返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 2744 Previous Number | Next Number
Transliterated: kauchaomai
Phonetic: kow-khah'-om-ahee

Text: from some (obsolete) base akin to that of aucheo (to boast) and 2172; to vaunt (in a good or a bad sense):

KJV -- (make) boast, glory, joy, rejoice.



Found 32 references in the New Testament Bible
约11:41
[和合]他们就把石头挪开。耶稣举目望天,说:“父啊,我感谢你,因为你已经听我。
[KJV]Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
[KJV+]1423 they lifted 3767 Then 3588 the 3037 stone, 3757 where 2258 was 3588 the 2348 dead {one} 2744 laid. 1161 And 2424 Jesus 0142 raised 3588 the 3788 eyes 0501 upward, 2532 and 2036 said, 3962 Father, 2168 I thank 4671 You 3754 that 0191 You have heard 3450
罗2:17
[和合]你称为犹太人,又倚靠律法,且指着 神夸口;
[KJV]Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
[KJV+]2396 Behold, 4771 you 2453 a Jew 2028 are named, 2532 and 1879 rest 3588 in the 3551 law, 2532 and 2744 boast 1722 in 2316
罗2:23
[和合]你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱 神吗?
[KJV]Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
[KJV+]3739 Who 1722 in 3551 law 2744 boast, 1223 through 3847 trangression 3588 of the 3551 law 3588 - 2316 God 0818
罗5:2
[和合]我们又借着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。
[KJV]By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
[KJV+]1223 through 3739 whom 2532 also 3588 the 4318 access 2192 we have had 4102 by faith 1519 into 5485 gracious love 5026 this 1722 in 3739 which 2476 we stand, 2532 and 2744 boast 1909 on 1680 the hope 3588 of the 1391 glory 3588 of 2316
罗5:3
[和合]不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐。
[KJV]And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
[KJV+]3756 not 3440 only 1161 And 9999 {so}, 0235 but 2532 also 2744 we boast 1722 in 2347 troubles, 1492 knowing 3754 that 2347 trouble 5281 patience 2716
林前1:29
[和合]使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
[KJV]That no flesh should glory in his presence.
[KJV+]3704 So as 3361 not 2744 could boast 3956 all 4561 flesh 1799 in the presence of 0846
林前1:31
[和合]如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
[KJV]That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
[KJV+]2443 that 2531 even as 1125 has been written: 3588 Those 2605 boasting, 1722 in 9999 {the} 2962 Lord 2744
林前3:21
[和合]所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
[KJV]Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
[KJV+]5620 So as 3367 no one 2744 let boast 1722 in 0444 men. 3956 all things 1063 For 5216 of you 2076
林前4:7
[和合]使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
[KJV]For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
[KJV+]5101 who 1063 For 4571 you 1252 makes differ? 5101 what 1161 And 2192 have 3739 you, 3756 not 2983 you received? 1487 if 1161 - 2532 And 2983 you received, 5101 why 2744 boast 5613 you 3361 as not 2983
林后5:12
[和合]我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
[KJV]For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
[KJV+]3756 not 1063 For 3825 again 1438 ourselves 4921 we commend 5213 to you, 0235 but 0874 an occasion 1325 giving 5213 to you 2745 of boasting 5228 on behalf 2257 of us, 2443 so that 2192 you may 4314 have 9999 {it} 3588 toward those 1722 in 4383 appearance 2744 boasting, 2532 and 3756 not 2588
林后7:14
[和合]我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧,因我对提多夸奖你们的话成了真的;正如我对你们所说的话也都是真的。
[KJV]For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.
[KJV+]3754 because 1536 if anything 0846 to him 5228 for 5216 you 2744 I have boasted, 3756 not 2617 I was ashamed 0235 but 5613 as 3956 all things 1722 in 0225 truth 2980 we spoke 5213 to you, 3779 so 2532 also 3588 the 2746 boasting 2257 of us 1909 as to 5103 Titus 0225 truth 1096
林后9:2
[和合]因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了;并且你们的热心激动了许多人。
[KJV]For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
[KJV+]1492 I know 1063 For 3588 the 4288 eagerness 5216 of you, 3739 which 5228 as to 5216 you 2744 I boast 3110 to Macedonia, 3754 that 0882 Achaia 3903 has made ready 0575 from 4070 last year, 2532 and 3588 the 1537 of 5216 you 2205 zeal 2042 arouses 3588 the 4119
林后10:8
[和合]主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
[KJV]For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
[KJV+]1437 if 5037 even 1063 For 2532 also 4055 more abundantly 5100 somewhat 2744 I should more fully boast 4012 about 3588 the 1849 authority 2257 of us. 3739 Which 1325 gave 3588 the 2962 Lord 2254 to us 1519 for 3619 building up, 2532 and 3756 not 1519 for 2506 pulling down 5216 of you. 3756 not 0153
林后10:13
[和合]我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限搆到你们那里。
[KJV]But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
[KJV+]2249 we 1161 But 3780 not 1519 beyond 0280 measure 2744 will boast, 0235 but 2596 according to 3358 measure 3588 of the 2583 rule 3739 which 3307 divided 2254 to us 3588 the 2316 God 3358 of measure, 2185 to reach 0891 as far as 2532 even 5216
林后10:15
[和合]我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,
[KJV]Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
[KJV+]3756 not 1519 beyond 0280 measure 2744 boasting 1722 in 0245 of others 2873 the labors, 1680 hope 1161 but 2192 having 0837 growing 3588 the 4102 faith 5216 of you 1722 among 5213 you 3170 to be maginfied 2596 according to 3588 the 2583 rule 2257 of us 1519 to 4050
林后10:16
[和合]得以将福音传到你们以外的地方,并不是在别人界限之内,借着他现成的事夸口。
[KJV]To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
[KJV+]1519 in order to 9999 {in} 5238 that beyond 5216 you 2097 to preach the Good News, 3756 not 1722 in 0245 of another 2583 - 9999 {the rule} 1519 in things 2092 ready 2744
林后10:17
[和合]但夸口的,当指着主夸口。
[KJV]But he that glorieth, let him glory in the Lord.
[KJV+]3588 he 1161 But 2744 boasting, 1722 in 9999 {the} 2962 Lord 2744
林后11:12
[和合]我现在所作的,后来还要作,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上也不过与我们一样。
[KJV]But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
[KJV+]3739 what 1161 But 4160 I do, 2532 also 4160 I will do 2443 that 1581 I may cut off 3588 the 0874 opportunity 3588 of those 2309 desiring 0874 an opportunity, 2443 that 1722 in 3739 that which 2744 they boast, 2147 they be found 2531 as 2532 also 2249 we 9999
林后11:16
[和合]我再说,人不可把我看作愚妄的;纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
[KJV]I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
[KJV+]3825 Again 3004 I say, 3361 not 5100 anyone 3165 me 1380 think 0878 foolish 1511 to be. 1490 if 1490 But not, 2579 even 5613 as 0878 foolish 1209 receive 3165 me, 2443 that 3398 a little 5100 - 2504 I also 2744
林后11:18
[和合]既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
[KJV]Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
[KJV+]1893 Since 4183 many 2744 boast 2596 according to 3588 the 4561 flesh, 2504 I also 2744
林后11:30
[和合]我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
[KJV]If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
[KJV+]1487 If 2744 to boast 1163 it is right 3588 the things 0769 of my 3450 weakness 2744
林后12:1
[和合]我自夸固然无益,但我是不得已的;如今我要说到主的显现和启示。
[KJV]It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
[KJV+]2744 To boast 1211 indeed 3756 not 9999 {is} 4851 profitable 3427 to me. 2064 I will come 1063 For 1519 to 3701 visions 2532 and 0602 revelations 2962
林后12:5
[和合]为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
[KJV]Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
[KJV+]5228 On behalf of 5108 such a one 2744 I will boast. 5228 On behalf of 1161 but 1683 myself 3756 not 2744 I will boast, 1508 except 1722 in 3588 the 0769
林后12:6
[和合]我就是愿意夸口,也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。
[KJV]For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
[KJV+]1437 if 1063 For 2309 I should desire 2744 to boast, 3756 not 2071 I will be 0878 foolish, 0225 truth 1063 for 2046 I will speak. 5339 I spare 1161 But, 3361 lest 5100 anyone 1519 to 1691 me 3049 reckons 5228 beyond 3739 what 0991 he sees 3165 me, 2228 or 0191 hears 5100 - 1537 of 1700
林后12:10
[和合]我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的;因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
[KJV]Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
[KJV+]3756 Therefore, 3123 rather 2744 I will boast 1722 in 3588 the 0769 weaknesses 3450 of me, 2443 that 1981 may overshadow 1909 - 1691 me 3588 the 1411 power 5547 of Christ. 1352 Therefore, 2106 I am pleased 1722 in 0769 weaknesses, 1722 in 5196 insults, 1722 in 0318 dire deeds, 1722 in 1375 persecutions, 1722 in 4730 distresses, 5228 for the sake 5547 of Christ. 3752 when 1063 For 0770 I may be weak, 5119 then 1415 powerful 1510
加6:13
[和合]他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要借着你们的肉体夸口。
[KJV]For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
[KJV+]3761 not even 1063 For 3588 those 4059 having been circumcised 0846 themselves 3551 law 5442 keep, 0235 but 2309 they desire 5209 you 4059 to be circumcised 2443 that 1722 in 5212 your 4561 flesh 2744
加6:14
[和合]但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。
[KJV]But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
[KJV+]1698 to me 1161 But 3361 not 1096 it may be 2744 to boast, 1508 except 1722 in 3588 the 4716 cross 2962 of {the} Lord 2257 of us. 2424 Jesus 5547 Christ 1223 through 3739 whom 1698 to me 9999 {the} 2889 world 4717 has been crucified, 2504 and I 3588 to the 2889
弗2:9
[和合]也不是出于行为,免得有人自夸。
[KJV]Not of works, lest any man should boast.
[KJV+]3756 Not 1537 of 2041 works, 2443 lest 3361 any 5100 one 2744
腓3:3
[和合]因为真受割礼的,乃是我们这以 神的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的。
[KJV]For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
[KJV+]2249 we 1063 For 2070 are 3588 the 4061 circumcision, 3588 those 4151 by Spirit 2316 of God 3000 worshiping, 2532 and 2744 boasting 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, 2532 and 3756 not 1722 in 9999 {the} 4561 flesh 3982
帖后1:4
[和合]甚至我们在 神的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。
[KJV]So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
[KJV+]5620 so that 2248 us 0846 ourselves 1722 in 5213 you 2744 to boast 1722 among 3588 the 1577 congregations 3588 - 2316 of God 5228 for 3588 the 5281 endurance 5216 of you 2532 and 4102 faith 1722 in 3956 all 3588 the 1375 persecutions 5216 of you 2532 and 3588 the 2347 afflictions 3739 which 0430
雅1:9
[和合]卑微的弟兄升高,就该喜乐;
[KJV]Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
[KJV+]2744 let boast 1161 But 3588 the 0080 brother 5011 humble 1722 in 3588 the 5311 height 0848
雅4:15
[和合]你们只当说:“主若愿意,我们就可以活着,也可以作这事,或作那事。”
[KJV]For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
[KJV+]3568 now 1161 But 2744 you boast 1722 in 3588 the 0212 bombastic claims 5216 of you. 3956 All 2746 boastings 5108 such 4190 evil 2076