返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 3142 Previous Number | Next Number
Transliterated: marturion
Phonetic: mar-too'-ree-on

Text: neuter of a presumed derivative of 3144; something evidential, i.e. (genitive case) evidence given or (specifically) the Decalogue (in the sacred Tabernacle):

KJV --to be testified, testimony, witness.



Found 20 references in the New Testament Bible
太8:4
[和合]耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”
[KJV]And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
[KJV+]2532 And 3004 says 0846 to him 3588 - 2424 Jesus, 3708 See 9999 {that} 3367 no one 2036 you tell, 0235 but 5217 go, 4572 yourself 1166 show 3588 to the 2409 priest, 2532 and 4374 offer 3588 the 1435 gift 3588 which 4367 ordered 3475 Moses 1519 for 3142 a testimony 0846
太10:18
[和合]并且你们要为我的缘故,被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
[KJV]And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
[KJV+]2532 And 1909 in the presence of 2232 governors 1161 also 2532 and 0935 kings 0071 you will be brought 1752 for My 1700 sake, 1519 for 3142 a testimony 0846 to them 2532 and 3588 to the 1484
太24:14
[和合]这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
[KJV]And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
[KJV+]2532 And 2784 will be proclaimed 5124 this 2098 Good News 3588 of the 0932 kingdom 1722 in 3680 all 3588 the 3625 inhabited earth 1519 for 3142 a testimony 3956 to all 3588 the 1484 nations, 2532 and 5119 then 2240 will come 3588 the 5156
可1:44
[和合]对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”
[KJV]And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
[KJV+]2532 and 3004 says 0846 to him, 3708 Look, 3367 no one 3367 nothing 2036 tell, 0235 but 5217 go 4572 yourself 1166 show 3588 to the 2409 priest 2532 and 4374 offer 4012 concerning 3588 the 2512 cleansing 4675 of you 4367 what ordered 3475 Moses 1519 for 3142 a testimony 0846
可6:11
[和合]何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
[KJV]And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
[KJV+]2532 And 3745 as many 0302 as 3361 not 1209 will receive 5209 you, 3366 nor 0191 hear from 5216 you 1607 going out 1564 from there 1621 shake off 3588 the 5522 dust 5270 under 3588 the 4228 feet 5216 of you 1519 for 3142 a testimony 0846 to them. 0281 Truly 3004 I say 5213 to you, 0414 more tolerable 2071 it will be 4670 for Sodom 2228 or 1116 Gomorrah 1722 on 9999 {the} 2250 day 2920 of judgment, 2228 than 4172 for city 1565
可13:9
[和合]但你们要谨慎,因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打;又为我的缘故,站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
[KJV]But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
[KJV+]0991 be careful 1161 But 5210 you 1438 yourselves. 3860 they will deliver 1063 For 5209 you 1519 to 4892 Sanhedrins, 2532 and 1519 to 4864 synagogues. 1194 You will be beaten, 2532 and 1909 in front of 2232 rulers 2532 and 0935 kings 2476 you will be led 1752 for the sake 1700 of me, 1519 for 3142 a testimony 0846
路5:14
[和合]耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的,献上礼物,对众人作证据。”
[KJV]And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
[KJV+]2532 And 0846 he 3853 charged 0846 him 3367 no one 2036 to tell 0235 but 0565 going away 1166 show 4572 yourself 3588 to the 2409 priest, 2532 and 4374 offer 4012 concerning 3588 the 2512 cleansing 4675 of you, 5613 as 4367 commanded 3475 Moses, 1519 for 3142 a testimony 0846
路9:5
[和合]凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。”
[KJV]And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
[KJV+]2532 And 3745 as many 0302 as 3361 not 1209 may receive 5209 you, 1831 going out 0575 from 3588 the 4172 town 1565 that 2532 even 3588 the 2868 dust 0575 from 3588 the 4228 feet 5216 of you 0660 shake off, 1519 for 3142 a testimony 1909 against 0846
路21:13
[和合]但这些事终必为你们的见证。
[KJV]And it shall turn to you for a testimony.
[KJV+]0576 it will return 1161 But 5213 to you 1519 for 3142
徒4:33
[和合]使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。
[KJV]And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
[KJV+]2532 And 3173 with great 1411 power 0591 gave 3588 the 3142 testimony 3588 the 0652 apostles 3588 of the 0386 resurrection 3588 of the 2962 Lord 2424 Jesus, 5485 gracious love 5037 and 3173 great 2258 was 1909 upon 3956 all 0846
徒7:44
[和合]“我们的祖宗在旷野,有法柜的帐幕,是 神吩咐摩西叫他照所看见的样式作的。
[KJV]Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
[KJV+]3588 The 4633 tent 3142 of witness 2258 was 3588 to the 3962 forefathers 2257 of us 1722 in 3588 the 2048 desert, 2531 as 1299 commanded 3588 the 9999 {One} 2980 speaking 3475 to Moses, 4160 to make 0846 it 2596 according to 3588 the 5179 pattern 3739 which 3708
林前1:6
[和合]正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,
[KJV]Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
[KJV+]2531 even as 3588 the 3142 testimony 5547 of Christ 0950 was confirmed 1722 in 5213
林前2:1
[和合]弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传 神的奥秘。
[KJV]And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
[KJV+]2504 And I 2064 coming 4314 to 5209 you, 0080 brothers, 2064 came 3756 not 2596 according 5247 to excellence 3056 of word 2228 or 4678 wisdom, 2605 announcing 5213 to you 3588 the 3142 testimony 3588 of 2316
林后1:12
[和合]我们所夸的,是自己的良心,见证我们凭着 神的圣洁和诚实,在世为人,不靠人的聪明,乃靠 神的恩惠,向你们更是这样。
[KJV]For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
[KJV+]3588 the 1063 For 2746 boasting 2257 of us 3778 this 2076 is, 3588 the 3142 testimony 3588 of the 4893 conscience 2257 of us, 3754 that 1722 in 0572 simplicity 2532 and 1505 sincerity 3588 of 2316 God, 3756 not 1722 in 4678 wisdom 4559 fleshly, 0235 but 1722 in 5485 the gracious love 2316 of God 0390 we behaved 1722 in 3588 the 2889 world, 4056 more abundantly 1161 and 4314 toward 5209
帖后1:10
[和合]这正是主降临,要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为希奇的那日子(我们对你们作的见证,你们也信了)。
[KJV]When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
[KJV+]3752 when 2064 he comes 1740 to be glorified 1722 in the 0040 holy ones 0848 of him, 2532 and 2296 to be admired 1722 in 3956 all 3588 those 4100 having believed. 3754 Because 4100 was believed 3588 the 3142 testimony 2257 of us 1909 to 5209 you 1722 in 3588 - 2250 day 1565
提前2:6
[和合]他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
[KJV]Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
[KJV+]3588 He 1325 having given 1438 Himself 0487 a ransom 5228 on behalf of 3956 all, 3588 the 3142 testimony 2540 in its own 2398
提后1:8
[和合]你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要按 神的能力,与我为福音同受苦难。
[KJV]Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
[KJV+]3361 not 3767 Therefore, 1870 be ashamed 3588 of the 3142 testimony 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 3366 nor 9999 {of} 1691 me, 3588 the 1198 prisoner 0848 of Him, 0235 but 4777 suffer hardship with 3588 the 2098 Good News 2596 according 1411 to {the} power 2316
来3:5
[和合]摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
[KJV]And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
[KJV+]2532 And 3475 Moses 3303 indeed 9999 {was} 4103 faithful 1722 in 3950 all 3588 the 3624 house 0846 of him 5613 as 2324 a servant, 1519 for 3142 a testimony 3588 of the things 2980
雅5:3
[和合]你们的金银都长了锈;那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积攒钱财。
[KJV]Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
[KJV+]3588 The 5557 gold 5216 of you 2532 and 3588 the 0696 silver 2728 have rusted over, 2532 and 3588 the 2447 poison 0848 of them 1519 for 3142 a testimony 5213 to you 2071 will be, 2532 and 5315 will eat 3588 the 4561 flesh 5216 of you 5613 as 4442 fire. 2343 You heaped treasure 1722 in 2078 {the} last 2250
启15:5
[和合]此后,我看见在天上那存法柜的殿开了。
[KJV]And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
[KJV+]2532 And 3326 after 5023 these things 1492 I saw, 2532 and 2400 look, 0455 was opened 3588 the 3485 temple 3588 of the 4633 tent 3588 of the 3142 testimony 1722 in 3772