返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 26 Previous Number | Next Number
Transliterated: agape
Phonetic: ag-ah'-pay

Text: from 25; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast:

KJV --(feast of) charity([-ably]), dear, love.



Found 106 references in the New Testament Bible
太24:12
[和合]只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
[KJV]And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
[KJV+]2532 And 1223 because of 4129 will have been multiplied 0458 lawlessness, 5594 will grow cold 3588 the 0026 love 3588 of the 4183
路11:42
[和合]“你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬献上十分之一,那公义和爱 神的事反倒不行了。这原是你们当行的,那也是不可不行的。
[KJV]But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
[KJV+]0235 But 3759 alas 5213 for you 3588 - 5330 Pharisees, 3754 because 0586 you tithe 3588 the 2238 mint 2532 and 3588 the 4076 rue, 2532 and 3956 every 3001 plant, 2532 but 2928 pass over 3588 the 2920 judgment 2532 and 3588 the 0026 love 3588 of 2316 God. 5023 These things 1163 must 9999 {you} 4160 do, 2548 and those 3361 not 0863
约5:41
[和合]“我不受从人来的荣耀。
[KJV]I receive not honour from men.
[KJV+]0235 but 1097 I have known 5209 you, 3754 that 3588 the 0026 love 3588 of 2316 God 3756 not 2192 you have 1722 in 1438
约13:35
[和合]你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
[KJV]By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
[KJV+]1722 By 5129 this 1097 will know 3956 all 3756 that 1698 to me 3101 followers 2075 you are, 1437 if 0026 love 2192 you have 1722 among 0240
约15:9
[和合]我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
[KJV]As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
[KJV+]2531 As 0025 loved 3165 me 3588 the 3962 Father, 2504 I also 0025 loved 5209 you. 3306 Remain 1722 in 0026 love 1699
约15:10
[和合]你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
[KJV]If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
[KJV+]1437 If 3588 the 1785 commands 3450 of me 5083 you keep, 3306 you will remain 1722 in 3588 the 0026 love 3450 of me, 2531 as 1473 I 3588 the 1785 command 3588 of the 3962 Father 3450 of me 5083 I have kept, 2532 and 3306 I remain 0846 of Him 1722 in 3588 the 0026
约15:13
[和合]人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
[KJV]Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
[KJV+]3187 a greater than 5026 this 0026 love 3762 No one 2192 has, 2443 that 5100 someone 3588 the 5590 soul 0846 of him 5087 lays down 5228 on behalf of 3588 the 5384 friends 0846
约17:26
[和合]我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
[KJV]And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
[KJV+]2532 And 1107 I made known 0846 to them 3588 the 3686 name 4675 of You, 2532 and 1107 will make known, 2443 so that 3588 the 0026 love 9999 {with} 3739 which 0025 You loved 3165 me 1722 in 0846 them 5600 may be, 2504 and I 1722 in 0846
罗5:5
[和合]盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将 神的爱浇灌在我们心里。
[KJV]And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
[KJV+]1161 and 1680 hope 3756 not 2617 does put to shame, 3754 for 3588 the 0026 love 3588 of 2316 God 1632 has been poured out 1722 in 3588 the 2588 hearts 2257 of us 1223 through 9999 {the} 4151 Spirit 0040 Holy 1325 given 2254
罗5:8
[和合]惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。
[KJV]But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
[KJV+]4921 commands 1161 But 3588 the 1438 of Himself 0026 love 1519 to 2248 us 3588 - 2316 God, 3754 that 2089 yet 0268 sinners 5607 being 2257 us, 5547 Christ 5228 for 2257 us 0599
罗8:35
[和合]谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
[KJV]Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
[KJV+]5101 Who 2248 us 5563 will separate 0575 from 3588 the 0026 love 5547 of Christ? 9999 {Will} 2347 tribulation 2228 or 4730 distress, 2228 or 1375 persecuting, 2228 or 3042 famine, 2228 or 1132 nakedness, 2228 or 2794 danger, 2228 or 3162
罗8:39
[和合]是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与 神的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。
[KJV]Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
[KJV+]3777 nor 5313 height 3777 nor 0899 depth 3777 nor 5100 any 2937 creature 2087 other 1410 will be able 2248 us 5583 to separate 0575 from 3588 the 0026 love 3588 of 2316 God 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 3588 the 2962 Lord 2257
罗12:9
[和合]爱人不可虚假:恶要厌恶,善要亲近。
[KJV]Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
[KJV+]> {Let} 0026 love 9999 {be} 0505 without hypocrisy. 0655 Shrinking from 4190 evil, 3653 clinging 3588 to the 0018
罗13:10
[和合]爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
[KJV]Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
[KJV+]0026 Love 3588 to the 4139 neighbor 2556 evil 3756 does not 2038 work. 4138 fulfillment 3767 Then 3551 of law 9999 {is} 0026
罗15:30
[和合]弟兄们,我借着我们主耶稣基督,又借着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求 神,
[KJV]Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
[KJV+]3870 I exhort 1161 And 5209 you, 0080 brothers, 1223 by 3588 the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 2532 and 1223 by 3588 the 0026 love 3588 of the 4151 Spirit, 4865 to strive together 3427 with me 1722 in 3588 the 4335 prayers 5228 on behalf 1700 of me 4314 to 3588 - 2316
林前4:21
[和合]你们愿意怎么样呢?是愿意我带着刑杖到你们那里去呢?还是要我存慈爱温柔的心呢?
[KJV]What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
[KJV+]5101 What 2309 desire you? 1722 With 4464 a rod 2064 I come 4314 to 5209 you, 2228 or 1722 in 0026 love, 4151 a spirit 5037 and 4236
林前8:1
[和合]论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识;但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
[KJV]Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
[KJV+]4012 concerning 1161 And 3588 the 1494 idolatrous sacrifices, 1492 we know 3754 that 3956 all 1108 knowledge 2192 we have. 1108 Knowledge 5448 puffs up, 1161 but 0026 love 3618
林前13:1
[和合]我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
[KJV]Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
[KJV+]1437 If 3588 in the 9999 {inspired} 1100 languages 0444 of men 2980 I speak, 2532 even 0032 of angels, 0026 love 1161 and 3361 not 2192 I have, 1096 I have become 5475 brass 2278 sounding, 2228 or 2950 a cymbal 0214
林前13:2
[和合]我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
[KJV]And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
[KJV+]2532 And 1437 if 2192 I have 4394 prophecies, 2532 and 1492 know 3466 mysteries 3956 all, 2532 and 3956 all 1108 knowledge, 2532 and 1437 if 1473 I have 3956 all 4102 faith, 5620 so as 3735 mountains 3179 to move, 0026 love 1161 but 3361 not 2192 have, 3762 nothing 1510
林前13:3
[和合]我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
[KJV]And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
[KJV+]2532 And 1437 if 5595 I give out 3956 all 3588 the 5224 goods 3450 of me, 2532 and 1437 if 3860 I deliver 3588 the 4983 body 3450 of me, 2443 so that 2545 I could boast, 0026 love 1161 but 3361 not 2192 I have, 3762 nothing 5623
林前13:4
[和合]爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
[KJV]Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
[KJV+]0026 Love 3114 suffers long, 5541 is kind. 0026 Love 3756 not 2206 is envious. 0026 Love 3756 not 4068 does exalt itself, 3756 not 5448
林前13:8
[和合]爱是永不止息;先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
[KJV]Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
[KJV+]0026 Love 3762 never 1601 fails. 1535 whether 1161 But 4394 prophesies, 2673 they will be abolished. 1535 If 9999 {inspired} 1100 languages, 3973 they will cease. 1535 If 1108 knowledge, 2673
林前13:13
[和合]如今常存的有信,有望,有爱,这三样,其中最大的是爱。
[KJV]And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
[KJV+]3570 now 1161 But 3306 remains 4102 faith, 1680 hope, 0026 love-- 5140 three 5023 these things. 9999 {the} 3187 greater 1161 And 5130 of these 9999 {is} 0026
林前14:1
[和合]你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道(原文作“是说预言”。下同。)。
[KJV]Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
[KJV+]1377 Pursue 0026 love. 2206 seek eagerly 1161 And 3588 the 4152 spiritual things. 3123 rather 1161 And 2443 that 4395
林前16:14
[和合]凡你们所作的,都要凭爱心而作。
[KJV]Let all your things be done with charity.
[KJV+]3956 All things 5216 of you 1722 in 0026 love 1096
林后2:4
[和合]我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外地疼爱你们。
[KJV]For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
[KJV+]1537 out of 1063 For 4183 much 2347 trouble 2532 and 4928 anxiety 2588 of heart 1125 I wrote 5213 to you 1223 through 4183 many 1144 tears, 3756 not 2443 that 3076 you be grieved, 0235 but 3588 the 0026 love 2443 that 1097 you know 3739 which 2192 I have 4053 more abundantly 1519 to 5209
林后2:8
[和合]所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
[KJV]Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
[KJV+]1352 Therefore, 3870 I beg 5209 you 2964 to confirm 1519 to 0846 him 9999 {your} 0026
林后5:14
[和合]原来基督的爱激励我们;因我们想一人既替众人死,众人就都死了;
[KJV]For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
[KJV+]3588 the 1063 For 0026 love 5547 of Christ 4912 constrains 2248 us, 2919 having judged 5124 this: 3754 that 1487 if 1519 One 5228 for 3956 all 0599 died, 0686 then 3588 the 3956 all 0599
林后6:6
[和合]廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
[KJV]By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
[KJV+]1722 in 0054 pureness, 1722 in 1108 knowledge, 1722 in 3115 long-suffering, 1722 in 5544 kindness, 1722 in 4151 spirit 0040 a holy, 1722 in 0026 love 0505
林后8:7
[和合]你们既然在信心、口才、知识、热心和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
[KJV]Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
[KJV+]0235 But 5618 as 1722 in 3956 everything 4052 you abound, 4102 in faith, 2532 and 3056 in word 2532 and 1108 in knowledge 2532 and 3956 all 4710 earnestness, 2532 and 3588 the 1537 of 5216 you 1722 in 2254 us 0026 love 2443 that 2532 also 1722 in 5026 this 5485 gracious love 4052
林后8:8
[和合]我说这话,不是吩咐你们,乃是借着别人的热心试验你们爱心的实在。
[KJV]I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
[KJV+]3756 Not 2596 by 2003 command 3004 I say, 0235 but 1223 through 3588 the 2087 of others 4710 earnestness 2532 also 3588 the 5212 of your 0026 love 1103 trueness 1381
林后8:24
[和合]所以你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。
[KJV]Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
[KJV+]3588 the 3767 Therefore, 1732 proof 3588 of the 0026 love 5216 of you 2532 and 2257 of us 2746 the boasting 5228 as to 5216 you 1519 to 0846 them 1731 showing forth 2532 and 1519 in 4383 the presence 3588 of the 1577
林后13:11
[和合]还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此仁爱和平的 神必常与你们同在。
[KJV]Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
[KJV+]3063 For the rest, 0080 brothers, 5463 rejoice. 2675 Perfect yourselves, 3870 encourage yourselves 3588 the 0846 same thing 5426 mind, 1514 be at peace, 2532 and 3588 the 2316 God 0026 of love 2532 and 1515 of peace 2071 will be 3326 with 5216
林后13:13
[和合]众圣徒都问你们安。
[KJV]All the saints salute you.
[KJV+]3588 The 5485 gracious love 3588 of the 2962 Lord 2424 Jesus 5547 Christ, 2532 and 3588 the 0026 love 3588 of 2316 God, 2532 and 3588 the 2842 fellowship 3588 of the 0040 Holy 4151 Spirit 9999 {be} 3326 with 3956 all 5216
加5:6
[和合]原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼,全无功效;惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
[KJV]For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
[KJV+]1722 in 1063 For 5547 Christ 2424 Jesus 3777 neither 4061 circumcision 5100 any 2480 strength 3777 has nor 0203 uncircumcision, 0235 but 4102 faith 1223 through 0026 love 1754
加5:13
[和合]弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
[KJV]For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
[KJV+]1063 For 1909 for 1657 freedom 2563 were called, 0080 brothers 3440 only 3361 not 3588 the 1657 freedom 1519 for 0874 gain 3588 to the 4561 flesh, 0235 but 1223 through 0026 love 1398 serve as slaves 0240
加5:22
[和合]圣灵所结的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
[KJV]But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
[KJV+]3588 the 1161 But 2590 fruit 3588 of the 4151 Spirit 2076 is: 0026 love, 5479 joy, 1515 peace, 3115 long-suffering, 5544 kindness, 0019 goodness, 4102
弗1:4
[和合]就如 神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
[KJV]According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
[KJV+]2531 According 1586 as he chose 2248 us 1722 in 0846 him 4253 before 9999 {the} 2602 foundation 2889 of {the} world, 1511 to be 2248 us 0040 holy 2532 and 0299 unblemished 2714 before 0846 Him, 1722 in 0026
弗1:15
[和合]因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
[KJV]Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
[KJV+]1223 There 5124 fore 2504 I also, 0191 hearing 3588 the 2596 among 5209 you 4102 faith 1722 in 3588 the 2962 Lord 2424 Jesus 2532 and 3588 the 0026 love 1519 to 3956 all 3588 the 0040
弗2:4
[和合]然而 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
[KJV]But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
[KJV+]3588 - 1161 but 2316 God 4145 rich 5607 being 1722 in 1656 mercy, 1223 because 3588 of the 4183 much 0026 love 0846 of Him 9999 {with} 3739 which 0025 He loved 2248
弗3:17
[和合]使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心,有根有基,
[KJV]That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
[KJV+]2730 to live 5547 Christ 1223 through 4102 faith 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216 of you, 1722 in 0026 love 4492 having been rooted 2532 and 2311
弗3:19
[和合]并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
[KJV]And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
[KJV+]1097 to know 5037 And 3588 the 5235 surpassing 1108 knowledge 0026 love 5547 of Christ, 2443 so that 4137 you may be filled 1519 to 3956 all 3588 the 4138 fullness 3588 of 2316
弗4:2
[和合]凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
[KJV]With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
[KJV+]3326 with 3956 all 5012 humility, 2532 and 4236 meekness, 3326 with 3115 long-suffering, 0430 bearing with 0240 each other 1722 in 0026
弗4:15
[和合]惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督;
[KJV]But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
[KJV+]0226 telling {the} truth 1161 But 1722 in 0026 love 0837 we may grow 1519 into 0846 him 9999 {in} 3588 the thing 3956 all, 3739 who 2076 is 3588 the 2776 Head, 5547
弗4:16
[和合]全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
[KJV]From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
[KJV+]1537 of 3739 whom 3956 all 3588 the 4983 body 4883 being fitted together 2532 and 4822 being brought together 1223 through 3956 every 0860 bond 2024 of assistance 2596 according 1753 to {the} working 1722 in 3358 measure 1520 of one 1538 each 3313 part, 3588 the 0838 growth 3588 of the 4983 body 4160 producing, 1519 to the 3619 building up 1438 of itself 1722 in 0026
弗5:2
[和合]也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
[KJV]And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
[KJV+]2532 and 4043 walk 1722 in 0026 love, 2531 even as 2532 also 5547 Christ 0025 loved 2248 us 2532 and 3860 gave up 1438 himself 5228 for 2257 us 4376 an offering 2532 and 2378 a sacrifice 3588 to 2316 God 1519 for 3744 an odor 2175
弗5:25
[和合]你们作丈夫的,要爱你们的妻子;正如基督爱教会,为教会舍己,
[KJV]Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
[KJV+]3588 The 0435 husbands, 0026 love 3588 the 1135 wives, 2531 even as 2532 also 5547 Christ 0025 loved 3588 the 1577 community 9999 {of God}, 2532 and 1438 himself 3860 gave up 5228 on behalf 0846
弗6:23
[和合]愿平安、仁爱、信心,从父 神和主耶稣基督,归与弟兄们。
[KJV]Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[KJV+]1515 Peace 3588 to the 0080 brothers 2532 and 0026 love 3326 with 4102 faith 0575 from 2316 God 9999 {the} 3962 Father 2532 and 9999 {the} 2962 Lord 2424 Jesus 5547
腓1:9
[和合]我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上,多而又多,
[KJV]And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
[KJV+]2532 And 5124 this 4336 I pray, 2443 that 3588 the 0026 love 5216 of you 2089 yet 3123 more 2532 and 3123 more 4052 may abound 1722 in 1922 full knowledge 2532 and 3956 all 0144
腓1:17
[和合]那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
[KJV]But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
[KJV+]3588 these 1161 But 1537 out of 0026 love, 1492 knowing 3754 that 1519 for 0627 defense 3588 of the 2098 Good News 2249
腓2:1
[和合]所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
[KJV]If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
[KJV+]1487 if 9999 {is} 5101 any 3767 Then 3874 comfort 1722 in 5547 Christ, 1536 if any 3890 consolation 0026 of love, 1536 if any 2842 fellowship 4151 of {the} Spirit, 1536 if any 4698 compassions 2532 and 3628
腓2:2
[和合]你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
[KJV]Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
[KJV+]4137 fulfill 3450 of me 3588 the 5479 joy, 2443 that 3588 the 0846 same 5426 you think, 3588 the 0846 same 0026 love 2192 having, 4861 one in soul, 3588 the 1722 one thing 5426
西1:4
[和合]因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心,
[KJV]Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
[KJV+]0191 having heard 3588 the 4102 faith 5216 of you 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, 2532 and 3588 the 0026 love 1519 for 3956 all 3588 the 0040
西1:8
[和合]也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。
[KJV]Who also declared unto us your love in the Spirit.
[KJV+]3588 he 2532 also 1213 having shown 2254 to us 3588 the 5216 of you 0026 love 1722 in 9999 {the} 4151
西1:13
[和合]他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
[KJV]Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
[KJV+]3739 who 4506 delivered 2248 us out 1537 of 3588 the 1849 authority 4655 of darkness, 2532 and 3179 transported 9999 {us} 1519 into 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 5207 Son 3588 of the 0026 love 0848
西2:2
[和合]要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知 神的奥秘,就是基督;
[KJV]That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
[KJV+]2443 that 3870 may be comforted 3588 the 2588 hearts 0848 of them 4822 being joined together 1722 in 0026 love, 2532 and 1519 for 3956 all 4149 riches 3588 of the 4136 full assurance 3588 of the 4907 understanding, 1519 for 1922 full knowledge 3588 of the 3466 mystery 3588 of 2316 God, 5547
西3:14
[和合]在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。
[KJV]And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
[KJV+]1909 above 3956 all 1161 And 5125 these things 0026 love, 3748 which 2076 is 9999 {the} 4886 bond 5047
帖前1:3
[和合]在 神我们的父面前,不住地记念你们因信心所作的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。
[KJV]Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
[KJV+]0089 unceasingly 3421 remembering 5216 of you 3588 the 2041 work 4102 of faith, 2532 and 3588 the 2873 labor 0026 of love, 2532 and 3588 the 5281 patience 1680 of hope 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 1715 before 3588 the 2316 God 2532
帖前3:6
[和合]但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。
[KJV]But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
[KJV+]0737 now 1161 But 2064 coming 5095 Timothy 4314 to 2248 us 0575 from 5216 you, 2532 and 2097 announcing good news 2254 to us 9999 {of} 3588 the 4102 faith 2532 and 3588 the 0026 love 5216 of you, 2532 and 3754 that 2192 you have 3417 remembrance 2257 of us 0018 good 3842 always, 1971 yearning 2248 us 1492 to see, 2509 even as 2532 also 2249 we 5209 you, 1223
帖前3:12
[和合]又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样;
[KJV]And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
[KJV+]5209 you 1161 and 3588 the 2962 Lord 4121 make to abound 2532 and 4052 to exceed 0026 in love 1519 toward 0240 each other 2532 and 1519 toward 3956 all, 2509 even as 2532 also 2249 we 1519 toward 5209
帖前5:8
[和合]但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
[KJV]But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
[KJV+]2249 we 1161 But, 2250 of day 5607 being, 3525 let us be sober, 1746 putting on 2382 a chest-plate 4102 of faith 2532 and 0026 of love, 2532 and 4030 a helmet 1680 of hope 4991
帖前5:13
[和合]又因他们所作的工,用爱心格外尊重他们;你们也要彼此和睦。
[KJV]And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
[KJV+]2532 and 2233 esteem 0846 them 5228 most 1537 - 4053 exceedingly 1722 in 0026 love 1223 because of 3588 the 2041 work 0848 of them. 1514 Be at peace 1722 among 1438
帖后1:3
[和合]弟兄们,我们该为你们常常感谢 神,这本是合宜的;因你们的信心格外增长,并且你们众人彼此相爱的心也都充足。
[KJV]We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
[KJV+]2168 to give thanks 3784 We ought 3588 - 2316 to God 3482 always 4012 concerning 2257 you, 0080 brothers, 2532 even as 0514 right 2076 it is. 3754 Because 5232 grows tremendously 3588 the 4102 faith 2257 of you, 2532 and 4121 multiplies 3588 the 0026 love 1520 one 1538 of each 3956 all 5216 of you 1722 to 0240
帖后2:10
[和合]并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
[KJV]And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
[KJV+]2532 and 1722 with 3956 all 0539 deceit 3588 - 0093 of unrighteousness 1722 in 3588 those 0622 being lost. 0473 Because 3739 - 3588 the 0026 love 3588 of the 0225 truth 3756 not 1209 they received 1519 for 3588 - 4982 to be saved 0846
帖后3:5
[和合]愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。
[KJV]And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
[KJV+]3588 the 1161 And 2962 Lord 2720 direct 5216 of you 3588 the 2588 hearts 1519 into 3588 the 0026 love 3588 - 2316 of God, 2532 and 1519 into 3588 the 5281 patience 3588 - 5547
提前1:5
[和合]但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心、无伪的信心生出来的。
[KJV]Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
[KJV+]3588 the 1161 Now 5056 end 3588 of the 3852 command 2076 is 0026 love 1537 out of 2513 a clean 2588 heart 2532 and 4893 a conscience 0018 good 2532 and 4102 faith 0505
提前1:14
[和合]并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
[KJV]And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
[KJV+]5250 superabounded 3588 the 5485 gracious love 3588 of the 2962 Lord, 2257 of us 3326 with 4102 faith 2532 and 0026 love 1722 in 5547 Christ 2424
提前2:15
[和合]然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
[KJV]Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
[KJV+]4982 she will be saved 1161 But 1223 through 3588 the 5042 childbearing, 1437 if they 3306 remain 1711 in 4102 faith 2532 and 0026 love 2532 and 0038 holiness 3326 with 4997
提前4:12
[和合]不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
[KJV]Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
[KJV+]3367 no one 4675 of you 3588 the 3503 youth 2706 Let despise, 0235 but an 5179 example 1096 become 3588 of the 4103 believers 1722 in 3056 word, 1722 in 0391 conduct, 1722 in 0026 love, 1722 in 4102 faith, 1722 in 0047
提前6:11
[和合]但你这属 神的人,要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
[KJV]But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
[KJV+]4771 you 1161 But, 3739 O 0444 man 2316 of God, 5023 these things 5343 flee, 1377 pursue 2532 and 1343 righteousness, 2150 godliness, 4102 faith, 0026 love, 5281
提后1:7
[和合]因为 神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
[KJV]For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
[KJV+]3756 not 1063 For 1325 gave 2254 to us 2316 God 4151 a spirit 1167 of cowardice, 0235 but 1411 of power 2532 and 0026 of love 2532 and 4995
提后1:13
[和合]你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
[KJV]Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
[KJV+]5296 a pattern 2192 Have 5198 of sound 3056 words 3739 which 3844 from 1700 me 0191 you heard, 1722 in 4102 faith 2532 and 0026 love 1722 in 5547 Christ 2424
提后2:22
[和合]你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
[KJV]Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
[KJV+]3588 the 1161 And 3512 youthful 1939 lusts 5343 run away, 1377 pursue 1161 but 1343 righteousness, 4102 faith, 0026 love, 1515 peace, 3326 with 3588 those 1941 calling on 3588 the 2962 Lord 1537 out of 2513 a clean 2588
提后3:10
[和合]但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
[KJV]But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
[KJV+]4771 you 1161 But 3877 have closely followed 3450 of me 3588 the 1319 teaching, 3588 the 0072 conduct, 3588 the 4286 purpose, 3588 the 4102 faith, 3588 the 3115 longsuffering, 3588 the 0026 love, 3588 the 5281
多2:2
[和合]劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上,都要纯全无疵。
[KJV]That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
[KJV+]4246 Aged men 4998 temperate 1511 to be, 4586 sensible, 4998 discreet, 5198 sound 3588 in the 4102 faith. 0026 In love, 3588 - 5281
门1:5
[和合]因听说你的爱心,并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作“因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心”)。
[KJV]Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
[KJV+]0191 hearing 4675 of you 3588 the 0026 love 2532 and 3588 the 4102 faith 3739 which 2192 you 4314 have 3588 to the 2962 Lord 2424 Jesus, 2532 and 1519 to 3956 all 3588 the 0040
门1:7
[和合]兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
[KJV]For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
[KJV+]5485 joy 1063 For 2192 we have 4183 much, 2532 and 3874 encouragement 1909 over 3588 the 0026 love 4675 of you, 3754 that 3588 the 4698 feelings 3588 of the 0040 holy ones 0373 have been refreshed 1223 through 4675 you, 0080
门1:9
[和合]然而象我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
[KJV]Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
[KJV+]1223 because 3588 - 0026 of love 3123 rather 3870 I beg. 5108 Such a one 5607 being 5613 as 3972 Paul 9999 {the} 4246 aged one, 3570 now 1161 and 2531 also 1198 a prisoner 2424 of Jesus 5547
来6:10
[和合]因为 神并非不公义,竟忘记你们所作的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
[KJV]For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
[KJV+]3756 not 1063 Because 0094 unjust 3588 - 2316 God 9999 {is} 1950 to be forgetful 3588 of the 2041 work 5216 of you, 2532 and 0026 of love 3739 which 1731 you showed 1519 to 3588 the 3686 Name 0846 of Him, 1247 having ministered 3588 to the 0040 holy ones 2532 and 9999 {now} 1247
来10:24
[和合]又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
[KJV]And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
[KJV+]2532 And 2657 let us consider 0240 each other 1519 to 3948 incitement 0026 of love 2532 and 2570 of good 2041
彼前4:8
[和合]最要紧的,是彼此切实相爱;因为爱能遮掩许多的罪。
[KJV]And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
[KJV+]4253 before 3956 all things 1161 And 1519 to 1438 yourselves, 0026 love 1618 fervent 2192 having 3754 because 0026 love 2572 will cover 4128 a multitude 0266
彼前5:14
[和合]你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人。
[KJV]Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you
[KJV+]0782 Greet 0240 one another 1722 with 5370 a kiss 0026 of love. 1515 Peace 5213 to you, 3956 all 3588 those 1722 in 5547
彼后1:7
[和合]有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
[KJV]And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
[KJV+]1722 with 1161 and 2150 godliness, 5360 brotherly love; 1722 with 1161 and 5360 brotherly love, 0026
约壹2:5
[和合]凡遵守主道的,爱 神的心在他里面实在是完全的。从此我们知道我们是在主里面。
[KJV]But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
[KJV+]3739 who 1161 But 0302 ever 5083 keeps 0846 of Him 3588 the 3056 word, 0230 truly 1722 in 5129 this one 3588 the 0026 love 3588 of 2316 God 5048 has been perfected. 1722 By 5129 this 1097 we know 3754 that 1722 in 0846 Him 2070
约壹2:15
[和合]不要爱世界和世界上的事;人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
[KJV]Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
[KJV+]3361 Do not 0025 love 2889 the world, 3366 nor 3588 the things 1722 in 3588 the 2889 world. 1437 If 5100 anyone 0025 loves 3588 the 2889 world, 3756 not 2076 is 3588 the 0026 love 3588 of the 3962 Father 1722 in 0846
约壹3:1
[和合]你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为 神的儿女;我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。
[KJV]Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
[KJV+]1492 See 4217 what type 0026 of love 1325 has given 2254 us 3588 the 3962 Father, 2443 that 5043 children 2316 of God 2563 we may be called. 1223 Therefore 5124 - 3588 the 2889 world 3656 not 1097 knows 2248 us, 3754 because 3756 not 1097 it knew 0846
约壹3:16
[和合]主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
[KJV]Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
[KJV+]1722 By 5129 this 1097 we have known 3588 the 0026 love 2316 of God, 3754 because 1565 that 9999 {one} 5228 for 2257 us 3588 the 5590 soul 0846 of him 5087 laid down. 2532 And 2249 we 3784 ought 5228 on behalf 3588 of the 0080 brothers 3588 the 5590 should 5087
约壹3:17
[和合]凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱 神的心怎能存在他里面呢?
[KJV]But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
[KJV+]1161 - 3739 Who- 0302 ever 2192 has 3588 the 0979 means of life 3588 of the 2889 world, 2532 and 2334 observes 3588 the 0080 brother 0846 of him 5532 need 2192 having, 2532 and 2808 shuts up 3588 the 4698 feelings 0846 of him 0575 from 0846 him, 4459 how 3588 the 0026 love 2316 of God 3306 remains 1722 in 0846
约壹3:23
[和合]神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
[KJV]And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
[KJV+]2532 And 3778 this 2076 is 3588 the 1785 command 0846 of Him 2443 that 4100 we should believe 3588 the 3686 name 3588 of the 5207 Son 0846 of Him, 2424 Jesus 5547 Christ, 2532 and 0026 love 0240 each other 2531 even as 1325 He gave 1785 command 2254
约壹4:7
[和合]亲爱的弟兄啊,我们应当彼此相爱,因为爱是从 神来的。凡有爱心的,都是由 神而生,并且认识 神。
[KJV]Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
[KJV+]0027 Beloved, 0025 let us love 0240 each other, 3754 because 3588 the 0026 love 1537 of 3588 - 2316 God 2076 is, 2532 and 3956 every- 3588 one 0025 loving 1537 of 3588 - 2316 God 1080 has been born 2532 and 1097 knows 3588 - 2316
约壹4:8
[和合]没有爱心的,就不认识 神,因为 神就是爱。
[KJV]He that loveth not knoweth not God; for God is love.
[KJV+]3588 The 9999 {one} 3361 not 0025 loving 3756 not 1097 knew 3588 - 2316 God, 3754 because 3588 - 2316 God 0026 love 2076
约壹4:9
[和合]神差他独生子到世间来,使我们借着他得生, 神爱我们的心在此就显明了。
[KJV]In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
[KJV+]1722 By 5129 this 5319 was revealed 3588 the 0026 love 3588 of 2316 God 1722 in 2254 us, 3754 because 3588 the 5207 Son 0846 on Him 3588 the 3439 one and only 0849 has sent 3588 - 2316 God 1519 into 3588 the 2889 world, 2443 so that 2198 we could live 1223 through 0846
约壹4:10
[和合]不是我们爱 神,乃是 神爱我们,差他的儿子为我们的罪作了挽回祭,这就是爱了。
[KJV]Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
[KJV+]1722 In 5129 this 2076 is 3588 the 0026 love, 3756 not 3756 that 2249 we 0025 loved 3588 - 2316 God, 0235 but 3754 that 0846 He 0025 loved 2248 us, 2532 and 0649 sent 3588 the 5207 Son 0846 of Him 2434 an expiation 4012 concerning 3588 the 0266 sins 2257
约壹4:12
[和合]从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
[KJV]No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
[KJV+]3588 - 2316 God 3762 No one 4455 ever 2300 has beheld. 1437 If 0025 we love 0240 each other, 2316 God 1722 in 2254 us 3306 remains 2532 and 0026 the love 0846 of Him 5048 having been perfected 2076 is 1722 in 2254
约壹4:16
[和合]神爱我们的心,我们也知道也信。 神就是爱,住在爱里面的,就是住在 神里面, 神也住在他里面。
[KJV]And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
[KJV+]2532 And 2249 we 1097 have known 2532 and 4100 have believed 3588 the 0026 love 3739 which 2192 has 3588 - 2316 God 1722 in 2254 us. 3588 - 2316 God 0026 love 2076 is, 2532 and 3588 the one 3306 remaining 1722 in 3588 the 0026 love, 1722 in 3588 - 2316 God 3306 remains, 2532 and 2316 God 1722 in 0846
约壹4:17
[和合]这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧;因为他如何,我们在这世上也如何。
[KJV]Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
[KJV+]1722 By 5129 this 5048 has been perfected 3588 the 0026 love 3326 with 2257 us, 1443 that 3954 confidence 2192 we have 1722 on 3588 the 2250 day 3588 of the 2920 judgment, 3754 that 2531 as 1565 that 9999 {One} 2076 is, 2531 also 2249 we 2070 are 1722 in 2889 world 5129
约壹4:18
[和合]爱里没有惧怕;爱既完全,就把惧怕除去,因为惧怕里含着刑罚;惧怕的人在爱里未得完全。
[KJV]There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
[KJV+]5401 Fear 3756 not 2076 is 1722 in 3588 the 0026 love, 0235 but 3588 the 5046 perfect 0026 love 1854 out 0906 throws 3588 the 5401 fear, 3754 because 3588 the 5401 fear 9999 {the dread} 2851 punishment 2192 has, 3588 the 9999 {one} 1161 and 5399 fearing 3756 not 5048 has been perfected 1722 in 3588 the 0026
约壹5:3
[和合]我们遵守 神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
[KJV]For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
[KJV+]3778 this 1063 For 2076 is 3588 the 0026 love 3588 of 2316 God 2443 that 3588 the 1785 commands 0846 of Him 5083 we keep. 2532 And 3588 the 1785 commands 0846 of Him 0926 heavy 3756 not 1526
约贰1:3
[和合]恩惠、怜悯、平安,从父 神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在。
[KJV]Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
[KJV+]2071 will be 3326 with 5216 us 5485 Grace, 1656 mercy, 1515 peace, 0575 from 2316 God 3962 {the} Father, 2532 and 0575 from 2424 Jesus 5547 Christ, 3588 the 5207 Son 3588 of the 3962 Father, 1722 in 0225 truth 2532 and 0026
约贰1:6
[和合]我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
[KJV]And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
[KJV+]2532 And 3778 this 2076 is 0026 love, 2443 that 4043 we should walk 2596 according to 3588 the 1785 commands 0846 of Him. 3778 This 2076 is 1785 the command, 2531 even as 0191 you heard 0575 from 0746 {the} beginning 2443 that 1722 in 0846 it 4043
约叁1:6
[和合]他们在教会面前证明了你的爱;你若配得过 神,帮助他们往前行,这就好了;
[KJV]Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
[KJV+]3739 who 3140 testified 4675 of you 0026 in love 1799 in the presence of 1577 {the} congregation, 3739 whom 2573 well 4160 you will do 4311 sending forward 0516 in a manner worthy 2316
犹1:2
[和合]愿怜恤、平安、慈爱,多多地加给你们。
[KJV]Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
[KJV+]1656 Mercy 5213 to you 2532 and 1515 peace 2532 and 0026 love 4129
犹1:12
[和合]这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石(或作“玷污”)。他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
[KJV]These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
[KJV+]3778 These 1526 are 1722 in 3588 the 0026 love feasts 5216 of you 4694 rocky reefs 4910 feasting together with 9999 {you}, 0870 without fear 1438 themselves 4165 feeding, 3507 clouds 0504 waterless 5259 by 0417 winds 4064 having been carried along, 1186 trees 5352 autumn 0175 without fruit, 1364 twice 0599 dying 1610
犹1:21
[和合]保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
[KJV]Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
[KJV+]1438 yourselves 1722 in {the} 0026 love 2316 of God 5083 keep, 4327 eagerly awaiting 3588 the 1656 mercy 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ 1519 to 2222 life 0166
启2:4
[和合]然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
[KJV]Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
[KJV+]0235 But 2192 I have 2596 against 4675 you 3754 that 3588 the 0026 love 4675 of you 3588 the 4413 first 0863
启2:19
[和合]我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。
[KJV]I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
[KJV+]1492 I know 4675 of you 3588 the 2041 works, 2532 and 3588 the 0026 love 2532 and 3588 the 1248 ministry, 2532 and 3588 the 4102 faith 2532 and 3588 the 5281 endurance 4675 of you, 2532 and 3588 the 2041 works 4675 of you, 2532 and 3588 the 2078 last 4119 more than 3588 the 4413