even 0626
罗2:17
[和合]你称为犹太人,又倚靠律法,且指着 神夸口;
[KJV]Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
[KJV+]2396 Behold, 4771 you 2453 a Jew 2028 are named, 2532 and 1879 rest 3588 in the 3551 law, 2532 and 2744 boast 1722 in 2316
罗2:18
[和合]既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非(或作“也喜爱那美好的事”);
[KJV]And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
[KJV+]2532 and 1097 know 3588 the 2307 will, 2532 and 1381 approve 3588 the things 1308 excelling, 2727 being instructed 1537 out 3588 of the 3551
罗2:20
[和合]是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
[KJV]An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
[KJV+]3810 an instructor 0878 of foolish ones, 1320 a teacher 3516 of infants, 2192 having 3588 the 3446 form 1108 of knowledge 2532 and 3588 of the 0225 truth 1722 in 3588 the 3551
罗2:23
[和合]你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱 神吗?
[KJV]Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
[KJV+]3739 Who 1722 in 3551 law 2744 boast, 1223 through 3847 trangression 3588 of the 3551 law 3588 - 2316 God 0818
罗2:25
[和合]你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
[KJV]For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
[KJV+]4061 circumcision 3303 - 1063 For 5623 profits, 1437 if 3551 law 4238 you practice. 1437 if 1161 But 3848 a trangressor 3551 of law 5600 you are, 3588 the 4061 circumcision 4675 of you 0203 uncircumcision 1096
罗2:26
[和合]所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?
[KJV]Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
[KJV+]1437 If, 3767 then, 3588 the 0203 uncircumcision 3588 the 1345 ordinances 3588 of the 3551 law 5442 keeps, 9999 {will} 3780 not 3588 the 0203 uncircumcision 0846 of him 1519 for 4061 circumcision 3049
罗2:27
[和合]而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?
[KJV]And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
[KJV+]2532 And 2919 will judge 3588 the 1537 by 5449 nature 0203 uncircumcision 3588 the 3551 law 5055 keeping 4571 you 3588 the 1223 through 1121 letter 2532 and 4061 circumcision 3848 transgressor 3551
罗3:19
[和合]我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
[KJV]Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
[KJV+]1492 we know 1161 But 3754 that 3745 what 3588 the 3551 law 3004 says, 3588 to those 1722 in 3588 the 3551 law 2980 it speaks, 2443 that 3956 every 4750 mouth 5420 be stopped, 2532 and 5267 under judgment 1096 may become 3956 all 3588 the 2889 world 3588 to 2316
罗3:20
[和合]所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
[KJV]Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
[KJV+]1320 Because 1537 by 2041 works 3551 of law 3756 not 1344 will be made right 3956 all 4561 flesh 1799 in the presence of 0846 Him. 1223 through 1063 For 3551 law 9999 {there is the} 1922 full knowledge 0266
罗3:21
[和合]但如今 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
[KJV]But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
[KJV+]3570 now 1161 But 5565 without 3551 law 1343 a righteousness 2316 of God 5319 has been revealed, 3140 being witnessed 5259 by 3588 the 3551 Law 2532 and 3588 the 4396
罗3:27
[和合]既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
[KJV]Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
[KJV+]4226 Where, 3767 then, 3588 the 2746 boasting? 1576 It was excluded. 1223 Through 4169 what 3551 law? 2041 Of works? 3780 No, 0235 but 1223 through 3551 a law 4102
罗3:28
[和合]所以(有古卷作“因为”)我们看定了:人称义是因着信,不在乎遵行律法。
[KJV]Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
[KJV+]3049 we conclude 3767 Then 4102 by faith 1344 to be made right 0444 a man 5565 without 2041 works 3551
罗3:31
[和合]这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
[KJV]Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
[KJV+]3551 law 3767 Then 2673 do we destroy 1223 through 3588 the 4102 faith? 3361 Not 1096 let it be! 0235 But 3551 law 2476
罗4:13
[和合]因为 神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
[KJV]For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
[KJV+]3756 not 1063 For 1223 through 3551 law 3588 the 1860 promise 0011 to Abraham, 2228 or 3588 to the 4690 seed 0846 of him, 2818 heir 0846 him 1511 to be 3588 of the 2889 world, 0235 but 1223 through 1343 a righteousness 4102
罗4:14
[和合]若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
[KJV]For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
[KJV+]1487 if 1063 For 3588 the 1537 of 3551 law 9999 {are} 2818 heirs, 2758 has been voided 4102 faith, 2532 and 2673 has been destroyed 3588 the 1860
罗4:15
[和合]因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”);哪里没有律法,哪里就没有过犯。
[KJV]Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
[KJV+]3588 the 1063 For 3551 law 3709 punishement 2716 works out, 3757 where 1063 for 3756 not 2076 is 3551 law, 3761 neither 9999 {is} 3847
罗4:16
[和合]所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
[KJV]Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
[KJV+]1223 There- 5124 fore, 9999 {it is} 1537 of 4102 faith, 2443 that 2596 according 5485 gracious love, 1519 for 3588 the 1511 being 0949 made sure 3588 the 1860 promise 3956 to all 3588 the 4690 seed, 3756 not 1537 to 3588 the 9999 {seed} 3588 of the 3551 law 3440 only, 0235 but 2532 also 3588 to 9999 {that} 1537 of 9999 {the} 4102 faith 0011 of Abraham 3739 who 2076 is 3962 father 3956 of all 2257
罗5:13
[和合]没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。
[KJV](For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
[KJV+]0891 until 1063 for 3551 law 0266 sin 2258 was 1722 in 9999 {the} 2889 world, 0266 sin 1161 but 3756 not 1677 is charged there 3361 not 5607 being 3551
罗5:20
[和合]律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在那里显多,恩典就更显多了。
[KJV]Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
[KJV+]3551 Law 1161 But 3922 came in beside, 2443 that 4121 might abound 3588 the 3900 offense. 3757 where 1161 But 4121 abounded 3588 the 0266 sin, 5248 more abounded 5485
罗6:14
[和合]罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
[KJV]For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
[KJV+]0266 sin 1063 For 5216 of you 3756 not 2961 will lord it over 3756 not 1063 for 2075 you are 5259 under 3551 law, 0235 but 5259 under 5485
罗6:15
[和合]这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
[KJV]What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
[KJV+]5101 What 3767 then? 0264 Should we sin 3754 because 3756 not 2070 we are 5259 under 3551 law, 0235 but 5259 under 5485 gracious love? 3361 Not 1096
罗7:1
[和合]弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗?
[KJV]Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
[KJV+]2228 Or 0050 are you ignorant, 0080 brothers 1097 to those knowing 1063 for 3551 law 2980 I speak 3754 that 3588 the 3551 law 3961 lords it over 3588 the 0444 man 1909 over 3745 such 5550 time 9999 {as} 2198
罗7:2
[和合]就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
[KJV]For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
[KJV+]3588 the 1063 For 5220 married 1135 woman 3588 to the 2198 living 0435 husband 1210 was bound 3551 by law. 1437 if 1161 But 0599 dies 3588 the 0435 husband, 2673 she is free 0575 from 3588 the 3551 law 3588 of the 0435
罗7:3
[和合]所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
[KJV]So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
[KJV+]0686 Therefore, 3767 - 2198 living 3588 the 0435 husband, 3428 an adulteress 5537 she will be divinely called, 1437 if 1096 she becomes 0435 man 2087 to another. 1437 if 1161 But 0599 dies 3588 the 0435 husband, 1658 free 2076 she is 0575 from 3588 the 3551 law, 3361 not 1511 being 0846 her 3428 an adulteress 1096 becoming 9999 {wife} 0435 man 2087
罗7:4
[和合]我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
[KJV]Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
[KJV+]5620 So, 0080 brothers 3450 of me, 2532 also 5210 you 2289 were made dead 3588 to the 3551 law 1223 through 3588 the 4983 body 5547 of Christ, 1519 to 1096 become 5209 you 2087 to Another, 1537 to 9999 {One} 3498 from dead 1453 raised, 2443 that 2592 we may produce fruit 3588 to 2316
罗7:5
[和合]因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
[KJV]For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
[KJV+]3753 when 1063 For 2258 we were 1722 in 3588 the 4561 flesh, 3588 the 3804 passions 0266 of sin 1223 through 3588 the 3551 law 1754 working 1722 in 3588 the 3196 members 2257 of us 1519 for 3588 the 2592 producing of fruit 2288
罗7:6
[和合]但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样(“心灵”或作“圣灵”)。
[KJV]But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
[KJV+]3570 now 1161 But 2673 we having been freed 0575 from 3588 the 3551 law, 0599 dying 9999 {to that} 1722 in 3739 which 2722 we were held, 5620 so as 1398 to serve 2248 us 1722 in 2538 newness 4151 of spirit 2532 and 3756 not 9999 {in} 3821 oldness 1121
罗7:7
[和合]这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说:“不可起贪心,”我就不知何为贪心。
[KJV]What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
[KJV+]5101 What 3767 then 2046 will we say? 9999 {Is} 3588 the 3551 law 0266 sin? 3361 Not 1096 let it be! 0235 But 0266 sin 3756 not 1097 I knew, 1508 except 1223 through 3551 law. 5037 also 1063 For 1939 lust 3756 not 1492 I knew, 1508 except 3588 the 3551 law 3004 said, 3756 not 1937
罗7:8
[和合]然而罪趁着机会,就借着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法罪是死的。
[KJV]But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
[KJV+]0874 occasion 1161 But 2983 taking 0266 sin 1223 through 3588 the 1785 command 2716 worked 1722 in 1698 me 3956 every 1939 lust. 5565 without 1063 For 3551 law 0266 sin 9999 {is} 3498
罗7:9
[和合]我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
[KJV]For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
[KJV+]1473 I 1161 And 2198 was living 5565 without 3551 law 4218 then, 2064 coming 1161 but 3588 the 1785 command 0266 sin 0326 revived, 1473 I 1161 and 0599
罗7:12
[和合]这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
[KJV]Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
[KJV+]5620 So 3588 the 3303 indeed 3551 law 9999 {is} 0040 holy, 2532 and 3588 the 1785 command 0040 holy 2532 and 1342 just 2532 and 0018
罗7:14
[和合]我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
[KJV]For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
[KJV+]1492 we know 1063 For 3754 that 3588 the 3551 law 4152 spiritual 2076 is. 1473 I 1161 But 4559 fleshly 1510 am, 4097 having been sold 5259 under 0266
罗7:16
[和合]若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
[KJV]If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
[KJV+]1487 if 1161 But 3739 what 3756 not 2309 I desire, 5124 this 4160 I do, 4852 I agree 3588 with the 3551 law 3754 that 9999 {it is} 2570
罗7:21
[和合]我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
[KJV]I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
[KJV+]2147 I find, 0686 then, 3588 the 3551 law, 3588 the 9999 {one} 2309 desiring 1698 me 4160 to do 3588 the 2570 good, 3754 that 1698 to me 3588 the 2556 evil 3873
罗7:22
[和合]因为按着我里面的意思(原文作“人”),我是喜欢 神的律;
[KJV]For I delight in the law of God after the inward man:
[KJV+]4913 I delight 1063 For 3588 in the 3551 law 3588 of 2316 God 2596 according 3588 to the 2080 inner 0444
罗7:23
[和合]但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
[KJV]But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
[KJV+]0991 I see 1161 But 2087 another 3551 law 1722 in 3588 the 3196 members 3450 of me 0497 warring against 3588 the 3551 law 3588 of the 3563 mind 3450 of me, 2532 and 0163 taking captive 3165 me 3588 by the 3551 law 0266 of sin, 3588 the 9999 {one} 5507 being 1722 in 3588 the 3196 members 3450
罗7:25
[和合]感谢 神,靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律;我肉体却顺服罪的律了。
[KJV]I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
[KJV+]2168 I thank 3588 - 2316 God 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ 3588 the 2962 Lord 2257 of us. 0686 So 3767 then 0846 myself, 1473 I 3303 truly 3588 with the 3583 mind 1398 serve 9999 {the} 3551 law 2316 of God, 3588 the 1161 and 4561 flesh 9999 {the} 3551 law 0266
罗8:2
[和合]因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
[KJV]For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
[KJV+]3588 the 1063 For 3551 law 3588 of the 4151 Spirit 2222 of life 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 1659 set free 3165 me 0575 from 3588 the 3551 law 0266 of sin 2532 and 2288
罗8:3
[和合]律法既因肉体软弱,有所不能行的, 神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
[KJV]For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
[KJV+]3588 the 1063 For 0102 powerless 3551 law, 1722 in 3739 which 0770 it was weak 1223 through 3588 the 4561 flesh, 3588 - 2316 God 3588 the 1438 of Himself 5207 Son 3992 sending 1722 in 3667 likeness 4561 of flesh 0266 of sin, 2532 and 4012 concerning 0266 sin 2632 condemned 0266 sin 1722 in 3588 the 4561
罗8:4
[和合]使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。
[KJV]That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
[KJV+]2443 that 1345 demand 3588 of the 3551 law 4137 may be fulfilled 1722 in 2254 us, 3588 those 3361 not 2596 by 4561 flesh 4043 walking, 0235 but 2596 according 4151
罗8:7
[和合]原来体贴肉体的,就是与 神为仇;因为不服 神的律法,也是不能服。
[KJV]Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
[KJV+]1360 Therefore, 3588 the 5427 mind 3588 of the 4561 flesh 9999 {is} 2189 hostility 1519 against 2316 God, 3588 to the 1063 for 3551 law 3588 of 2316 God 3756 not 5293 it is subject, 3761 neither 1063 for 1410 can 9999
罗9:31
[和合]但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
[KJV]But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
[KJV+]2474 Israel 1161 But 1377 following 3551 after a law 1343 of righteousness 1519 at 3551 a law 1343 of righteousness 3756 not 5348
罗9:32
[和合]这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求,他们正跌在那绊脚石上。
[KJV]Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
[KJV+]1302 Why? 3754 Because 3756 not 1537 of 4102 faith, 0235 but 5613 as 1537 of 2041 works 3551 of law. 4350 they stumbled 1063 For 3588 at the 3037 Stone- 4348
罗10:4
[和合]律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
[KJV]For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
[KJV+]5056 the end 1063 For 3551 of law 5547 Christ 9999 {is} 1519 for 1343 righteousness 3956 to everyone 4100
罗10:5
[和合]摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。”
[KJV]For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
[KJV+]3475 Moses 1063 For 1125 writes: 3588 The 1343 righteousness 1537 of 3551 law, 3754 the 4160 doing 0846 of these things 0444 man 2198 will live 1722 by 0846
罗13:8
[和合]凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱,要常以为亏欠,因为爱人的,就完全了律法。
[KJV]Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
[KJV+]3367 To no one 3367 nothing 3784 owe, 1508 except 0025 to love 0240 each other. 3588 he 1063 For 0025 loving 3588 the 2087 other, 3551 the law 4137
罗13:10
[和合]爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
[KJV]Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
[KJV+]0026 Love 3588 to the 4139 neighbor 2556 evil 3756 does not 2038 work. 4138 fulfillment 3767 Then 3551 of law 9999 {is} 0026
林前7:39
[和合]丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁;只是要嫁这在主里面的人。
[KJV]The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
[KJV+]1135 A wife 1210 has been bound 3551 by law 1909 for 4735 as long 5550 a time 2198 as lives 0846 her 0435 husband. 1437 if 1161 But 2537 sleeps 3588 the 0435 husband 0846 of her, 1658 free 2076 she is 3739 to whom 2309 she desires 1060 to be married 3440 only 1722 in 9999 {the} 2962
林前9:8
[和合]我说这话,岂是照人的意见,律法不也是这样说吗?
[KJV]Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
[KJV+]3361 Not 2596 according 0444 to man 5023 these things 2980 I speak, 2228 or 3780 not 2532 also 3588 the 3551 law 5023 these things 3004
林前9:9
[和合]就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道 神所挂念的是牛吗?
[KJV]For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
[KJV+]1722 in 1063 For 3588 the 3475 of Moses 3551 law 1135 it has been written: 3756 not 5392 You must muzzle 1016 an ox 0248 threshing. 3362 Not 1016 of oxen 3199 matters it 3588 to 2316
林前9:20
[和合]向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。
[KJV]And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
[KJV+]2532 And 1096 I became 3588 to the 2453 Jews 5613 as 2453 a Jew, 2443 that 2453 Jews 2770 I could gain; 3588 to those 5259 under 3551 law 5613 as 5259 under 3551 law, 2443 so that 3588 those 5259 under 3551 law 2770
林前14:21
[和合]律法上记着:“主说:‘我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。’”
[KJV]In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
[KJV+]1722 In 3588 the 3551 law 1125 it has been 3754 written: 1722 In 2084 other languages 2532 and 1722 in 5491 lips 2087 other 2980 I will speak 3588 to 2992 people 5129 this, 2532 and 3761 not 3779 so 1522 will they hear 3450 Me, 3004 says 9999 {the} 2962
林前14:34
[和合]妇女在会中要闭口不言,象在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
[KJV]Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law.
[KJV+]1135 Let the women 5216 of you 1722 in 3588 the 1577 congregations 4601 be silent, 3756 not 1063 for 2010 it is allowed 0846 to them 2980 to speak 0235 but 5293 let them be subject, 2531 as 2532 also 3588 the 3551 law 3004
林前15:56
[和合]死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
[KJV]The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
[KJV+]3588 the 1161 And 2759 sting 2288 of death 9999 {is} 0266 sin, 1161 and 1411 the power 0266 of sin 9999 {is} 3588 the 3551
加2:16
[和合]既知道人称义不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义,因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。
[KJV]Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
[KJV+]1492 knowing 3754 that 3756 not 1344 is made right 0444 a man 1537 by 2041 works 3551 of law, 1437 except 3361 - 1223 through 4102 faith 9999 {in} 2424 Jesus 5547 Christ, 2532 even 2249 we 1519 in 5547 Christ 2424 Jesus 4100 believed 2443 that 1344 we can be made right 1537 by 4102 faith 9999 {in} 5547 Christ, 2532 and 3756 not 1537 of 2041 works 3551 of law, 1360 because 3756 not 1344 will be made right 1537 by 2041 works 3551 of law 3956 all 4561
加2:19
[和合]我因律法,就向律法死了,叫我可以向 神活着。
[KJV]For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
[KJV+]1473 I 1063 For 1223 through 3551 law 3551 to law 0599 died, 2443 that 2316 to God 2198
加2:21
[和合]我不废掉 神的恩;义若是借着律法得的,基督就是徒然死了。
[KJV]I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
[KJV+]3756 not 0114 I set aside 3588 the 5485 gracious love 3588 of 2316 God, 1487 if 1063 for 1223 through 3551 law 1343 righteousness, 0686 then 5547 Christ 1432 without cause 0599
加3:2
[和合]我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?
[KJV]This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
[KJV+]5124 This 3440 only 2309 I desire 3129 to learn 0575 from 5216 you, 1537 by 2041 works 3551 of law 3588 the 4151 Spirit 2983 did you receive 2228 or 1537 by 0189 hearing 4102
加3:5
[和合]那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢?
[KJV]He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
[KJV+]3588 He 3767 then 2023 supplying 5213 to you 3588 the 4151 Spirit 2532 and 1754 working works 1411 of power 1722 in 5213 you, 1537 by 2041 works 3551 of law, 2228 or 1537 by 0189 hearing 4102
加3:10
[和合]凡以行律法为本的,都是被咒诅的;因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。”
[KJV]For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
[KJV+]3745 as many as 1063 For 1537 out 2041 of works 3551 of law 1526 are 5259 under 2671 a curse 1526 are. 1125 it has been written 1063 For, 1944 Cursed 9999 {is} 3956 everyone 3739 who 3756 not 1696 continues 1722 in 3956 all 3588 the things 1125 having been written 1722 in 3588 the 0975 roll 3588 of the 3551 law 4160 to do 0846
加3:11
[和合]没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。”
[KJV]But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
[KJV+]3754 that 1161 And 1722 by 3551 law 3762 no one 1344 is made right 3844 in the presence of 3588 - 2316 God 9999 {is} 1212 clear, 3754 because 3588 the 1342 just one 1537 by 4102 faith 2198
加3:12
[和合]律法原不本乎信,只说:“行这些事的,就必因此活着。”
[KJV]And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
[KJV+]3588 the 1161 And 3551 law 3756 not 2076 is 1537 of 4102 faith, 0235 but, 3588 the 9999 {one} 4160 doing 0846 these things 2198 will live 1722 in 0846
加3:13
[和合]基督既为我们受了咒诅(“受”原文作“成”),就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
[KJV]Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
[KJV+]5547 Christ 2248 us 1805 redeemed 1537 out 3588 of the 2671 curse 3588 of the 3551 law, 1096 having become 5228 for 2257 us 2671 a curse. 1125 it has been written 1063 For, 1944 Cursed 9999 {is} 3956 everyone 1910 who has been hung 1909 on 3586
加3:17
[和合]我是这么说, 神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
[KJV]And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
[KJV+]5124 this 1161 And 3004 I say, 1242 A covenant 4300 having been ratified before 5259 by 3588 - 2316 God, 3588 the 3326 after 2094 years 5071 four hundred 2532 and 5144 thirty 1096 coming into being 3551 Law 3756 not 0208 annuls, 1519 so as 2673 to abolish 3588 the 1860
加3:18
[和合]因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但 神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。
[KJV]For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
[KJV+]1487 if 1063 For 1637 of 3551 law 3588 the 2817 inheritance 9999 {is} 3765 no more 9999 {is it} 1537 of 1860 promise. 1161 But 0011 to Abraham 1223 through 1860 promise 5483 has given 9999 {it} 3588 - 2316
加3:19
[和合]这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是借天使经中保之手设立的。
[KJV]Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
[KJV+]5101 Why, 3767 then, 3588 the 3551 law? 3588 the 3847 transgressions 5484 because of 4369 It was added, 0891 until 3756 should 2064 come 3588 the 4690 Seed 3739 to whom 1861 it had been promised 1299 being ordained 1223 through 0032 angels 1722 in 5495 hand 3316
加3:21
[和合]这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
[KJV]Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
[KJV+]> {is} 3588 the 3767 Then, 3551 law 2596 against 3588 the 1860 promises? 3361 Let it 1096 not be! 1487 if 1063 For 1325 had been given 3551 a law 3588 which 1410 was able 2227 to make alive, 3689 indeed 0302 would 1537 out of 9999 {that} 3551 law 2258 have been 3588 the 1343
加3:23
[和合]但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
[KJV]But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
[KJV+]4253 before 3588 the 1161 But 2064 coming 4102 of faith, 5259 under 3551 law 5432 we were guarded, 4788 having been locked up 1519 to 3588 the 3195 being about 4102 faith 0601
加3:24
[和合]这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
[KJV]Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
[KJV+]5620 So, as 3588 the 3551 Law 9999 {of Moses} 3807 a trainer 2257 of us 1096 has become 1519 until 5547 Christ, 2443 that 1537 by 4102 faith 1344
加4:4
[和合]及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
[KJV]But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
[KJV+]3753 when 1161 But 2064 came 3588 the 4138 fullness 3588 of the 3550 time 1821 sent forth 3588 - 2316 God 3588 the 5207 Son 0846 of Him, 1096 becoming 1537 of 1135 a woman, 1096 becoming 5259 under 3551
加4:5
[和合]要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
[KJV]To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
[KJV+]2443 that 3588 those 5259 under 3551 law 1805 he could redeem, 2443 so that 3588 the 5206 adoption of sons 0618
加4:21
[和合]你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
[KJV]Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
[KJV+]3004 Tell 3427 me, 3588 those 5259 under 3551 law 2309 desiring 1511 to be, 3588 the 3551 law 3756 do not 0191
加5:3
[和合]我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
[KJV]For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
[KJV+]3143 I testify 1161 And 3825 again 3956 to every 0444 man 4059 being circumcised, 3754 that 3781 a debtor 2076 he is 3950 all 3588 the 3551 law 4160
加5:4
[和合]你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
[KJV]Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
[KJV+]2673 You have passed 0575 away 3588 from 5547 Christ, 3748 whoever 1722 by 3551 law 1344 are made right. 5485 Gracious love 1601
加5:14
[和合]因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。
[KJV]For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
[KJV+]3588 the 1063 For 3956 whole 3551 law 1722 in 1520 one 3056 word 4137 is fulfilled 1722 in the 9999 {word}. 0025 You will love 3588 the 4139 neighbor 4675 of you 5613 as 1438
加5:18
[和合]但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
[KJV]But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
[KJV+]1487 if 1161 But 4151 by {the} Spirit 0071 you are led 3756 not 2075 you are 5259 under 3551
加5:23
[和合]温柔、节制。这样的事,没有律法禁止。
[KJV]Meekness, temperance: against such there is no law.
[KJV+]4236 meekness, 1466 self-control. 2596 Against 5108 such things 3756 no 9999 {there} 2076 is 3551
加6:2
[和合]你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
[KJV]Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
[KJV+]0240 Of each other 3588 the 0922 burdens 0941 carry, 2532 and 3779 so 0378 you will fulfill 3588 the 3551 ``law'' 5547
加6:13
[和合]他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要借着你们的肉体夸口。
[KJV]For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
[KJV+]3761 not even 1063 For 3588 those 4059 having been circumcised 0846 themselves 3551 law 5442 keep, 0235 but 2309 they desire 5209 you 4059 to be circumcised 2443 that 1722 in 5212 your 4561 flesh 2744
弗2:15
[和合]而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
[KJV]Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
[KJV+]3588 the 2189 hostility 1722 in 3588 the 4561 flesh 0846 of him, 3588 the 3551 law 3588 of the 1785 commands 1722 in 1378 decrees, 2673 having abolished, 2443 that 3588 the 1417 two 2936 he create 1722 in 1438 himself 1519 into 1520 one 2537 new 0444 man, 4160 making 1515
腓3:5
[和合]我第八天受割礼,我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;
[KJV]Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
[KJV+]4061 in circumcision 9999 {the} 3637 eighth day, 1537 of 9999 {the} 1085 race 2474 of Israel, 9999 {the} 5443 tribe 0958 of Benjamin, 1445 a Hebrew 1537 of 1445 Hebrews, 2596 according 3551 to law, 5330
腓3:6
[和合]就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。
[KJV]Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
[KJV+]2596 according 2205 to zeal, 1377 persecuting 3588 the 1577 community 9999 {of God}, 2596 according 1343 to righteousness 1722 in 9999 {the} 3551 law, 1096 being 0273
腓3:9
[和合]并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,
[KJV]And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
[KJV+]2532 and 2147 be found 1722 in 0846 him, 3361 not 2192 having 1699 my 1343 righteousness 1537 of 3551 law. 0235 But 1223 through 4102 faith 5547 of Christ, 3588 the 1537 of 2316 God 1343 righteousness 9999 {based} 1909 on 4102
提前1:8
[和合]我们知道律法原是好的,只要人用得合宜;
[KJV]But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
[KJV+]1492 we know 1161 And 3754 that 9999 {is} 2570 good 3588 the 3551 law, 1437 if 5100 anyone 0846 it 3545 lawfully 5530
提前1:9
[和合]因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
[KJV]Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
[KJV+]1492 knowing 5124 this, 3754 that 1342 for a just one 3551 law 3756 not is 2749 laid down, 0459 for lawless 1161 but 2532 and 0506 for insubordinate, 0765 for ungodly 2532 and 0268 sinful ones, 0462 for unholy 2532 and 0952 profane ones, 3964 for father-slayers 2532 and 3389 mother-slayers, 0409
来7:5
[和合]那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的(“身”原文作“腰”),还是照例取十分之一。
[KJV]And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
[KJV+]2532 And 3588 those 3303 - 1537 of 3588 the 5207 sons 3017 of Levi 3588 the 2405 priesthood 2983 receiving 1785 a command 2192 have 0586 to tithe 3588 the 2992 people 2596 according 3588 to the 3551 law, 5123 this 2076 is 3588 the 0080 brothers 0846 of them 2539 though 1831 having come forth 1537 out 3588 of the 3751 body 0011
来7:12
[和合]祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
[KJV]For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
[KJV+]3346 being changed 1063 For 3588 the 2420 priestly office, 1537 of 0318 necessity 2532 also 3551 of law 3331 a change 1096
来7:16
[和合]他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能(“无穷”原文作“不能毁坏”);
[KJV]Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
[KJV+]3739 who 3756 not 2596 according to 9999 {the} 3551 law 1785 of a command 4559 fleshly 1096 has become. 0235 but 2596 according to 9999 {the} 1411 power 2222 life 0179
来7:19
[和合](律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到 神面前。
[KJV]For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
[KJV+]3762 nothing 1063 for 5048 perfected 3588 the 3551 law, 1898 a bringing in 1161 but 2909 of a better 1680 hope, 1223 through 3739 which 1448 we come close 3588 to 2316
来7:28
[和合]律法本是立软弱的人为大祭司;但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
[KJV]For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
[KJV+]3588 the 3551 law 1063 Because 0444 men 2525 appoints 0749 high priests 2192 having 0769 infirmity. 3588 the 3056 word 1161 But 3588 of the 3728 oath-taking 3326 after 3588 the 3551 law 9999 {appoints} 5207 a Son 1519 for 3588 the 0165 age, 5048
来8:4
[和合]他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
[KJV]For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
[KJV+]1487 if 3303 truly 1063 For 2258 he were 1909 on 1093 earth, 3761 He would 0302 not 2258 be 2409 a priest, 5607 being 4374 offering 2596 according 3588 to the 3551 law 3588 the 1435
来8:10
[和合]主又说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
[KJV]For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
[KJV+]3754 Because 3778 this 3588 the 1242 covenant 3739 which 1303 I will covenant 3588 with the 3624 household 2474 of Israel 3326 after 2250 days 1565 those, 3004 says 9999 {the} 2962 Lord, 1325 putting 3551 laws 3450 of Me 1519 into 3588 the 1271 mind 0846 of them, 2532 and 1909 on 2588 hearts 0846 of them 1924 I will write 0846 them, 2532 and 2071 I will be 0846 to them 1519 as 2316 God, 2532 and 0846 they 2071 will be 3427 to Me 1519 as 2992
来9:19
[和合]因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
[KJV]For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
[KJV+]2980 being spoken 1063 Because 3956 every 1785 command 2596 according 3551 to law 5259 by 3475 Moses 3956 to all 3588 the 2992 people, 2983 taking 3588 the 0129 blood 3588 of the 3448 calves 2532 and 5131 of goats, 3326 with 5204 water 2532 and 2053 wool 2847 scarlet 2532 and 5301 hyssop, 0846 it{self} 5037 both 3588 the 0975 scroll 2532 and 3956 all 3588 the 2992 people 4472
来9:22
[和合]按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
[KJV]And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
[KJV+]2532 And 4975 almost 1722 by 0129 blood 3956 all things 2511 are cleansed 2596 according 3588 to the 3551 law, 2532 and 5565 without 0130 bloodshedding 3756 no 1096 there comes 0859
来10:1
[和合]律法既是将来美事的影儿,不是本物的真象,总不能借着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
[KJV]For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
[KJV+]4639 a shadow 1063 Because 2192 having 3588 the 3551 law 3588 of the 3195 coming 0018 good things, 3756 not 0846 it{self} 3588 the 1504 image 3588 of those 4229 things, 2596 year 1763 by year 3588 with the 0846 same 2378 sacrifices 3739 which 4374 they offer 1519 - 1336 continually 3762 never 1410 are able 3588 those 4334 coming close 5048
来10:8
[和合]以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)。”
[KJV]Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
[KJV+]0511 Above 3004 saying, 3754 that 2378 sacrifice 2532 and 4374 offering 2532 and 3646 burnt-offerings 2532 and 9999 {sacrifices} 4012 as to 0266 sins 3756 not 2309 You desired, 3761 nor 2106 were pleased 3748 which 2596 according 3588 to the 3551 law 4376
来10:16
[和合]“主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。”
[KJV]This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
[KJV+]3778 This 9999 {is} 3588 the 1242 covenant 3739 which 1303 I will covenant 4314 with 0846 them 3326 after 2250 days 1565 those, 3004 says 9999 {the} 2962 Lord: 1325 Putting 3551 laws 3450 of Me 1909 on 2588 hearts 0846 of them, 2532 also 1909 on 3588 the 1271 minds 0846 of them 1924 I will write 0846
来10:28
[和合]人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死;
[KJV]He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
[KJV+]0114 disregarding 5100 Anyone 9999 {the} 3551 law 3475 of Moses 5565 without 3628 pities 1909 on 9999 {the word of} 1417 two 2228 or 5140 three 3144 witnesses 0599
雅1:25
[和合]惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
[KJV]But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
[KJV+]3588 he 1161 But 3979 having looked 1519 into 3551 law 5046 perfect 3588 the 1657 of freedom, 2532 and 3887 continuing, 3756 not 0202 a hearer 1953 of forgetfulness 1096 becoming, 0235 but 4161 a doer 2041 of {the} work, 3778 this one 3107 blessed 1722 in 3588 the 4161 doing 0848 of him 2071
雅2:8
[和合]经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法,才是好的。
[KJV]If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
[KJV+]1487 If 3305 indeed 3551 law 5055 you fulfill 0937 a royal, 2596 according 3588 to the 1124 Scripture-- 0025 You must love 3588 the 4139 neighbor 4675 of you 5613 as 4572 yourself-- 2573 well 4160
雅2:9
[和合]但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
[KJV]But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
[KJV+]1487 if 1161 But 4380 you favor persons 0266 sin 2036 you work, 1651 being reproved 5259 by 3588 the 3551 law 5613 as 3848
雅2:10
[和合]因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
[KJV]For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
[KJV+]> {he} 3748 who 1063 For 3650 all 3588 the 3551 law 5083 keeps, 4417 stumbles 1161 but 1722 in 1520 one, 1096 he has become 3956 of all 1777
雅2:11
[和合]原来那说不可奸淫的,也说不可杀人;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
[KJV]For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
[KJV+]3588 He 1063 For 2036 saying, 3361 Do not 3431 do adultery, 2056 said also, 3361 Do not 5407 murder. 1487 if 1161 But 3756 not 3431 you do adultery, 5407 murder 1161 but, 1096 you have become 3848 a transgressor 3551
雅2:12
[和合]你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
[KJV]So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
[KJV+]3779 So 2980 speak 2532 and 3779 so 4160 do 5613 as 1223 through 3551 a law 1657 of freedom 3195 being about 2919
雅4:10
[和合]务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
[KJV]Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
[KJV+]3361 Do not 2635 speak against 0140 each other, 0080 brothers. 3588 He 2635 speaking against 0080 a brother, 2532 and 2919 judging 3588 the 0080 brother 0848 of him, 2635 speaks against 3551 law, 2532 and 2919 judges 3551 law. 1487 if 1161 And 3551 law 2919 you judge, 3756 not 1488 you 4163 are a doer 3551 of law, 0235 but 2923