返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 3440 Previous Number | Next Number
Transliterated: monon
Phonetic: mon'-on

Text: neuter of 3441 as adverb; merely:

KJV --alone, but, only.



Found 72 references in the New Testament Bible
太5:47
[和合]你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
[KJV]And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
[KJV+]2532 And 1437 if 0782 you greet 3588 the 0080 brothers 5216 of you 3440 only, 5101 what 4053 exceptional 9999 {thing} 4160 do you? 3780 not Do 2532 even 3588 the 5057 ethnics 3779 the same 9999 {thing} 4160
太8:8
[和合]百夫长回答说:“主啊,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的仆人就必好了。
[KJV]The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
[KJV+]2532 And 0611 answering, 3588 the 1543 centurion 5346 said, 2962 Lord, 3756 not 1510 I am 2425 worthy 2443 that 3450 of me 5259 under 3588 the 4721 roof 1525 you may enter, 0235 but 3440 only 2036 say 3056 a word, 2532 and 2390 will be healed 3588 the 3816 child 3450
太9:21
[和合]因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
[KJV]For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
[KJV+]3004 she thought 1063 For 1722 within 1438 herself, 1437 If 3440 only 0680 I will touch 3588 the 2440 robe 0846 of him, 4982
太10:42
[和合]无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。”
[KJV]And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
[KJV+]2532 And 3739 whoever 0302 - 4222 gives drink 1520 to one 3588 - 3398 little {ones} 5130 of these 4221 a cup 5593 of cold 9999 {water} 3440 only 1519 in 9999 {the} 3686 name 3101 of a follower, 0281 truly 3004 I say 5213 to you, 3364 in no way 0622 will he lose 3588 the 3408 reward 0846
太14:36
[和合]只求耶稣准他们摸他的衣裳繸子;摸着的人就都好了。
[KJV]And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
[KJV+]2532 and 3870 begged 0846 him 2443 that 3440 only 0680 they could touch 3588 the 2899 fringe 3588 of the 2440 robe 0846 of him. 2532 And 3745 as many 0680 as touched 1295
太21:19
[和合]看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前;在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子。”那无花果树就立刻枯干了。
[KJV]And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
[KJV+]2532 And 1492 seeing 4808 fig-tree 3391 one 1909 on 3588 the 3598 way, 2064 he went 1909 up 9999 {to} 0846 it, 2532 and 3762 nothing 2147 found 1722 on 0846 it, 1508 except 5444 leaves 3440 only, 2532 and 3004 he says 0846 to it, 3371 no longer 1537 of 4675 you 2590 fruit 1096 May be 1519 to 3588 the 0165 age! 2532 And 3583 was dried up 3916 soon 3588 the 4808
太21:21
[和合]耶稣回答说:“我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’也必成就。
[KJV]Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
[KJV+]0611 answering 1161 And 2424 Jesus 2036 said 0846 to them, 0281 Truly 3004 I say 5213 to you, 1437 If 2192 you have 4102 faith 2532 and 3361 not 1252 do doubt, 3756 not 3440 only that 9999 {miracle} 3588 of the 4808 fig-tree 4160 you will do, 0235 but 2579 also if 3588 to 3735 mountain 5129 this 2036 you say, 0142 Be taken 2532 and 0906 thrown 1519 into 3588 the 2281 sea, 1096
可5:36
[和合]耶稣听见所说的话,就对管会堂的说:“不要怕!只要信!”
[KJV]As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
[KJV+]1161 But 2424 Jesus 2112 immediately, 0191 hearing 3588 the 3056 message 2980 spoke, 3004 says 3588 to the 0752 ruler of the synagogue, 3361 Do not 5399 be afraid; 3440 just 4100
可6:8
[和合]并且嘱咐他们;行路的时候不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带;
[KJV]And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
[KJV+]2532 and 3853 charged 0846 them 2443 that 3367 nothing 0142 they take 1519 on 9999 {the} 3598 road, 1508 except 4464 a rod 3440 only, 3361 not 4082 a bag, 3361 nor 0740 bread, 3361 nor 1519 in 3588 the 2223 belt 5475
可9:8
[和合]门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
[KJV]And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
[KJV+]2532 And 1819 suddenly, 4017 looking around, 3765 no longer 3762 no one 1492 they saw, 0235 but 2424 Jesus 3440 alone 3326 with 1438
路8:50
[和合]耶稣听见就对他说:“不要怕!只要信!你的女儿就必得救。”
[KJV]But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
[KJV+]1161 But 3588 - 2424 Jesus 0191 overhearing 0611 answered 0846 him, 3004 saying, 3361 Do not 5399 be afraid; 3440 only 4100 believe, 2532 and 4912
路9:36
[和合]声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。
[KJV]And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
[KJV+]2532 And 1722 in 3588 the 1096 occurring 3588 of the 5456 Voice, 2147 was found 3588 - 2424 Jesus 3440 alone. 2532 And 0846 they 4601 were quiet. 2532 And 3762 to no one 0518 they reported 1722 in 1565 those 3588 - 2250 days, 3762 nothing 3739 which 3708
路10:40
[和合]马大伺候的事多,心里忙乱,就进前来,说:“主啊,我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗?请吩咐她来帮助我。”
[KJV]But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
[KJV+]3588 - 1161 But 3136 Martha 4049 was distracted 4012 about 4183 much 1248 serving. 2186 coming on 1161 And 2036 she said, 2962 Lord, 3756 not 3199 a care 4671 to you 3754 that 3588 the 0079 sister 3450 of me 3440 alone 3165 me 2641 has left 1247 to serve? 2036 tell 3767 Therefore, 0846 her 2443 that 3427 me 4878
约5:17
[和合]耶稣就对他们说:“我父作事直到如今,我也作事。”
[KJV]But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
[KJV+]1223 Because 5124 of this, 3767 then, 3123 the more 2212 sought 0846 him 3588 the 2453 Jews 0615 to kill, 3754 because 3756 not 3440 only 3089 he broke 3588 the 4521 Sabbath, 0235 but 2532 also 3962 Father 2398 his own 3004 was calling 3588 - 2316 God, 2470 equal 1438 himself 4160 making 3588 - 2316
约11:52
[和合]也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。
[KJV]And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
[KJV+]2532 and 3756 not 5228 on behalf 3588 of the 1484 nation 3440 only, 0235 but 2443 so that 2532 also 3588 the 5043 children 3588 of 2316 God 1287 having been scattered 4863 he could gather 1519 into 1520
约12:9
[和合]有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。
[KJV]Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
[KJV+]1097 knew 3767 Then 3793 a crowd 4183 large 1537 of 3588 the 2453 Jews 3754 that 1563 there 2076 he is, 2532 and 2064 they came 3756 not 1223 because of 2424 Jesus 3440 alone, 0235 but 2443 that 2532 also 2976 Lazarus 1492 they could see, 3739 whom 1453 he raised 1537 from 3698
约13:9
[和合]西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”
[KJV]Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
[KJV+]3004 says 0846 to him 4613 Simon 4074 Peter, 2962 Lord, 3361 not 3588 the 4228 feet 3450 of me 3440 only 0235 but 2532 also 3588 the 5495 hands 2532 and 3588 the 2776
约17:20
[和合]“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,
[KJV]Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
[KJV+]3756 not 4012 concerning 5130 these 1161 And 2065 I intreat 3440 only, 0235 but 2532 also 4012 concerning 3588 those 4100 who will believe 1223 through 3588 the 3056 word 0846 of them 1519 into 1691
徒8:16
[和合]因为圣灵还没有降在他们一个人身上。他们只奉主耶稣的名受了洗。
[KJV](For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
[KJV+]3768 not yet 1063 because 2258 he was 1909 on 3762 none 0846 of them 1968 having fallen, 3440 only 1161 but 0907 having been immersed 5225 they were 1519 in 3588 the 3686 name 3588 the 2962 Lord 2424
徒11:19
[和合]那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基和居比路并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
[KJV]Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
[KJV+]3588 they 3303 indeed 3767 Then 1289 who were scattered 0575 from 3588 the 2347 affliction 1096 occurring 1909 over 4736 Stephen 1330 passed through 2193 to 5403 Phoenicia 2532 and 2954 Cyprus 2532 and 0490 Antioch, 3367 to no one 2980 speaking 3588 the 3056 word, 1508 except 3440 only 2453
徒18:25
[和合]这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人;只是他单晓得约翰的洗礼。
[KJV]This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
[KJV+]3778 This one 2258 was 2727 orally taught 3588 in the 3598 way 3588 of the 2962 Lord, 2532 and 2204 fervent 4151 in spirit 2980 he spoke 2532 and 1321 taught 0199 accurately 3588 the things 4012 about 3588 the 2962 Lord, 1987 understanding 3440 only 3588 the 0908 immersion 2491
徒19:26
[和合]这保罗不但在以弗所,也几乎在亚西亚全地,引诱迷惑许多人,说:‘人手所作的,不是神。’这是你们所看见所听见的。
[KJV]Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
[KJV+]2532 And 2334 you behold 2532 and 0191 hear 3754 that 3756 not 3440 only 2181 Ephesus, 0235 but 4975 almost 3956 all 0773 of Asia 3972 Paul 3778 this 3982 persuading 3179 perverted 2425 a huge 3793 crowd, 3004 saying 3754 that 3756 not 1526 are 2316 gods 3588 those 1223 through 5495 hands 1096
徒19:27
[和合]这样,不独我们这事业被人藐视,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚西亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了。”
[KJV]So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.
[KJV+]3756 not 3440 only 1161 And 5124 this, 2793 is in danger 2254 to us 3588 the 3313 share 1519 into 0557 disrepute 2064 to come, 0235 but 2532 also 3588 the 3588 of the 3173 great 2299 goddess 0735 Artemis 2411 temple 1519 for 3762 nothing 3049 will be regarded, 3195 is going 5037 and 2532 also 2507 to be diminished 3588 the 3168 greatness 0846 of her, 3739 whom 3650 all 0773 Asia 2532 and 3588 the 3625 habitable world 4576
徒21:13
[和合]保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
[KJV]Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
[KJV+]0611 answered 1161 And 3972 Paul, 5101 What 4160 are you doing, 2799 weeping 2532 and 4919 crushing 3450 of me 3588 the 2588 heart? 1473 I 1063 For 3756 not 3440 only 1210 to be bound, 0235 but 2532 also 0599 to die 1519 in 2419 Jerusalem 2093 readiness 2192 I have 5228 for 3588 the 3686 name 3588 of the 2962 Lord 2424
徒26:29
[和合]保罗说:“无论是少劝,是多劝,我向 神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要象我一样,只是不要象我有这些锁链。”
[KJV]And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
[KJV+]1161 And 3972 Paul 2036 said, 2172 I would pray 0302 - 3588 to 2316 God, 2532 both 1722 in 3641 a little 2532 and 1722 in 4183 much, 3756 not 3440 only 4571 you, 0235 but 2532 also 3956 all 3588 those 0191 hearing 3450 me 4594 today, 1096 to become 5108 such 3697 as 2504 also I 1510 am-- 3924 except for 1199 bonds 5130
徒27:10
[和合]“众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
[KJV]And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
[KJV+]3004 saying 0846 to them, 0435 Men, 2334 I see 3754 that 3326 with 5196 injury 2532 and 4183 much 2209 loss, 3756 not 3440 only 3588 of the 5414 cargo 2532 and 3588 of the 4143 ship, 0235 but 2532 also 3588 the 5590 lives 2257 of us, 3195 to be about 1510 to be 3588 the 4144
罗1:32
[和合]他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
[KJV]Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
[KJV+]3748 Who 3588 the 1345 righteous order 3588 of 2316 God 1921 having known, 3754 that 3588 those 5108 such things 4238 practicing 0514 worthy 2288 of death 1526 are, 3756 not 3440 only 0846 them 4160 do 0235 but 2532 also 4909 consent to 3588 those 4238 practicing 9999
罗3:29
[和合]难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
[KJV]Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
[KJV+]2228 Or 2453 of Jews 9999 {is He} 3588 the 2316 God 3440 only, 3780 not 1161 and 2532 also 1484 of nations? 3483 Yes, 2532 also 1484
罗4:12
[和合]又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。
[KJV]And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
[KJV+]2532 and 3962 a father 4061 of circumcision 3588 to those 3756 not 1537 of 4061 circumcision 3440 only, 0235 but 2532 also 3588 to those 4748 walking 3588 in the 2487 steps 3588 of the 1722 in 0203 uncircumcision 4102 faith 3588 of the 3962 father 2257 of us, 0011
罗4:16
[和合]所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
[KJV]Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
[KJV+]1223 There- 5124 fore, 9999 {it is} 1537 of 4102 faith, 2443 that 2596 according 5485 gracious love, 1519 for 3588 the 1511 being 0949 made sure 3588 the 1860 promise 3956 to all 3588 the 4690 seed, 3756 not 1537 to 3588 the 9999 {seed} 3588 of the 3551 law 3440 only, 0235 but 2532 also 3588 to 9999 {that} 1537 of 9999 {the} 4102 faith 0011 of Abraham 3739 who 2076 is 3962 father 3956 of all 2257
罗4:23
[和合]“算为他义”的这句话,不是单为他写的,
[KJV]Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
[KJV+]3756 not 1125 it was written 1161 But 1223 for 0846 him 3440 only 3754 that 3049 it was counted 0846
罗5:3
[和合]不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐。
[KJV]And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
[KJV+]3756 not 3440 only 1161 And 9999 {so}, 0235 but 2532 also 2744 we boast 1722 in 2347 troubles, 1492 knowing 3754 that 2347 trouble 5281 patience 2716
罗5:11
[和合]不但如此,我们既借着我主耶稣基督得与 神和好,也就借着他以 神为乐。
[KJV]And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
[KJV+]3756 not 3440 only 9999 {so} 1161 And, 0235 but 2532 also 1744 boasting 1722 in 3588 - 2316 God 1223 through 3588 the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 1223 through 3759 whom 3568 now 3588 the 2643 reconciliation 2983
罗8:23
[和合]不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。
[KJV]And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
[KJV+]3756 not 3440 only 1161 And 9999 {so} 0235 but 2532 also 0846 ourselves 3588 the 0536 firstfruit 3588 of the 4151 Spirit 2192 having, 2532 also 2249 we 0846 ourselves 1722 in 1438 ourselves 4727 groan, 5206 adoption 0553 eagerly expecting, 3588 the 0629 redemption 3588 of the 4983 body 2257
罗9:10
[和合]不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,
[KJV]And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
[KJV+]3756 not 3440 only 9999 {so} 1161 And, 0235 but 2532 also 4479 Rebekah 1537 from 1520 one 2845 con- 2192 ceiving, 2464 Isaac 3588 the 3962 father 2257
罗9:24
[和合]这器皿就是我们被 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?
[KJV]Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
[KJV+]3739 whom 2532 also 2563 He called, 2248 us 3739 not 3440 only 1537 of 2453 Jews, 0235 but 2532 also 1537 of 1484
罗13:5
[和合]所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
[KJV]Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
[KJV+]1352 Therefore, 0318 it is necessary 5293 to be subject, 3756 not 3440 only 1223 because of 3709 punishment, 0235 but 2532 also, 1223 because 4893
林前7:39
[和合]丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁;只是要嫁这在主里面的人。
[KJV]The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
[KJV+]1135 A wife 1210 has been bound 3551 by law 1909 for 4735 as long 5550 a time 2198 as lives 0846 her 0435 husband. 1437 if 1161 But 2537 sleeps 3588 the 0435 husband 0846 of her, 1658 free 2076 she is 3739 to whom 2309 she desires 1060 to be married 3440 only 1722 in 9999 {the} 2962
林前15:19
[和合]我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
[KJV]If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
[KJV+]1487 If 1722 in 2222 life 5026 this 1679 having hoped 2070 we are 1722 in 5547 Christ 3440 only, 1652 more miserable 3956 of all 0444 men 2070
林后7:7
[和合]不但借着他来,也借着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因他把你们的想念、哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
[KJV]And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
[KJV+]3756 not 3440 only 1161 And 1722 by 3588 the 3952 presence 0846 of him, 0235 but 2532 also 1722 by 3588 the 3874 comfort 3739 with which 3870 he was comforted 1909 over 5213 you, 0312 telling 2254 us 2257 your 1972 longing, 5216 your 3602 mourning, 5216 your 2205 zeal 5228 for 1700 me, 5620 so as 3165 for me 3123 more 5463
林后8:10
[和合]我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益;因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了。
[KJV]And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
[KJV+]2532 And 1106 a judgment 1722 in 5129 this 1325 I give, 5124 this 1063 for 5213 to you 4851 is profitable, 3748 who 3756 not 3440 only 3588 the 4160 to do 0235 but 2532 also 3588 the 2309 to will 4278 you before began 0575 from 4070
林后8:19
[和合]不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
[KJV]And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
[KJV+]3756 not 3440 only 1161 and 0235 but 2532 also 5500 having been chosen 5259 by 3588 the 1577 congregations 4898 a traveling companion 2257 to us 4862 with 5485 gift 5026 this 1247 being ministered 5259 by 2257 us 4314 to 3588 the 0846 Himself 3588 of the 2962 Lord 1391 glory 2532 and 9999 {the} 4288 eagerness 5216
林后8:21
[和合]我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
[KJV]Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
[KJV+]4306 Providing 2570 right things 3756 not 3440 only 1799 in the presence of 9999 {the} 2962 Lord, 0235 but 2532 also 1799 in front of 0444
林后9:12
[和合]因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢 神。
[KJV]For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
[KJV+]3754 because 3588 the 1248 ministry 3009 service 5026 of this 3756 not 3440 only 2076 is 4322 making up 3588 the 5303 things lacking 3588 of the 0040 holy ones, 0235 but 2532 also 4052 abounding 1223 through 4183 many 2169 thanksgivings 3588 to 2316
加1:23
[和合]不过听说,那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
[KJV]But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
[KJV+]3440 only 1161 But 0191 hearing 2258 they were 3754 that 3588 the 9999 {one} 1377 persecuting 2248 us 4218 then, 3568 now 2097 preaches 3588 the 4102 faith 3739 which 4218 then 4199
加2:10
[和合]只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。
[KJV]Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
[KJV+]3440 only 3588 the 4434 poor 2443 That 3421 we could remember, 3739 which 2532 indeed 4704 I was eager 0846 this 5124 same thing 4160
加3:2
[和合]我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?
[KJV]This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
[KJV+]5124 This 3440 only 2309 I desire 3129 to learn 0575 from 5216 you, 1537 by 2041 works 3551 of law 3588 the 4151 Spirit 2983 did you receive 2228 or 1537 by 0189 hearing 4102
加4:18
[和合]在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
[KJV]But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
[KJV+]> {it is} 2570 good 1161 But 2206 to be zealous 1722 in 2570 a good thing 3842 always, 2532 and 3361 not 3440 only 1722 in 3918 being present 3165 me 4314 with 5209
加5:13
[和合]弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
[KJV]For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
[KJV+]1063 For 1909 for 1657 freedom 2563 were called, 0080 brothers 3440 only 3361 not 3588 the 1657 freedom 1519 for 0874 gain 3588 to the 4561 flesh, 0235 but 1223 through 0026 love 1398 serve as slaves 0240
加6:4
[和合]各人应当察验自己的行为,这样,他所夸的就专在自己,不在别人了,
[KJV]But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
[KJV+]3588 the 1161 But 2041 work 1438 of himself 1381 let prove 1538 each one, 2532 and 5119 then 1519 in 1438 himself 3440 alone 3588 the 2745 boast 2192 he will have, 2532 and 3756 not 1519 in 3588 the 2087
加6:12
[和合]凡希图外貌体面的人都勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。
[KJV]As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
[KJV+]3745 As many as 2309 desire 2146 to look well 1722 in 9999 {the} 4561 flesh, 3778 these 0314 compel 5209 you 4059 to be circumcised, 3440 only 2443 that 3361 not 3588 for the 4716 cross 5547 of Christ 1377
弗1:21
[和合]远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
[KJV]Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
[KJV+]5231 far above 3956 all 0746 rule 2532 and 1849 authority 2532 and 1411 power 2532 and 2963 lordship, 2532 and 3956 every 3686 name 3687 being named 3756 not 3440 only 1722 in 0165 age 5129 this, 0235 but 2532 also 1722 in 3588 the 3195 coming 9999
腓1:27
[和合]只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
[KJV]Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
[KJV+]3440 Only 0516 in a manner worthy 3588 of the 2098 Good News 5547 of Christ, 4176 conduct yourself, 2443 that 1535 whether 2064 coming 2532 and 1492 seeing 5209 you, 1535 or 0548 being absent, 0191 I hear 3588 the things 4012 about 5216 you, 3754 that 4739 you stand 1722 in 1520 one 4151 spirit, 3391 with 5590 one soul 4816 striving together 3588 in the 4102 faith 3588 of the 2098
腓1:29
[和合]因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
[KJV]For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
[KJV+]3754 because 5213 to you 5483 it was granted 5228 for 5547 Christ, 3756 not 3440 only 1519 in 0846 him 4100 to believe, 0235 but 2532 also 3588 on 5228 behalf 0846 of him 3958
腓2:12
[和合]这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫;
[KJV]Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
[KJV+]5620 So as, 0027 beloved 3450 of me, 2531 as 3842 always 5219 you obeyed, 3361 not 5613 as 1722 in 3588 the 3952 presence 3450 of me 3440 only, 0235 but 3568 now 4183 by more 3123 rather 1722 in 3588 the 0666 absence 3450 of me, 3326 with 5401 fear 2532 and 5156 trembling 3588 the 1438 of yourselves 4991 salvation 2716
腓2:27
[和合]他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
[KJV]For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
[KJV+]2532 indeed 1063 For 0770 he was sick, 3997 coming near 2288 to death, 0235 but 3588 - 2316 God 0846 him 1653 had mercy on, 3756 not 0846 on him 1161 and 3440 only, 0235 but 2532 also 1691 me, 2443 lest 3361 - 3077 grief 1909 on 3077 grief 2192
腓4:15
[和合]腓立比人哪,你们也知道我初传福音,离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
[KJV]Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
[KJV+]1492 know 1161 And 2532 also 5210 you, 5374 Philippians, 3754 that 9999 in 1722 {the} 0746 beginning 3588 of the 2098 Good News, 3753 when 1831 I went out 0575 from 3109 Macedonia, 3762 not one 3427 me 1577 congregation 2841 shared with 1519 in 9999 {the} 3056 matter 1394 of giving 2532 and 3028 receiving, 1508 except 5210 you 3440
帖前1:5
[和合]因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心,正如你们知道我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
[KJV]For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
[KJV+]3754 Because 3588 the 2098 Good News 2257 of us 3756 not 1096 came 1519 to 5209 you 1722 in 3056 word 3440 only, 0235 but 2532 also 1722 in 1411 power, 2532 and 1722 in 4151 {the} Spirit 0040 Holy, 2532 and 1722 in 4136 assurance 4183 much, 2531 as 1492 you know 3634 what sort 1096 we were 1722 among 5213 you 1223 because 5209
帖前1:8
[和合]因为主的道从你们那里已经传扬出来,你们向 神的信心不但在马其顿和亚该亚,就是在各处也都传开了;所以不用我们说什么话。
[KJV]For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
[KJV+]0575 from 5216 you 1063 For 1837 sounded 3588 the 3056 word 3588 of the 2962 Lord 3756 not 3440 only 1722 in 3109 Macedonia 2532 and 0882 Achaia, 0235 but 2532 also 1722 in 3956 every 5117 place 3588 the 4102 faith 5216 of you 4314 toward 2316 God 1831 has gone out, 5620 so as 3361 not 5532 need 2248 for us 2192 to have 2980 to speak 5100
帖前2:8
[和合]我们既是这样爱你们,不但愿意将 神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
[KJV]So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
[KJV+]3779 so 2442 yearning 5216 for you, 2206 we were well-pleased 3330 to impart 5213 to you 3756 not 3440 only 3588 the 2098 Good News 2316 of God, 0235 but 2532 also 3588 the 1438 of ourselves 5590 souls, 1360 because 0027 beloved 2254 to us 1096
帖后2:7
[和合]因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
[KJV]For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
[KJV+]3588 the 1063 For 3466 mystery 2235 already 1754 works 3588 of 0458 lawlessness, 3440 only 3588 he 2722 restraining 0737 now, 2193 until 1537 out of 9999 {the} 3319 middle 1096
提前5:13
[和合]并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
[KJV]And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
[KJV+]0260 withal 1161 And 2532 also 0692 idle 3129 they learn 9999 {to be}, 4022 going around 3588 the 3614 houses, 3756 not 3440 only 1161 and 0692 idle, 0235 but 2532 also 5397 gossips 2532 and 4021 busy bodies, 2980 speaking 3588 the things 3361 not 1163
提后2:20
[和合]在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
[KJV]But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
[KJV+]1722 in 3173 a great 1161 Now 3614 house, 3756 not 2076 is there 3440 only 4632 containers 5552 golden 2532 and 0693 silver, 0235 but 2532 also 3585 wooden 2532 and 3749 earthen. 2532 And 3739 some 3303 - 1519 to 5092 honor, 1161 and 3739 some 1519 to 0819
提后4:8
[和合]从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
[KJV]Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
[KJV+]3063 For the rest, 0606 is laid up 3427 for me 3588 the 1343 of righteousness 4735 crown, 3739 which 0591 will give 3427 to me 3588 the 2962 Lord 1722 in 1565 that 2250 Day, 3588 the 1342 righteous 2923 Judge. 3756 not 3440 only 1161 And 1698 to me, 0235 but 2532 also 3956 all 3588 those 0025 having loved 3588 the 2015 appearance 0848
来9:10
[和合]这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
[KJV]Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
[KJV+]3440 only 1909 on 1033 foods 2532 and 4188 drinks 2532 and 1313 various 0909 immersions, 2532 even 1345 ordinances 4561 of flesh 3360 until 2540 a time 1357 of setting things right 1945
来12:26
[和合]当时他的声音震动了地;但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
[KJV]Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
[KJV+]3739 of whom 3588 the 5456 voice 3588 the 1093 earth 4531 shook 5119 then. 3568 now 1161 But 1861 He has promised, 3004 saying, 2089 Yet 0530 once 1473 I 4579 shake 3756 not 3440 only 3588 the 1093 earth, 0235 but 2532 also 3588 the 3772
雅1:22
[和合]只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
[KJV]But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
[KJV+]1096 become 1161 And 4163 doers 3056 of the word, 2532 and 3361 not 3440 only 0202 hearers, 3884 deceiving 1438
雅2:24
[和合]这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
[KJV]Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
[KJV+]3708 You 5106 see 3754 that 1537 by 2041 works 1344 is made right 0444 a man, 2532 and 3756 not 1537 by 4102 faith 3440
彼前2:18
[和合]你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。
[KJV]Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
[KJV+]3610 Servants, 5293 be obedient 1722 in 3956 all 5401 respect 4314 to 3588 the 1203 masters {of you}, 3756 not 3440 only 3588 to the 0018 good 2532 and 1933 forbearing 0235 but 2532 also 3588 to the 4646
约壹2:2
[和合]他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
[KJV]And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
[KJV+]2532 And 0846 He 2434 an expiation 2076 is 4012 concerning 3588 the 0266 sins 2257 of us. 3756 Not 4012 concerning 2251 ours 1161 and 3440 only, 0235 but 2531 also 4012 concerning 3950 all 3588 the 2889
约壹5:6
[和合]这借着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
[KJV]This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
[KJV+]3778 This 2076 is 3588 the 9999 {one} 2064 coming 1223 through 5204 water 2532 and 0129 blood, 2424 Jesus 3588 the 5547 Christ. 3756 Not 1722 by 3588 the 5204 water 3440 only, 0235 but 1722 by 3588 the 5204 water 2532 and 3588 the 0129 blood. 2532 And 3588 the 4151 Spirit 2076 is 3588 the 9999 {One} 3140 witnessing, 3754 because 3588 the 4151 Spirit 2076 is 3588 the 0225
启15:4
[和合]主啊,谁敢不敬畏你,不将荣耀归与你的名呢?因为独有你是圣的;万民都要来在你面前敬拜,因你公义的作为已经显出来了。”
[KJV]Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
[KJV+]5101 Who 3364 in no way 5399 fear 4571 You, 2962 Lord, 2532 and 1392 glorify 3588 the 3686 name 4675 of You? 3754 For 9999 {You} 3440 only 9999 {are} 3741 holy, 3754 for 3956 all 3588 the 1484 nations 2240 will come 2532 and 4352 will worship 1799 in the presence of 4675 You, 3754 because 3588 the 1345 righteousnesses 4675 of You 5319