返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 2799 Previous Number | Next Number
Transliterated: klaio
Phonetic: klah'-yo

Text: of uncertain affinity; to sob, i.e. wail aloud (whereas 1145 is rather to cry silently):

KJV --bewail, weep.



Found 33 references in the New Testament Bible
太2:18
[和合]“在拉玛听见号咷大哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”
[KJV]In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
[KJV+]5456 A voice 1722 in 4671 Rama 0191 was heard, 2355 lamenting 2532 and 2805 weeping 2532 and 3602 mourning 4183 much. 9999 {It is} 4418 Rachel 2799 weeping for 3588 the 5043 children 0846 of her, 2532 and 3756 not 2309 she was wanting 3870 to be comforted, 3754 because 3756 not 1526
太26:75
[和合]彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以先,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
[KJV]And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
[KJV+]2532 And 3415 remembered 4074 Peter 3588 the 4487 statement 2424 of Jesus, 2046 had said, 3754 - 4250 Before 0220 a cock 5455 crows, 5151 thrice 0533 you will deny 3165 me! 2532 And 1821 going forth 1854 outside 2799 he wept 4090
可5:38
[和合]他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号。
[KJV]And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
[KJV+]2532 And 2064 they come 1519 into 3588 the 3624 house 3588 of the 0752 ruler of the synagogue, 2532 and 2334 he sees 2351 a disturbance 2532 and 2799 weeping 2532 and 0214 wailing 4183
可5:39
[和合]进到里面,就对他们说:“为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。”
[KJV]And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
[KJV+]2532 And 1525 entering 3004 he says 0846 to them, 5101 Why 2350 do you make a disturbance 2532 and 2799 weep? 3588 The 3813 child 3756 not 0599 has died, 0235 but 2518
可14:72
[和合]立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话:“鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”思想起来,就哭了。
[KJV]And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
[KJV+]2532 And 2117 immediately 1537 for 1208 a second 9999 {time} 0220 a cock 5455 crowed. 2532 And 0363 remembered 4074 Peter 3588 the 4487 word 3739 - 2036 said 0846 to him 2424 Jesus, 3754 - 4250 Before 0220 a cock 5455 crows 1364 twice, 3165 thrice! 0533 you will deny 3450 me 2532 And 1911 thinking on 9999 {it} 2799
可16:10
[和合]她去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
[KJV]And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
[KJV+]1565 That 9999 {one} 4198 having gone 0518 reported 3588 to the 9999 {ones} 3326 with 0846 him 1096 having been, 3996 mourning 2532 and 2799
路6:21
[和合]你们饥饿的人有福了!因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了!因为你们将要喜笑。
[KJV]Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
[KJV+]3107 Blessed 9999 {are} 3588 the 4434 poor, 3754 because 5212 yours 2076 is 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God. 3107 Blessed 9999 {are} 3588 those 3983 being very hungry 3568 now, 3754 because 5526 you will be filled. 3107 Blessed 9999 {are} 3588 those 2799 weeping 3568 now, 3754 because 1070
路6:25
[和合]你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
[KJV]Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
[KJV+]3759 Alas 5213 for you, 3588 those 3754 having been filled, 3568 now 3754 because 3983 you will hunger! 3759 Alas 3500 for those 1070 laughing 3568 now, 3754 because 3996 you will mourn 2532 and 2799
路7:13
[和合]主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
[KJV]And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
[KJV+]2532 And 1492 seeing 0846 her, 3588 the 2962 Lord 4697 felt compassion 1909 for 0846 her, 2532 and 2036 said 0846 to her, 3361 Stop 2799
路7:32
[和合]好象孩童坐在街市上,彼此呼叫说:‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不啼哭。’
[KJV]They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
[KJV+]3664 like 1526 They are 9999 {to} 3813 children 3588 - 1722 in 9999 {the} 0058 marketplace 2521 sitting 2532 and 4377 calling 0240 to each other, 2532 and 3004 saying, 0832 We piped 5213 to you, 2532 but 3756 not 3738 you danced! 2354 We mourned, 2532 but 3756 not 2799
路7:38
[和合]站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
[KJV]And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
[KJV+]2532 and 2476 standing 3844 at 3588 the 4228 feet 0846 of him 3694 behind 2799 weeping, 0756 began 1036 to wet 3588 the 4228 feet 0846 of him 3588 with the 1144 tears 2532 and 3588 with the 2359 hairs 3588 of the 2776 head 0846 of her 1591 she was wiping 2532 and 2705 kissing 3588 the 4228 feet 0846 of him, 2532 and 2181 anointing 3588 with the 3464
路8:52
[和合]众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
[KJV]And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
[KJV+]2799 were weeping 1161 And 3956 all 2532 and 2875 bewailing 0846 her. 3588 he 1161 But 2036 said, 3361 Stop 2799 weeping! 3756 not 0599 She died, 0235 but 2518
路22:62
[和合]他就出去痛哭。
[KJV]And Peter went out, and wept bitterly.
[KJV+]2532 And 1831 going 1854 outside 3588 - 4074 Peter 2799 wept 4090
路23:27
[和合]有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女;妇女们为他号咷痛哭。
[KJV]And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
[KJV+]4762 turning 1161 And 4314 to 0846 them 3588 - 2424 Jesus 2036 said, 2364 Daughters 2419 of Jerusalem, 3361 not 2799 do weep 1909 over 1691 me, 4133 but 1909 for 1438 yourselves 2799 weep, 2532 and 1909 for 3588 the 5043 children 5216
约11:31
[和合]那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来出去,就跟着她;以为她要往坟墓那里去哭。
[KJV]The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
[KJV+]3588 the 3767 Then 2453 Jewish leaders, 3588 those 5607 being 3326 with 0846 her 1722 in 3588 the 3614 house 2532 and 3888 consoling 0846 her, 1492 seeing 3137 Mary 3754 that 5030 quickly 0450 she rose up 2532 and 1831 went out, 0190 followed 0846 her, 3004 saying 3754 that 5217 she goes 1519 to 3588 the 3419 tomb, 2443 so that 2799 she may weep 1563
约11:33
[和合]耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
[KJV]When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled.
[KJV+]2424 Jesus 3756 Then, 5613 as 1492 he saw 0846 her 2799 weeping, 2532 and 3588 the 4905 coming down with 0846 her 2453 Jewish leaders 2797 weeping, 1690 groaned 3588 in the 4151 spirit, 2532 and 5015 troubled 1438
约16:20
[和合]我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
[KJV]Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
[KJV+]0281 Truly, 0281 truly, 3004 I say 5213 to you 3754 that 2799 will weep 2532 and 2354 will lament 5210 you, 3588 the 1161 and 2889 world 5463 will rejoice. 5210 you 1161 And 3075 will be grieved, 0235 but 3588 the 3077 grief 5216 of you 1519 into 5479 joy 1096
约20:11
[和合]马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看,
[KJV]But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
[KJV+]3137 Mary 1161 And 2476 stood 4314 at 3588 the 3419 tomb 2799 weeping 1854 outside. 5613 As 3767 then 2799 she wept, 3879 she stooped 1519 into 3588 the 3419
约20:13
[和合]天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她说:“因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。”
[KJV]And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.
[KJV+]2532 And 3004 say 0846 to her 1565 those, 1135 Woman, 5101 why 2799 do you weep? 3004 She says 0846 to them, 3754 Because 0142 they removed 3588 the 2962 Lord 3450 of me. 2532 and 3756 not 1492 I know 4226 where 5087 they put 0846
约20:15
[和合]耶稣问她说:“妇人,为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为是看园的,就对他说:“先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在哪里,我便去取他。”
[KJV]Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
[KJV+]3004 says 0846 to her 2424 Jesus, 1135 Woman, 5101 why 2799 do you weep? 5101 Whom 2212 do you seek? 1565 That {one}, 1380 thinking 3754 that 3588 the 2780 gardener 2076 it is, 3004 says 0846 to him, 2962 Sir, 1487 if 4771 you 0941 have carried away 0846 him, 2036 tell 3427 me 4226 where 0846 him 5087 you put, 2504 and I 0846 him 0142
徒9:39
[和合]彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的里衣外衣给他看。
[KJV]Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
[KJV+]0450 rising 1161 And 4074 Peter 4905 went with 0846 them. 3739 Whom 3854 arriving 0321 they led up 1519 to 3588 the 5253 upper room, 2532 and 3936 stood beside 0846 him 3956 all 3588 the 5503 windows 2799 weeping 2532 and 1925 showing 5509 tunics 2532 and 2440 clothes 3745 such as 4160 made 3326 with 0846 them 5607 being 1393
徒21:13
[和合]保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
[KJV]Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
[KJV+]0611 answered 1161 And 3972 Paul, 5101 What 4160 are you doing, 2799 weeping 2532 and 4919 crushing 3450 of me 3588 the 2588 heart? 1473 I 1063 For 3756 not 3440 only 1210 to be bound, 0235 but 2532 also 0599 to die 1519 in 2419 Jerusalem 2093 readiness 2192 I have 5228 for 3588 the 3686 name 3588 of the 2962 Lord 2424
罗12:15
[和合]与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
[KJV]Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
[KJV+]5463 Rejoice 3326 with 5463 rejoicing ones. 2532 And 2799 weep 3326 with 2799
林前7:30
[和合]哀哭的,要象不哀哭;快乐的,要象不快乐;置买的,要象无有所得;
[KJV]And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
[KJV+]2532 And 3588 those 2799 weeping, 5613 as 3361 not 2799 weeping. 2532 And 3588 those 5463 rejoicing, 5613 as 3361 not 5463 rejoicing. 2532 And 3588 those 0059 buying, 5613 as 3361 not 2722
腓3:18
[和合]因为有许多人行事,是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
[KJV](For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
[KJV+]4183 many 1063 For 4043 walk 3739 of whom 4183 often 3004 I told 5213 you, 3568 now 1161 and 2532 also 2799 weeping 3004 I say 9999 {as} 3588 the 2190 enemies 3588 of the 4716 cross 5547
雅4:8
[和合]你们亲近 神, 神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
[KJV]Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
[KJV+]5003 Be distressed 2532 and 3996 mourn 2532 and 2799 weep, 3588 the 1071 laughter 5216 of you 1519 to 3997 mourning 3344 let it be turned, 2532 and 3588 the 5479 joy 1519 to 2726
雅5:1
[和合]嗐,你们这些富足人哪,应当哭泣、号咷,因为将有苦难临到你们身上。
[KJV]Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
[KJV+]0033 Come 3568 now 4145 rich ones, 2799 weep, 3649 crying aloud 1909 over 3588 the 5004 hardships 5216 of you 1904
启5:4
[和合]因为没有配展开、配观看那书卷的,我就大哭。
[KJV]And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
[KJV+]2532 And 1473 I 2799 wept 4183 much 3754 because 3762 no one 0514 worthy 2147 was found 0455 to open 2532 and 0314 to read 3588 the 0975 scroll, 3777 or 0991 to see 0846
启5:5
[和合]长老中有一位对我说:“不要哭。看哪!犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。”
[KJV]And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
[KJV+]2532 And 1519 one 1537 of 3588 the 4245 elders 3004 says 3427 to me, 3361 not Do 2799 weep! 2400 Listen, 3528 overcame 3588 the 3023 Lion 5607 being 1537 of 3588 the 5443 tribe 2455 of Judah, 3588 the 4491 Root 1138 of David 0455 to open 3588 the 0975 scroll 2532 and 3089 to break 3588 the 2033 seven 4973 seals 0846
启18:8
[和合]所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主 神大有能力。”
[KJV]Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
[KJV+]1223 Therefore, 5124 - 1722 in 3391 one 2250 day 2240 will come 3588 the 4127 plagues 0846 of her, 2288 death 2532 and 3997 mourning 2532 and 3042 famine, 2532 and 1722 with 4442 fire 2618 she will be consumed, 3754 because 2478 strong 9999 {is the} 2962 Lord 3588 - 2316 God 2919 judging 0846 her. 2532 And 2799 will weep for 0846
启18:11
[和合]地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
[KJV]And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
[KJV+]2532 And 3588 the 1713 merchants 3588 of the 1093 earth 2799 weep 2532 and 3996 mourn 1909 over 0846 her, 3754 because 3588 the 1117 cargo 0846 of them 3762 no one 0059 buys 3765
启18:15
[和合]贩卖这些货物、借着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说:
[KJV]The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
[KJV+]3588 The 1713 merchants 5130 of these, 3588 those 4147 being enriched 0575 from 0846 her, 0575 from 3113 afar 2476 will stand 1223 because 5401 of the fear 3588 of the 0929 torment 0846 of her, 2799 weeping 2532 and 3996
启18:19
[和合]他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说:“哀哉!哀哉!这大城啊。凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足,她在一时之间就成了荒场。”
[KJV]And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
[KJV+]2532 And 0906 they threw 5522 dust 1909 on 3588 the 2776 heads 0846 of them, 2532 and 2896 cried out 2799 weeping 2532 and 3996 mourning, 3004 saying, 3759 Alas! 3759 Alas, 9999 {for} 3588 the 4172 city 3173 great, 1722 by 3739 which 4147 were rich 3956 all 3588 those 2192 having 4143 ships 1722 in 3588 the 2281 sea, 1537 from 3588 the 5094 costliness 0846 of her, 3754 because 3391 in one 5610 hour 2049