返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 3498 Previous Number | Next Number
Transliterated: nekros
Phonetic: nek-ros'

Text: from an apparently primary nekus (a corpse); dead (literally or figuratively; also as noun):

KJV --dead.



Found 120 references in the New Testament Bible
太8:22
[和合]耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人;你跟从我吧!”
[KJV]But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
[KJV+]3588 - 1161 And 2424 Jesus 2036 says 0846 to him, 0190 Follow 3427 me, 2532 and 0863 allow 3588 the 9999 {spiritually} 3498 dead 2290 to bury 3588 the 1438 of themselves 3498
太10:8
[和合]医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。
[KJV]Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
[KJV+]0770 sick ones 2323 Heal. 3015 lepers 2511 Cleanse. 3498 dead ones 1483 Raise. 1140 demons 1544 Throw out. 1484 Freely 2983 you received; 1432 freely 1325
太11:5
[和合]就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
[KJV]The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
[KJV+]5185 Blind ones 0308 receive sight, 2532 and 5560 lame ones 4043 walk around, 3015 lepers 2511 are cleansed, 2532 and 2974 deaf ones 0191 hear, 3498 and dead ones 1453 are raised, 2532 and 4434 poor ones 2097 have {the} Good News proclaimed 9999
太14:2
[和合]就对臣仆说:“这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。”
[KJV]And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
[KJV+]2532 and 2036 said 3588 to the 3816 servants 0846 of him, 3778 This 2076 is 2491 John 3588 the 0910 Immerser. 0846 He is 1453 risen 0575 from 3588 the 3498 dead, 2532 and 1223 because 5124 of this 3588 the 1411 miracles 1784 operate 1722 in 0846
太17:9
[和合]下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
[KJV]And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
[KJV+]2532 And 2597 coming down 0846 they 0575 from 3588 the 3735 mountain, 1781 enjoined 0846 them 2424 Jesus, 3004 saying, 3367 To no one 2036 tell 3588 the 3705 vision, 2193 until 3739 - 3588 the 5207 Son 3588 of 4415 Man 1537 from 9999 {the} 3498 dead 0450
太22:31
[和合]论到死人复活, 神在经上向你们所说的,你们没有念过吗?
[KJV]But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
[KJV+]4012 concerning 1161 But 3588 the 0386 resurrection 3588 of the 3498 dead, 3756 not 0314 have you read 4483 that spoken 5213 to you 5259 by 3588 - 2316 God, 3004
太22:32
[和合]他说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 神不是死人的 神,乃是活人的 神。”
[KJV]I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
[KJV+]1473 I 1510 am 3588 the 2316 God 0011 of Abraham 2532 and 3588 the 2316 God 2464 of Isaac, 2532 and 3588 the 2316 God 2384 of Jacob? 3756 not 2076 Is He 3588 the 2316 God 3498 of the dead, 0235 but 2198
太23:27
[和合]“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好象粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
[KJV]Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
[KJV+]3759 Alas 5213 for you, 1122 copyists 2532 and 5330 Pharisees, 5273 hypocrites! 3754 Because 3945 you are like 5028 graves 2867 whitewashed, 3748 who 1855 outwardly 3303 indeed 5316 appear 5611 beautiful, 2081 inside 1161 but 1073 are full 3747 of bones 3498 of the dead 2532 and 3956 of all 0167
太27:64
[和合]因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日;恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说:‘他从死里复活了。’这样,那后来的迷惑,比先前的更利害了。”
[KJV]Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
[KJV+]2753 Command 3767 then 0805 to be made secure 3588 the 5028 grave 2193 until 3588 the 5154 third 2250 day, 3379 lest 2064 coming 3588 the 3101 followers 0846 of him 3571 by night 2813 may steal 0846 him 2532 and 2036 say 3588 to the 2992 people, 1453 He is raised 0575 from 3588 the 3498 dead! 2532 and 2071 will be 3588 the 2078 last 4106 lie 5501 worse than 3588 the 4413
太28:4
[和合]看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
[KJV]And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
[KJV+]0575 from 1161 And 3588 the 5401 fear 0846 of him 4579 were shaken 3588 those 5083 guarding 2532 and 1096 they became 5616 like 3498 dead 9999
太28:7
[和合]快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪!我已经告诉你们了。”
[KJV]And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
[KJV+]2532 And 5035 quickly 4198 going 2036 tell to 3588 the 3101 followers 0846 of him 3754 that 1453 he was raised 0575 from 3588 the 3498 dead, 2532 and, 2400 look, 4254 he goes 5209 ahead of you 1519 into 1056 Galilee. 1563 There 0846 him 3700 you will see. 2400 Listen, 2036 I told 5213
可6:14
[和合]耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
[KJV]And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
[KJV+]2532 And 0191 heard 3588 the 0935 king, 2264 Herod, 5318 obvious 1063 because 1096 became 3588 the 3686 reputation 0846 of him. 2532 And 3004 they were saying, 3754 - 2491 John 3588 the 0907 Immerser 1537 from 3498 the dead 1453 has been raised, 2532 and 1223 therefore 5124 - 1754 operate 3588 the 1411 works of power 1722 in 0846
可6:16
[和合]希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
[KJV]But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
[KJV+]0191 hearing 1161 But, 2264 Herod 2036 said, 3754 - 3739 whom 1473 I 0607 beheaded, 2491 John, 3778 this one 2076 he is. 0846 He 1453 has risen 1537 from 3498
可9:9
[和合]下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
[KJV]And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
[KJV+]2597 as were descending 1161 And 0846 they 0575 from 3588 the 3735 mountain, 1291 he commanded 0846 them 2443 that 3367 to no one 1334 they should tell 1492 what they saw, 1508 except 3752 after 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1537 from 9999 {the} 3498 dead 0450
可9:10
[和合]门徒将这话存记在心,彼此议论“从死里复活”是什么意思。
[KJV]And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
[KJV+]2532 And 3588 the 3056 message 2902 they held 4314 to 1438 themselves, 4802 debating 5101 what 9999 {it} 2076 is 1537 ``from 9999 {the} 3498 dead 0450
可9:26
[和合]那鬼喊叫,使孩子大大地抽了一阵风,就出来了。孩子好象死了一般,以致众人多半说:“他是死了。”
[KJV]And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
[KJV+]2532 And 2896 crying out, 2532 and 4183 much 4682 convulsing 0846 him, 1831 it came out. 2532 And 1096 he became 5616 as if 3498 dead, 5620 so as 4183 many 3004 to say 3754 that 0599
可12:25
[和合]人从死里复活,也不娶也不嫁,乃象天上的使者一样。
[KJV]For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
[KJV+]3752 when 1063 For 1537 from 9999 {the} 3498 dead 0450 they rise again, 3777 neither 1060 they marry, 3777 nor 1061 are given in marriage, 0235 but 1526 are 5613 like 0032 angels 1722 in 3588 the 3772
可12:26
[和合]论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗? 神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’
[KJV]And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
[KJV+]4012 about 1161 But 3588 the 3498 dead, 2754 that 1453 they are raised, 3756 not 0314 have you read 1722 in 3588 the 0976 scroll 3475 of Moses 1909 at 3588 the 9999 {passage about the} 0942 bush, 5613 as 2036 spoke 0846 to him 3588 - 2316 God, 3004 saying, 1473 I 9999 {am} 3588 the 2316 God 0011 of Abraham, 2532 and 3588 the 2316 God 2464 of Isaac, 2532 and 3588 the 2316 God 2384
可12:27
[和合]神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。”
[KJV]He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
[KJV+]3756 not 2076 He is 3588 the 2316 God 3498 of {the} dead, 0235 but 9999 {the God} 2198 of {the} living. 5210 you 3767 Therefore, 4183 greatly 4105
路7:22
[和合]耶稣回答说:“你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
[KJV]Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
[KJV+]2532 And 0611 answering 3588 - 2036 said 0846 to them, 4198 Going 0518 report 2491 to John 3739 what 1492 you saw 2532 and 0191 heard. 3754 - 5185 Blind {ones} 0308 see again, 5560 lame {ones} 4043 walk around, 3015 lepers 2511 are being cleansed, 2974 deaf {ones} 0191 hear, 3498 dead {ones} 1453 are raised, 4434 poor {ones} 2097
路9:8
[和合]又有人说:“是以利亚显现;”还有人说:“是古时的一个先知又活了。”
[KJV]And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
[KJV+]5259 by 5100 some 3754 that 2491 John 1453 has been raised 1537 from 9999 {the} 3498 dead, 5259 by 5100 some 1161 and 3754 that 2243 Elijah 5316 had appeared. 0243 others 1161 And 3754 that 4396 prophet 1520 one 3588 of the 0744 ancients 0450
路9:60
[和合]耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬 神国的道。”
[KJV]Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
[KJV+]2036 he said 1161 But 0846 to him, 0863 Leave 3588 the 9999 {spiritually} 3498 dead 2290 to bury 3588 the 1438 of themselves 3498 dead, 4771 you 1161 but 0575 going out 1229 announce 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316
路15:24
[和合]因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
[KJV]For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
[KJV+]3754 Because 3588 this 5207 son 3450 of me 3498 dead 2258 was, 2532 and 0326 lived again. 2532 And 0622 lost 2258 was, 2532 and 2147 was found. 2532 And 0756 they began 2165
路15:32
[和合]只是你这个兄弟是死而复活,失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
[KJV]It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
[KJV+]2165 to celebrate 1161 And, 2532 and 5463 to rejoice, 1163 must be, 3754 because 3588 the 0080 brother 4675 of you 3778 this 3498 dead 2258 was, 2532 and 0326 lived again, 2532 and 0622 having been lost 2532 also 2147
路16:30
[和合]他说:‘我祖亚伯拉罕哪!不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。’
[KJV]And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
[KJV+]3588 he 1161 But 2036 said, 3780 No, 3962 father 0011 Abraham, 0235 but 1437 if 5100 one 0575 from 9999 {the} 3498 dead 4198 could go 4314 to 0846 them, 3340
路16:31
[和合]亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”
[KJV]And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
[KJV+]2036 he said 1161 And 0846 to him, 1487 if 3475 Moses 2532 and 3588 the 4396 Prophets 3588 - 3756 not 0191 they would listen to, 3761 not even 1437 if 5100 one 1537 from 9999 {the} 3498 dead 0450 should rise 3982
路20:35
[和合]惟有算为配得那世界,与从死里复活的人,也不娶也不嫁;
[KJV]But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
[KJV+]3588 those 1161 but 2661 regarded worthy 3588 - 0165 age 1565 of that 5177 to obtain, 2532 and 3588 the 0386 resurrection 3588 from 1537 among 9999 {the} 3498 dead, 3777 neither 1060 marry 3777 nor 1548
路20:37
[和合]至于死人复活,摩西在荆棘篇上,称主是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,就指示明白了。
[KJV]Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
[KJV+]3754 that 1161 But 1453 are raised 3588 the 3498 dead, 2532 even 3475 Moses 3377 pointed out 1909 at 3588 the 9999 {passage about the} 0942 bush, 5613 as he 3004 calls 9999 {the} 2962 Lord, 3588 the 2316 God 0011 of Abraham 2532 and 9999 {the} 2316 God 2464 of Isaac 2532 and 9999 {the} 2316 God 2384
路20:38
[和合]神原不是死人的 神,乃是活人的 神;因为在他那里,人都是活的(“那里”或作“看来”)。”
[KJV]For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
[KJV+]2316 a God 1161 But 3756 not 2076 He is 3498 of dead {ones}, 0235 but 2198 of living {ones}. 3956 all 1063 For 0846 to Him 2198
路24:5
[和合]妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
[KJV]And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
[KJV+]1719 terrified 1161 And 1096 becoming 0846 them, 2532 and 2827 bending 3588 the 4383 faces 1519 to 3588 the 1093 ground, 2036 they said 4314 to 0846 them, 5101 Why 2212 do you seek 3588 the 2198 Living One 3326 with 3588 the 3498
路24:46
[和合]又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活。
[KJV]And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
[KJV+]2532 And 2036 said 0846 to them, 3754 - 3779 Thus 1125 it is written, 2532 and 3779 thus 3958 to suffer 3588 the 5547 Messiah, 2532 and 0450 to rise 1537 from 3498 {the} dead 3588 the 5154 third 2250
约2:22
[和合]所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
[KJV]When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
[KJV+]3753 When 3767 then 1453 he was raised 3498 from dead, 3415 recalled 3588 the 3101 followers 0846 of him 3754 that 5124 this 3004 he said 0846 to them. 2532 And 4100 they believed 3588 the 1124 Scripture 2532 and 3588 the 3056 word 3739 which 2036 said 2424
约5:20
[和合]父爱子,将自己所作的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
[KJV]For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
[KJV+]5618 even as 1063 For 3588 the 3962 Father 1453 raises up 3588 the 3498 dead 2532 and 2227 makes alive 3779 so 2532 also 3588 the 5207 Son 3739 whom 2309 he wills 2227
约12:1
[和合]逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
[KJV]Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
[KJV+]3588 - 3767 Therefore, 2424 Jesus 4253 before 1803 six 2250 days 3588 the 3957 Passover 9999 {Feast} 2064 came 1519 to 0963 Bethany, 3699 where 2258 was 2976 Lazarus, 3739 whom 1453 he raised 1537 out 3498
约12:17
[和合]当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
[KJV]The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
[KJV+]3140 witnessed 3767 Therefore, 3588 the 3793 crowd 5607 which was 3326 with 0846 him 3753 when 2976 Lazarus 5455 he called 1537 out of 3588 the 3419 tomb, 2532 and 1453 raised 0846 him 1537 out of 3498
约20:9
[和合]因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
[KJV]For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
[KJV+]3764 not yet 1063 For 1492 they did know 3588 the 1124 Scripture, 3754 that 1163 it is necessary 0846 him 1537 from 9999 {the} 3498 dead 0450
约21:14
[和合]耶稣从死里复活以后,向门徒显现,这是第三次。
[KJV]This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
[KJV+]5124 This 2235 already 5154 thrice 5319 was revealed 2424 Jesus 3588 to the 3101 followers 0846 of him, 1453 having been raised 1537 from 9999 {the} 3498
徒3:15
[和合]你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。
[KJV]And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
[KJV+]3588 the 1161 And 0747 Author 2222 of life 0615 you killed, 3739 whom 3588 - 2316 God 1453 raised 1537 from 9999 {the} 3498 dead 3739 of which 2249 we 3144 witnesses 2070
徒4:2
[和合]因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼;
[KJV]Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
[KJV+]1278 being distressed 1223 because 3588 of the 1321 teaching 9999 {of} 0846 them 3588 the 2992 people, 2532 even 2605 to announce 1722 by 2424 Jesus 3588 the 0386 resurrection 1537 from 9999 {the} 3498
徒4:10
[和合]你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架、 神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
[KJV]Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
[KJV+]1110 known 2077 let it be 3956 to all 5213 of you 2532 and 3956 to all 3588 the 2992 people 2474 of Israel 3754 that 1722 in 3588 the 3686 name 2424 of Jesus 5547 Christ 3588 the 3480 Nazarean, 3739 whom 5210 you 4717 crucified, 3739 whom 3588 - 2316 God 1453 raised 1537 from 9999 {the} 3498 dead, 1722 in 5129 this, 3778 this one 3936 stands 1799 in front of 5216 you 5199
徒5:10
[和合]妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。
[KJV]Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
[KJV+]4098 she fell 1161 And 3916 immediately 3844 at 3588 the 4228 feet 0846 of him, 2532 and 1634 expired. 1525 entering 1161 And 3588 the 3495 young men 2147 found 0846 her 3498 dead, 2532 and 1627 carrying out 2290 buried her 4314 near 3588 the 0435 husband 0846
徒10:41
[和合]不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后,和他同吃同喝的人。
[KJV]Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
[KJV+]3756 not 3956 to all 3588 the 2992 people, 0235 but 3144 to witnesses, 3588 those 4401 having been hand-picked beforehand 5259 by 3588 - 2316 God, 2254 to us, 3748 who 4906 ate with 2532 and 4844 drank with 0846 him 3326 after 3588 the 0450 rising again 9999 {of} 0846 him 1537 out of 9999 {the} 3498
徒10:42
[和合]他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人、死人的主。
[KJV]And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
[KJV+]2532 And 3853 he commanded 2254 us 2784 to proclaim 3588 to the 2992 people, 2532 and 1263 to solemnly witness 3754 that 0846 he 2076 it is 3739 who 3724 has been marked out 5259 by 3588 - 2316 God 9999 {as} 2923 judge 2198 of living 2532 and 3498
徒13:30
[和合]神却叫他从死里复活。
[KJV]But God raised him from the dead:
[KJV+]3588 - 1161 But 2316 God 1453 raised 0846 him 1537 from 9999 {the} 3498
徒13:34
[和合]论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:‘我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。’
[KJV]And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.
[KJV+]3754 that 1161 And 0450 He raised up 0846 him 1537 from 9999 {the} 3498 dead, 3371 no more 3195 being about 5290 to return 1519 to 1312 corruption, 3779 thus 2046 He has said 3754 - 1325 I will give 5213 you 3588 the 3741 holy things 1138 of David 4103
徒17:3
[和合]讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:“我所传与你们的这位耶稣,就是基督。”
[KJV]Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
[KJV+]1272 opening 2532 and 3908 setting forth 3754 that 3588 the 5547 Christ 1163 must 3958 have suffered 2532 and 0450 to have risen 1537 from 9999 {the} 3498 dead, 2532 and 3754 that 3778 this 2076 is 3588 the 5547 Christ, 2424 Jesus, 3739 whom 1473 I 2605 announce 5213
徒17:31
[和合]因为他已经定了日子,要借着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。”
[KJV]Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
[KJV+]1360 because 2476 He set 2250 a day 1722 in 3739 which 3195 He is going 2919 to judge 3588 the 3625 habitable world 1722 in 1343 righteousness, 1722 by 0435 a Man 3739 whom 3724 He appointed 4102 proof 3930 having given 3956 to all 0450 having raised 0846 him 1537 from 9999 {the} 3498
徒17:32
[和合]众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
[KJV]And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
[KJV+]0191 hearing 9999 {of} 1161 And 0386 a resurrection 3498 of {the} dead, 3303 some 5512 indeed ridiculed, 1161 but 2036 said, 0191 We will hear 4675 you 3825 again 4012 concerning 5127
徒20:9
[和合]有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。
[KJV]And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
[KJV+]2521 sitting 1161 And 5100 a certain 3494 young man, 3686 by name 2169 Eutuchus, 1909 on 3588 the 2376 window sill, 2702 being overcome 2258 by sleep 0901 deep, 9999 {as} 1256 reasoning 3972 Paul 1909 for 4119 a longer time, 2702 being overcome 0575 by 3588 the 5258 sleep, 4098 he fell 0575 from 3588 the 5152 third floor 2736 downward, 2532 and 0142 was taken up 3498
徒23:6
[和合]保罗看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:“弟兄们!我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。”
[KJV]But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.
[KJV+]1097 knowing 1161 And 3972 Paul 3754 that 3588 the 1520 one 3313 part 2076 is 4523 of Sadducees, 3588 the 2532 and 2087 other 9999 {part is} 5330 of Pharisees, 2896 he cried out 1722 in 3588 the 4892 Sanhedrin, 0435 Men, 0080 brothers, 1473 I 5330 a Pharisee 1510 am, 5207 a son 5330 of Pharisees. 4012 Concerning 1680 hope 2532 and 0386 resurrection 3498 of {the} dead 1473 I 2919
徒24:14
[和合]但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的 神,又信合乎律法的,和先知书上一切所记载的;
[KJV]But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
[KJV+]1680 hope 2192 Having 1519 toward 3588 - 2316 God, 3739 which 2532 also 0846 themselves 3778 these 4327 admit, 0386 a resurrection 3195 being 1510 about to be 3498 of {the} dead, 1342 of righteous {ones}, 5037 both 2532 and 0094
徒24:20
[和合]即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。
[KJV]Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
[KJV+]2228 than 4012 about 3391 one 5026 this 5456 voice 3739 which 2896 I cried out 2476 standing 1722 among 0846 them, 3754 that 4012 concerning 0386 a resurrection 3498 of {the} dead 1473 I am 2919 being judged 4594 today 5259 in front of 5216
徒26:8
[和合]神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢?
[KJV]Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
[KJV+]5101 Why 0571 incredible 2919 is it determined 3844 by 5213 you 1487 if 3588 - 2316 God 9999 {the} 3498 dead 1453
徒26:23
[和合]就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。”
[KJV]That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
[KJV+]1487 if 3805 to suffer 3588 the 5547 Christ, 1487 if 4413 first 1537 by 0386 a resurrection 3498 of {the} dead 5457 a light 3195 he is going 2605 to announce 3588 to the 2992 people 2532 and 3588 to the 1484
徒28:6
[和合]土人想他必要肿起来,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念说:“他是个神。”
[KJV]Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
[KJV+]3588 they 1161 But 4328 expected 0846 him 3195 to be about 4092 to swell up, 2228 or 2667 to fall down 0869 suddenly 3498 dead. 1909 over 4183 much 1161 But 0846 they 4328 expecting, 2532 and 2334 observing 3367 nothing 0824 out of the ordinary 1519 to 0846 him 1096 happening, 3328 changing their minds 3004 they were calling 2316 a god 0846 him 1511
罗1:4
[和合]按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是 神的儿子。
[KJV]And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
[KJV+]3724 marked out 5207 Son 2316 of God 1722 in 1411 power 2596 according to 9999 {the} 4151 Spirit 0042 of holiness, 1537 by 0386 resurrection 3498 of {the} dead, 2424 Jesus 5547 Christ 3588 the 2962 Lord 2257
罗4:17
[和合]亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活,使无变为有的 神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
[KJV](As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
[KJV+]2531 even as 1125 it has been written, 3754 A 3962 father 1483 of many 1484 nations 5087 I have appointed 4571 you 2713 before 3739 whom 4100 he believed 2316 God, 3588 the 9999 {one} 2227 making live 3588 the 3498 dead 2532 and 2563 calling 3588 the things 3361 not 5607 being 5613 as 5607
罗4:24
[和合]也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信 神使我们的主耶稣从死里复活的人。
[KJV]But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
[KJV+]0235 but 2532 also 1223 for 2248 us, 3739 to whom 3195 it is going 3049 to be counted 3588 to those 4100 believing 1909 on 3588 the 9999 {One} 1453 having raised 2424 Jesus, 3588 the 2962 Lord 2257 of us, 1537 out of 9999 {the} 3498
罗6:4
[和合]所以我们借着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,象基督借着父的荣耀从死里复活一样。
[KJV]Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
[KJV+]4916 we were buried with 3767 Then 0846 him 1223 through 0908 immersion 1519 into 2288 death, 2443 that 5618 as 1453 was raised 5547 Christ 1537 from 9999 {the} 3498 dead 1223 through 3588 the 1391 glory 3588 of the 3962 Father, 3779 so 2532 also 2249 we 1722 in 2538 newness 2222 of life 4043
罗6:9
[和合]因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
[KJV]Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
[KJV+]1492 knowing 3754 that 5547 Christ 1453 having been raised 1537 from 3498 dead 3765 no more 0599 dies. 2288 Death 0846 him 3765 no more 2961
罗6:11
[和合]这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
[KJV]Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
[KJV+]3779 So 2532 also 5210 you 3049 count 1438 yourselves 3498 dead 3303 indeed 1511 to be 0266 to sin, 2198 living 1161 but 3588 to 2316 God 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 2257
罗6:13
[和合]也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要象从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
[KJV]Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
[KJV+]3366 neither 3936 yield 3588 the 3196 members 5216 of you 3696 weapons 0093 of unrighteousness 0266 to sin, 0235 but 3936 yield 1438 yourselves 3588 to 2316 God 5613 as 1537 from 9999 {the} 3498 dead 2198 living, 2532 and 3588 the 3196 members 5216 of you 3696 weapons 1343 of righteousness 3588 to 2316
罗7:4
[和合]我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
[KJV]Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
[KJV+]5620 So, 0080 brothers 3450 of me, 2532 also 5210 you 2289 were made dead 3588 to the 3551 law 1223 through 3588 the 4983 body 5547 of Christ, 1519 to 1096 become 5209 you 2087 to Another, 1537 to 9999 {One} 3498 from dead 1453 raised, 2443 that 2592 we may produce fruit 3588 to 2316
罗7:8
[和合]然而罪趁着机会,就借着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法罪是死的。
[KJV]But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
[KJV+]0874 occasion 1161 But 2983 taking 0266 sin 1223 through 3588 the 1785 command 2716 worked 1722 in 1698 me 3956 every 1939 lust. 5565 without 1063 For 3551 law 0266 sin 9999 {is} 3498
罗8:10
[和合]基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。
[KJV]And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
[KJV+]1487 if 1161 But 5547 Christ 9999 {is} 1722 in 5213 you, 3588 the 3303 indeed 4983 body 9999 {is} 3498 dead 1223 because 0266 of sin, 3588 the 1161 but 4151 Spirit 9999 {is} 2222 life 1223 because 1343
罗8:11
[和合]然而,叫耶稣从死里复活者的灵若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活的,也必借着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。
[KJV]But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
[KJV+]1487 if 1161 But 3588 the 4151 Spirit 3588 of the 9999 {One} 1453 having raised 2424 Jesus 1537 from 9999 {the} 3498 dead 3611 lives 1722 in 5213 you, 3588 the 9999 {One} 1453 having raised 3588 the 5547 Christ 1537 from 9999 {the} 3498 dead 2227 will make live 2532 also 3588 the 2349 mortal 4983 bodies 5216 of you, 1223 through 3588 the 1774 living-in 0846 of Him 4151 Spirit 1722 in 5213
罗10:7
[和合]谁要下到阴间去呢(就是要领基督从死里上来)?”
[KJV]Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
[KJV+]2228 or, 5101 Who 2597 will go down 1519 into 3588 the 0012 pit 5123 this is, 5547 Christ 1537 from 9999 {the} 3498 dead 0321
罗10:9
[和合]你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
[KJV]That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
[KJV+]3754 Because 1437 if 3670 you confess 1722 with 3588 the 4750 mouth 4675 of you 9999 {the} 2962 Lord 2424 Jesus, 2532 and 4100 believe 1722 in 3588 the 2588 heart 4675 of you 3754 that 3588 - 2316 God 0846 him 1453 raised 1537 from 9999 {the} 3498 dead, 4982
罗11:15
[和合]若他们被丢弃,天下就得与 神和好;他们被收纳,岂不是死而复生吗?
[KJV]For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
[KJV+]1487 if 1063 For 3588 the 0580 throwing away 0846 of them 9999 {the} 2643 reconciliation 2889 of world, 5101 what 3588 the 4356 reception, 1508 except 2222 life 1537 from 9999 {the} 3498
罗14:9
[和合]因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
[KJV]For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
[KJV+]1519 for 5124 this 1063 For 5547 Christ 2532 also 0599 died 2532 and 0450 rose 2532 and 0326 lived again, 2443 that 2532 both 3498 of dead 2532 and 2198 of living 2961
林前15:12
[和合]既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间,有人说没有死人复活的事呢?
[KJV]Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
[KJV+]1487 if 1161 But 5547 Christ 2784 is proclaimed 3754 that 1537 from 9999 {the} 3498 dead 1453 he was raised 4459 how 3004 say 5100 some 1722 among 5213 you 3754 that 0386 a resurrection 3498 of dead 3756 not 2076
林前15:13
[和合]若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
[KJV]But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
[KJV+]1487 if 1161 But 0386 a resurrection 3498 of dead 3756 not 2076 is, 3761 neither 5547 Christ 1453
林前15:15
[和合]并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
[KJV]Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
[KJV+]2147 we are found 1161 And 2532 also 5575 false witnesses 3588 of 2316 God, 3754 because 3140 we witnessed 2596 as to 3588 - 2316 God 3754 that 1453 He raised 5547 Christ, 3739 whom 3756 not 1453 He raised 1512 if 0686 then 3498 dead ones 3756 not 1453
林前15:16
[和合]因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
[KJV]For if the dead rise not, then is not Christ raised:
[KJV+]1487 if 1063 For 3498 dead ones 3756 not 1453 are raised, 3761 neither 5547 Christ 1453
林前15:20
[和合]但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
[KJV]But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
[KJV+]3570 now 1161 But 5547 Christ 1453 has been raised 1537 from 9999 {the} 3498 dead, 0536 firstfruit 3588 of those 2837
林前15:21
[和合]死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
[KJV]For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
[KJV+]1894 since 1063 For 1223 through 0444 man 9999 {is} 2288 death, 2532 and 1223 through 0444 a Man 0386 a resurrection 3498
林前15:29
[和合]不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
[KJV]Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
[KJV+]1893 Otherwise 5101 what 4160 will they do, 3588 those 0907 being immersed 5228 on behalf 3588 of the 3498 dead? 1487 If 3654 not at all 3498 dead 3756 ones not 1453 are raised, 5101 why 2532 indeed 0907 are they immersed 5228 for 3588 the 3498
林前15:32
[和合]我若当日象寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
[KJV]If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
[KJV+]1487 If 2596 according to 0444 man 2341 I fought with animals 1722 in 2181 Ephesus, 5101 what 3427 to me 3588 the 3786 profit? 1487 If 3498 dead ones 3756 not 1453 are raised, 5315 let us eat 2532 and 4095 drink, 0839 tomorrow 1063 for 0599
林前15:35
[和合]或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
[KJV]But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
[KJV+]0235 But 2045 will say 5100 some, 4459 one 1453 How are raised 3588 the 3498 dead? 4169 with what 1161 And 4983 body 2064
林前15:42
[和合]死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
[KJV]So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
[KJV+]3779 So 2532 also 3588 the 0386 resurrection 3588 of the 3498 dead. 4687 It is sown 1722 in 5356 corruption, 1453 it is raised 1722 in 0861
林前15:52
[和合]就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候;因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
[KJV]In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
[KJV+]1722 in 0823 a moment, 1722 in 4493 a glance 3788 of an eye, 1722 at 3588 the 2078 last 4536 trumpet. 4537 will trumpet 1063 For, 2532 and 3588 the 3498 dead ones 1453 will be raised 0862 incorruptible 2532 and 2249 we 0236
林后1:9
[和合]自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的 神。
[KJV]But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
[KJV+]0235 But 0846 {our}selves 1722 in 1438 ourselves 3588 the 0610 sentence 2288 of death 4506 we have, 2443 that 3361 not 3962 should trust 5600 we 1909 on 1438 ourselves, 0235 but 1909 on 3588 - 2316 God, 3588 the 9999 {One} 1453 raising 3588 the 3498
加1:1
[和合]作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,乃是借着耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
[KJV]Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
[KJV+]3972 Paul, 0652 an apostle 3756 not 0575 from 0444 men, 3761 nor 1223 through 0444 man, 0235 but 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ, 2532 and 2316 God 9999 {the} 3962 Father 3588 He 1453 having raised 0846 him 1537 from 9999 {the} 3498
弗1:20
[和合]就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
[KJV]Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
[KJV+]3739 which 1754 He worked 1722 in 5547 Christ 1453 raising 0846 him 1537 from 9999 {the} 3498 dead. 2532 And 2523 He seated 9999 {him} 1188 at the right 0846 of Him 1722 in 3588 the 2032
弗2:1
[和合]你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
[KJV]And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
[KJV+]2532 And 5209 you 5607 being 3498 dead 3588 in the 3900 trespasses 2532 and 3588 in the 0266
弗2:5
[和合]当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
[KJV]Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
[KJV+]2532 even 5607 being 2248 us 3498 dead 3900 in trespasses 9999 {He} 4806 made us alive with 5547 Christ. 5485 By gracious love 2075 you are 4982
弗5:14
[和合]所以主说:“你这睡着的人,当醒过来,从死里复活,基督就要光照你了。”
[KJV]Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
[KJV+]1223 Therefore, 3004 He says, 1453 Arise 2518 sleeping one 2532 and 0450 stand up 1537 from 3588 the 3498 dead ones, 2532 and 2017 will shine 4671 on you 5547
腓3:11
[和合]或者我也得以从死里复活。
[KJV]If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
[KJV+]1487 If 4459 somehow 2658 I may attain 1519 to 3588 the 1815 resurrection 3588 out of the 3498
西1:18
[和合]他也是教会全体之首;他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
[KJV]And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
[KJV+]2532 And 0846 he 2076 is 3588 the 2776 Head 3588 of the 4983 body, 3588 the 1577 congregation, 3739 who 2076 is 9999 {the} 0746 beginning, 4416 firstborn 1537 from 3588 the 3498 dead, 2443 so that 1096 may be 1722 in 3956 all things 0846 he 4409
西2:12
[和合]你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活 神的功用。
[KJV]Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
[KJV+]4916 co-buried with 0846 him 1722 in 3588 the 0908 immersion, 1722 in 3739 whom 2532 also 4891 you were raised 1223 through 3588 the 4102 faith 3588 of the 1753 working 3588 of 2316 God, 1453 raising 0846 him 1537 from 3588 the 3498
西2:13
[和合]你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了, 神赦免了你们(或作“我们”)一切过犯,便叫你们与基督一同活过来;
[KJV]And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
[KJV+]2532 And 5209 you 3498 dead 5607 being 1722 in 3588 the 3900 offenses 2532 and 3588 the 0203 uncircumcision 3588 of the 4561 flesh 5216 of you, 4806 He made alive 4862 with 0846 him, 5483 having forgiven 5213 you 3956 all 3588 the 3900
帖前1:10
[和合]等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的,那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
[KJV]And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
[KJV+]2532 and 0362 to await 3588 the 5207 Son 0848 of Him 1537 from 3588 the 3772 heavens, 3739 whom 1453 He raised 1537 from 3498 {the} dead, 2424 Jesus, 3588 He 4506 delivering 2248 us 0575 from 3588 the 3709 punishment 2064
帖前4:16
[和合]因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有 神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
[KJV]For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
[KJV+]3754 Because 0848 himself 3588 the 2962 Lord 1722 with 2752 a word 1722 of command 5456 by a voice 0743 of an archangel, 2532 and 1722 with 4533 a trumpet 2316 of God, 2597 will descend 0575 from 2772 Heaven, 2532 and 3588 the 3498 dead 1722 in 5547 Christ 0450
提后2:8
[和合]你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
[KJV]Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
[KJV+]3421 Remember 2424 Jesus 5547 Christ 1453 having been raised 1537 from 3498 {the} dead, 1537 of 4690 {the} seed 1138 of David, 2596 according 3588 to the 2098 Good News 3450
提后4:1
[和合]我在 神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你。
[KJV]I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
[KJV+]1263 Solemnly witness 1799 in the presence of 2316 God, 2532 and 2424 Jesus 5547 Christ, 3588 the 9999 {One} 3195 being about 2919 to judge 2198 living ones 2532 and 3498 dead, 2596 and 3588 the 2015 appearance 0848 of Him 2532 and 3588 the 0932 kingdom 0848
来6:1
[和合]所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步;不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠 神、
[KJV]Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
[KJV+]1352 Therefore, 0863 leaving 3588 the 3588 of the 0746 beginning 5547 of Christ 3056 message, 1909 on to 5047 full growth 5342 let us be 3361 carried, 3825 not again 2310 a foundation 2598 laying down 3341 of a change of heart 0575 from 3498 dead 2041 works, 2532 and 4102 of faith 1909 upon 2316
来6:2
[和合]各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。
[KJV]Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
[KJV+]0909 of immersions, 1322 of teaching 1936 of laying on 5037 and 5495 of hands, 0386 of resurrection 5037 and of 3498 dead ones 2532 and 2917 judgment 0166
来9:14
[和合]何况基督借着永远的灵,将自己无瑕无疵献给 神,他的血岂不更能洗净你们的心(原文作“良心”),除去你们的死行,使你们事奉那永生 神吗?
[KJV]How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
[KJV+]4214 by how much 3123 more 3588 the 0129 blood 5547 of Christ, 3739 who 1223 through 9999 {the} 4151 Spirit 0166 eternal 1438 himself 4374 offered 0299 without blemish 3588 to 2316 God, 2511 will cleanse 3588 the 4893 conscience 5216 of us 0575 from 3498 dead 2041 works, 1519 for 3000 serving 2316 God 2198
来9:17
[和合]因为人死了,遗命才有效力;若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
[KJV]For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
[KJV+]1242 a covenant 1063 for 1909 over 9999 {those} 3498 dead 9999 {is} 0949 firm, 1893 since 3361 not 4218 ever 2480 has strength it 3753 when 2198 living 1303
来11:19
[和合]他以为 神还能叫人从死里复活;他也仿佛从死中得回他的儿子来。
[KJV]Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
[KJV+]3049 reckoning 3754 that 2532 even 1537 from 9999 {the} 3498 dead 1453 to raise 9999 {was} 1415 able 3588 - 2316 God, 3606 from where 0846 him 2532 indeed 1722 in 3850 a parable 2865
来11:35
[和合]有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放(“释放”原文作“赎”),为要得着更美的复活。
[KJV]Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
[KJV+]2983 received 1135 women 1537 by 0386 resurrection 3588 the 3498 dead 0846 of them, 0243 others 1161 but 5178 were beaten to death, 3756 not 4327 accepting 0629 deliverance, 2443 that 2909 a better 0386 resurrection 5177
来13:20
[和合]但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的 神,
[KJV]Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
[KJV+]3588 the 1161 Now 2316 God 1515 of peace, 3588 He 0321 having led up 1537 out of 9999 {the} 3498 dead, 3588 the 4166 Shepherd 3588 of the 4263 sheep 3173 Great 1722 in 9999 {the} 0129 blood 1242 of a covenant 0166 eternal, 3588 the 2962 Lord 2257 of us, 2424
雅2:17
[和合]这样,信心若没有行为就是死的。
[KJV]Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
[KJV+]3779 So 2532 indeed 4102 faith, 1437 if 3361 not 2041 works 2192 it has, 3498 dead 2076 is 3596 by 1438
雅2:20
[和合]虚浮的人哪!你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
[KJV]But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
[KJV+]2309 are you willing 1161 But 1097 to know, 5599 O 0444 man 2756 vain, 3754 that 4102 faith 5565 without 2041 works 3498 inoperative 2076
雅2:26
[和合]身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
[KJV]For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
[KJV+]5618 as 1063 For 3588 the 4983 body 5565 without 4151 spirit 3498 dead 2076 is, 3779 so 2532 also 4102 faith 5565 without 2041 works 3498 dead 2076
彼前1:3
[和合]愿颂赞归与我们主耶稣基督的父 神!他曾照自己的大怜悯,借耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
[KJV]Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
[KJV+]2128 Blessed {be} 3588 the 2316 God 2532 and 3962 Father 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 3588 the {One} 2596 according to 4183 much 0846 of Him 1656 mercy 0313 having regenerated 2248 us 1519 to 1680 a hope 2198 living 1223 through 0386 {the} resurrection 2424 of Jesus 5547 Christ 1537 from 3498
彼前1:21
[和合]你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
[KJV]Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
[KJV+]1565 those 1223 through 0846 Him 4100 believers 1722 in 2316 God, 3588 the 1453 {One} raising 0846 him 1537 from 3498 {the} dead, 2532 and 1391 glory 0846 to Him 1325 having given 5620 so as 3588 the 4102 faith 5216 of you 2532 and 1680 hope 1511 to be 1519 in 2316
彼前4:5
[和合]他们必在那将要审判活人死人的主面前交帐。
[KJV]Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
[KJV+]3739 who 0591 will give 3056 account 3588 to the 2093 {One} ready 2192 having 2919 to judge 2198 living 2532 and 3498
彼前4:6
[和合]为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠 神活着。
[KJV]For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
[KJV+]1519 for 5124 this 1063 Because indeed 3498 to dead ones 2097 was preached the Good News 2443 so that 2919 they could be judged 3303 indeed 2596 according to 0444 men 4561 in {the} flesh, 2198 could live 1161 but 2596 according to 2316 God 4151
启1:5
[和合]并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们。他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶(“脱离”有古卷作“洗去”),
[KJV]And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
[KJV+]2532 And 0575 from 3588 the 2033 seven 4151 spirits 3739 which 2076 are 1799 in the presence of 3588 the 2362 throne 0846 of Him, 2532 and 0575 from 2424 Jesus 5547 Christ 3588 the 3144 Witness 4103 faithful, 3588 the 4416 Firstborn One 1537 out 3588 of the 3498 dead, 2532 and 3588 the 0758 Ruler 3588 of the 0935 kings 3588 of the 1093 earth. 3588 To the 9999 {One} 0025 loving 2248 us, 2532 and 3068 having released 2248 us 0575 from 3588 the 0266 sins 2257 of us 1722 by 3588 the 0129 blood 0846
启1:17
[和合]我一看见,就仆倒在他脚前,象死了一样。他用右手按着我说:“不要惧怕。我是首先的,我是末后的,
[KJV]And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
[KJV+]2532 And 3753 when 1492 I saw 0846 him, 4098 I fell 4314 at 3588 the 4228 feet 0846 of him 5613 as 9999 {if} 3498 dead. 2532 And 2007 he placed 3588 the 1188 right 0846 of him 5495 hand 1909 on 1691 me, 3004 saying, 3427 to me, 3361 not 5399 Do not fear! 1473 I 1510 am 3588 the 4413 First 2532 and 3588 the 2078
启1:18
[和合]又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远;并且拿着死亡和阴间的钥匙。
[KJV]I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
[KJV+]2532 and 3588 the 2198 living One, 2532 and 1096 I became 3498 dead, 2532 and, 2400 look, 2198 living 1510 I am 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages! 0281 Amen. 2532 And 2192 I have 3588 the 2807 keys 0086 of Hades 2532 and 2288
启2:8
[和合]“你要写信给士每拿教会的使者,说:‘那首先的,末后的,死过又活的,说:
[KJV]And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;
[KJV+]2532 And 3588 to the 0032 angel 3588 of the 1577 congregation 4667 of Smyrna 1125 write: 3592 These things 3004 says 3588 the 4413 First 2532 and 3588 the 2078 Last, 3739 who 1096 became 3498 dead 2532 and 2198
启3:1
[和合]“你要写信给撒狄教会的使者,说:‘那有 神的七灵和七星的,说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。
[KJV]And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
[KJV+]2532 And 3588 to the 0032 angel 3588 of the 1722 in 4554 Sardis 1577 congregation 1125 write: 3592 These things 3004 says 3588 he 2192 having 3588 the 2033 seven 4151 spirits 3588 of 2316 God, 2532 and 3588 the 2033 seven 0792 stars. 1492 I know 4675 of you 3588 the 2041 works, 3754 that 3588 the 3686 reputation you 2192 have 3754 that 2198 you live, 2532 and 3498 dead 1488
启11:18
[和合]外邦发怒,你的忿怒也临到了,审判死人的时候也到了;你的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏你名的人,连大带小得赏赐的时候也到了;你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。”
[KJV]And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
[KJV+]2532 And 3588 the 1484 nations 3710 were full of anger, 2532 and 2064 came 3588 the 3709 wrath 4675 of You, 2532 and 3588 the 2540 time 3588 of the 3498 dead 2919 to be judged 2532 and 1325 to give 3588 the 3408 reward 3588 to the 1401 slaves 4675 of You, 3588 to the 4396 prophets 2532 and 3588 to the 0040 holy ones, 2532 and 3588 to those 5399 fearing 3588 the 3686 name 4675 of You, 3588 to the 3398 small 2532 and 3588 to the 3173 great, 2532 and 1311 to destroy 3588 those 1311 destroying 3588 the 1093
启14:13
[和合]我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里面而死的人有福了。”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。”
[KJV]And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
[KJV+]2532 And 0191 I heard 5456 a voice 1537 out of 3772 Heaven 3004 saying 3427 to me, 1125 Write, 3107 Blessed 9999 {are} 3588 the 3498 dead, 3588 those 1722 in 9999 {the} 2962 Lord 0599 dying 0575 from 0737 now. 3483 Yes, 3004 says 3588 the 4151 Spirit, 2443 that 0373 they will rest 1537 from 3588 the 2873 labors 0846 of them, 3588 the 2532 and 2041 works 0846 of them 0190 follow 3326 with 0846
启16:3
[和合]第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好象死人的血;海中的活物都死了。
[KJV]And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
[KJV+]2532 And 3588 the 1208 second 9999 {angel} 1632 poured out 3588 the 5357 bowl 0846 of him 1519 onto 3588 the 2281 sea, 2532 and 1096 it became 0129 blood, 5613 as 3498 of a dead one, 2532 and 3956 every 5590 soul 2198 living 0599 died 1722 in 3588 the 2281
启20:5
[和合]这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
[KJV]But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
[KJV+]3588 the 1161 But 3062 rest 3588 of the 3498 dead 3756 not did 0326 live again 2193 until, 5065 were ended 3588 the 5507 thousand 2094 years. 3778 This 9999 {is} 3588 the 0396 resurrection 4412
启20:12
[和合]我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
[KJV]And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
[KJV+]2532 And 1492 I saw 3588 the 3498 dead ones, 3588 the 3173 great 2532 and 3398 small, 2476 standing 1799 in the presence 3588 of the 2362 throne, 2532 and 0975 scrolls 0455 were opened. 2532 And 0975 Scroll 0243 another 0455 was opened, 3739 which 2076 is 3588 the 9999 {Scroll} 2222 of Life. 2532 And 2919 were judged 3588 the 3498 dead 1537 out 3588 of those 1125 having been written 1722 in 3588 the 0975 scrolls, 2596 according to 3588 the 2041 works 0846
启20:13
[和合]于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
[KJV]And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
[KJV+]2532 And 1325 gave 3588 the 2281 sea 3588 the 1722 in 0846 it 3498 dead, 2532 and 2288 death 2532 and 0086 Hades 1325 gave 3588 the 1722 in 0846 them 3498 dead, 2532 and 2919 they were judged 1538 each one 2596 according to 0846 their 2041