返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 2588 Previous Number | Next Number
Transliterated: kardia
Phonetic: kar-dee'-ah

Text: prolonged from a primary kar (Latin, cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle:

KJV --(+ broken-)heart(-ed).



Found 150 references in the New Testament Bible
太5:8
[和合]清心的人有福了!因为他们必得见 神。
[KJV]Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
[KJV+]3107 Blessed 9999 {are} 3588 the 2513 pure 3588 in the 2588 heart, 3754 because 0846 they 3588 - 2316 God 3700
太5:28
[和合]只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
[KJV]But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
[KJV+]1473 I 1161 But 3004 I say 5213 to you 3754 that 3956 each 3588 one 0991 looking 1135 at a woman 4314 to 3588 - 1937 lust after 0846 her 2235 already has 3431 committed adultery 0846 with her 1722 in 3588 the 2588 heart 0846
太6:21
[和合]因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
[KJV]For where your treasure is, there will your heart be also.
[KJV+]3699 where 1063 For 2076 is 3588 the 2344 treasure 5216 of you, 1563 there 2071 will be 2532 also 3588 the 2588 heart 5216
太9:4
[和合]耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
[KJV]And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
[KJV+]2532 And 1492 seeing 3588 - 2424 Jesus 3588 the 1761 thoughts 0846 of them 2036 he said, 2444 Why 5210 do you 1760 think 4190 evil 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216
太11:29
[和合]我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。
[KJV]Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
[KJV+]0142 Take 3588 the 2218 yoke 3450 of me 1909 upon 5209 you 2532 and 3129 learn 0575 from 1700 me, 3754 because 4235 meek 1510 I am 2532 and 5011 lowly 3588 in 2588 heart, 2532 and 2147 you will find 0372 rest 3588 to the 5590 souls 5216
太12:34
[和合]毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
[KJV]O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
[KJV+]1081 Offspring 2191 of vipers! 4459 How 1410 can you 0018 good things 2080 speak, 4190 evil 5601 being? 1537 out of 1063 For 3588 the 4051 abundance 3588 of the 2588 heart 3588 the 4750 mouth 2980
太12:35
[和合]善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。
[KJV]A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
[KJV+]3588 The 0018 good 0444 man 1537 out 3588 of the 0018 good 2344 treasure 3588 of the 2588 heart 1544 puts forth 3588 the 0018 good things, 2532 and 3588 the 4190 evil 0444 man 1537 out 3588 of the 4190 evil 2344 treasure 1544 puts forth 4190
太12:40
[和合]约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
[KJV]For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
[KJV+]5618 even as 1063 For 2258 was 2495 Jonah 1722 in 3588 the 2836 belly 3588 of the 2785 huge fish 9999 {for} 5140 three 2250 days 2532 and 5140 three 3571 nights, 3779 so 2071 will be 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1722 in 3588 the 2588 heart 3588 of the 1093 earth 9999 {for} 5140 three 2250 days 2532 and 5140 three 3571
太13:15
[和合]因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’
[KJV]For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
[KJV+]3975 has grown 1063 fat 3588 For the 2588 heart 3588 of 2992 people 5127 this 2532 and 3588 with the 3775 ears 0917 heavily 0191 they heard, 2532 and 3588 the 3788 eyes 0846 of them 2576 they closed, 3379 lest 1492 they see 3588 with the 3788 eyes 2532 and 3588 with the 3775 ears 0191 they hear, 2532 and 3588 with the 2500 heart 4920 understand, 2532 and 1994 be converted, 2532 and 2390 I heal 0846
太13:19
[和合]凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
[KJV]When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
[KJV+]3956 Everyone 0191 hearing 3588 the 3056 message 3588 of the 0932 kingdom 2532 and 3361 not 4920 does understand, 2064 comes 3588 the 4190 evil {one} 2532 and 0726 catches away 3588 that 4687 which was sown 1722 in 3588 the 2588 heart 0846 of him. 3778 This 2076 is 3588 the 9999 {message} 3844 by 3588 the 3598 roadside 4687
太15:8
[和合]‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
[KJV]This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
[KJV+]3588 - 2992 people 3778 This 3588 with the 5491 lips 3165 Me 5091 honors. 2228 the 1161 But 2588 heart 0846 of them 4206 far 0568 is away 0575 from 1700
太15:18
[和合]惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
[KJV]But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
[KJV+]3588 the 1161 But 9999 {things} 1607 coming 1537 from 3588 the 4750 mouth 1537 from 3588 the 2588 heart 1831 come forth, 2548 and those 2840 defile 3588 the 0444
太15:19
[和合]因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤讟;
[KJV]For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
[KJV+]1537 from 1063 For 3588 the 2588 heart 1831 come out 1261 thoughts 4190 evil, 5408 murders, 3430 adulteries, 4202 sexual sins, 2829 thefts, 5577 false witnessing, 0988
太18:34
[和合]主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。
[KJV]And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
[KJV+]3779 So 2532 also 3588 the 3962 Father 3450 of me 2032 heavenly 4160 will do 5213 to you, 3362 unless 0863 you forgive 1538 each one 3588 the 0080 brother 0846 of him 0575 from 3588 the 2588 hearts 5216
太22:37
[和合]耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主你的 神。
[KJV]Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
[KJV+]1161 And 2036 he said 0846 to him, 0025 You must love 2962 the Lord, 3588 the 2316 God 4675 of you, 1722 with 3950 all 3588 the 2588 heart 4675 of you, 2532 and 1722 with 3950 all 3588 the 5590 soul 4675 of you, 2532 and 1722 with 3950 all 3588 the 1271 mind 4675
太24:48
[和合]倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟,’
[KJV]But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
[KJV+]1437 if 1161 But 2036 says, 2556 bad 1401 slave 1565 that 1722 in 3588 the 2588 heart 0846 of him, 5549 delays 3588 the 2962 lord 3450
太26:69
[和合]彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
[KJV]Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
[KJV+]1161 And 4074 Peter 1854 outside 2521 sat 1722 in 3588 the 0833 courtyard. 2532 And 4334 came near 0846 to him 3391 one 3814 girl, 3004 saying, 2532 And 4771 you 2588 were 3326 with 2424 Jesus, 3588 the 1057
可2:6
[和合]有几个文士坐在那里,心里议论,说:
[KJV]But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
[KJV+]2258 were 1161 But 5100 some 3588 of the 1122 copyists 1563 there 2521 sitting, 2532 and 1260 reasoning 1722 in 3588 the 2588 hearts 0846
可2:8
[和合]耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
[KJV]And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
[KJV+]2532 And 2112 instantly 1921 knowing 2424 Jesus 3588 in the 4151 spirit 0846 of him 3754 that 3779 this way 1261 they are reasoning 1722 among 1438 themselves. 2036 He says 0846 to them, 5101 Why 5023 these things 1260 do you reason 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216
可3:5
[和合]耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
[KJV]And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
[KJV+]2532 And 4017 looking around 9999 {at} 0846 them 3326 with 3709 anger, 4818 being greatly grieved 1909 because of 3588 the 4457 hardness 3588 of the 2588 heart 0846 of them, 3004 he says 3588 to the 0444 man, 1614 Stretch out 3588 the 5495 hand 4675 of you! 2532 And 1614 he stretched, 2532 and 0600 was restored 3588 the 5495 hand 0846 of him 5199 healthy 5613 as 3588 the 0243
可4:15
[和合]那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
[KJV]And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
[KJV+]3778 these 1161 And 1526 are 3588 those 3844 beside 3588 the 3598 road, 4567 where 4687 is sown 3588 the 3056 message. 2532 And, 3752 when 0191 they hear, 2112 immediately 2064 comes 4567 Satan 2532 and 0142 takes 3588 the 3056 message 4687 having been sown 1722 in 3588 the 2588 hearts 0846
可6:52
[和合]这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
[KJV]For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
[KJV+]3756 not 1063 For 4720 they did understand 1909 by 3588 the 0740 loaves, 2258 was 1063 because 3588 the 2588 hearts 0846 of them 4456
可7:6
[和合]耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言,是不错的。如经上说:‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
[KJV]He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
[KJV+]3588 he 1161 And 0611 answering 2036 said 0846 to them, 3754 - 2573 Well 4395 did prophesy 2268 Isaiah, 4012 concerning 5216 you. 5273 Hypocrites! 5613 As 1125 it has been written, 3778 This 2992 people 3588 with the 5491 lips 3165 Me 5091 honors, 3588 the 1161 but 2588 heart 0846 of them 4206 far 0568 is away 0575 from 1700
可7:18
[和合]耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,
[KJV]And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
[KJV+]3754 because 3756 not 1531 it does enter 0846 of him 1519 into 3588 the 2588 heart, 0235 but 1519 into 3588 the 2836 belly, 2532 and 1519 into 3588 the 0856 latrine 1607 goes out, 2511 purging 3956 all 3588 the 1033
可7:20
[和合]又说:“从人里面出来的,那才能污秽人,
[KJV]And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
[KJV+]2081 from within 1063 For, 1537 out 3588 of the 2588 heart 0444 of people 3588 the 1261 thoughts 2556 evil 1607 pass out, 3430 adulteries, 4202 sexual sins, 5408
可8:17
[和合]耶稣看出来,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?
[KJV]And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
[KJV+]2532 And 1097 knowing 2424 Jesus 3004 says 0846 to them, 5101 Why do 1260 you reason 3754 because 0740 loaves 9999 {of bread} 3756 not 2192 you do have? 3768 not yet 3531 Do you 3761 perceive 4920 nor realize? 2089 still 4456 hardened 2192 Have you 3588 the 2588 heart 5216
可11:23
[和合]我实在告诉你们,无论何人对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’他若心里不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。
[KJV]For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
[KJV+]0281 truly 2063 For 3004 I say 5213 to you 3754 that 3739 who- 0302 ever 2036 says 3735 mountain 5129 to this, 0142 Be taken, 2532 and 0906 be thrown 1519 into 3588 the 2281 sea, 2532 and 3361 not 1252 does doubt 1722 in 3588 the 2588 heart 0846 of him, 0235 but 4100 believes 3754 that 3739 what 3004 he says 1096 occurs, 2071 it will be 0846 to him, 3739 what- 1437 ever 2036
可12:33
[和合]并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好得多。”
[KJV]And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
[KJV+]2532 And 0025 to love 0846 Him 1537 out of 3950 all 3588 the 2588 heart, 2532 and 1537 out of 3950 all 3588 the 4907 understanding, 2532 and 1537 out 3950 of all 3588 the 5590 soul, 2532 and 1537 from 3950 all 3588 the 2479 strength. 2532 And 0025 to love 3588 the 4139 neighbor 5613 as 1438 oneself, 4119 more 2076 is 3956 than all 3588 the 3646 burnt-offerings 2532 and 3588 the 2378
路1:17
[和合]他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
[KJV]And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
[KJV+]2532 And 0846 he 4281 will go ahead 1799 ahead of 0846 him 1722 in 9999 {the} 4151 spirit 2532 and 1411 power 2243 of Elijah, 1994 to turn 9999 {the} 2588 hearts 3962 of fathers 1909 to 5043 children, 2532 and 0545 disobedient 1722 to 9999 {the} 5428 wisdom 1342 of {the} righteous {ones}, 2090 to prepare for 9999 {the} 2962 Lord 2992 a people 2680
路1:51
[和合]他用膀臂施展大能;那狂傲的人,正心里妄想,就被他赶散了。
[KJV]He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
[KJV+]4160 He acted 2904 might{ily} 1722 with 9999 {the} 1023 arm 0846 of Him. 1287 He scattered 5244 proud {ones} 1271 in {the} thought 2588 of the heart 0846
路1:66
[和合]凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?”因为有主与他同在。
[KJV]And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
[KJV+]2532 And 5087 laid up 3956 all 3588 the {ones} 0191 hearing 1722 in 3588 the 2588 heart 0846 of them, 3004 saying, 5101 What 0686 then 3588 - 3813 child 5124 this 2071 will be? 2532 And 9999 {the} 5495 hand 2962 Lord's 2258 was 3326 with 0846
路2:19
[和合]马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。
[KJV]But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
[KJV+]3588 - 1161 And 3137 Mariam 3956 all 4933 kept 3588 - 4487 saying 5023 these, 4820 meditating 1722 in 3588 the 2588 heart 0846
路2:35
[和合]西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要作毁谤的话柄,叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被刀刺透。”
[KJV](Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
[KJV+]2532 and 4675 of you 1161 also 0846 of her 3588 - 5590 soul 1330 will pierce 4501 a sword, 3704 so that 0302 - 0601 may be revealed 1537 of 4183 many 2588 hearts 9999 {the} 1261
路2:51
[和合]他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
[KJV]And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
[KJV+]2532 Then 2597 he went 3326 with 0846 them, 2532 and 2064 came 1519 to 3478 Nazareth, 2532 and 2258 was 5293 being subject 0846 to them. 2532 And 3588 the 3384 mother 0846 of him 1301 carefully kept 3956 all 3588 - 4487 sayings 5023 these 1722 in 3588 the 2588 heart 0846
路3:15
[和合]百姓指望基督来的时候,人都心里猜疑,或者约翰是基督。
[KJV]And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
[KJV+]4328 expecting 1161 And 3588 the 2992 people, 2532 and 1260 reasoning 3956 all 1722 in 3588 the 2588 hearts 0846 of them 4012 about 3588 - 2491 John, 3379 lest perhaps 0846 he 1498 is 3588 the 5547
路5:22
[和合]耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?
[KJV]But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
[KJV+]1921 knowing 1161 But 3588 - 2424 Jesus 3588 the 1261 reasonings 0846 of them, 0611 answering 2036 said 4314 to 0846 them, 5101 Why 1260 do you reason 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216
路6:45
[和合]善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来;因为心里所充满的,口里就说出来。
[KJV]A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
[KJV+]3588 The 0018 good 0444 man 1537 out of 3588 the 0018 good 2344 treasure 3588 of the 2588 heart 4393 brings forth 3588 the 0018 good. 2532 And 3588 the 4190 bad 0444 man 1537 out of 3588 the 4190 bad 4393 brings forth 3588 the 4190 bad. 1537 out of 1063 For 3588 the 4051 abundance 3588 of the 2588 heart 2980 speaks 3588 the 4750 mouth 0846
路8:12
[和合]那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。
[KJV]Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
[KJV+]3588 the 1161 And 9999 {ones} 3844 by 3588 the 3598 road 1526 are 3588 those 0191 hearing. 1534 Then 2064 comes 3588 the 1228 Devil 2532 and 0142 takes 3588 the 3056 message 0575 from 3588 the 2588 heart 0846 of them, 2443 so that 3361 not 4100 believing 4982
路8:15
[和合]那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实、善良的心里,并且忍耐着结实。
[KJV]But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
[KJV+]3588 those 1161 And 1722 in 2588 the 2570 good 1093 ground, 3778 these 1526 are 9999 {those} 3748 who 1722 in 2588 a heart 2570 right 2532 and 0018 good 0191 hearing 3588 the 3056 word 2722 they hold 9999 {it}, 2532 and 2592 produce fruit 1722 in 5281
路9:47
[和合]耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边。
[KJV]And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
[KJV+]3588 - 1161 And 2424 Jesus 1492 having known 3588 the 1261 argument 3588 of the 2588 heart 0846 of them, 1949 taking 3813 a child 2476 stood 0846 it 3844 beside 1438
路10:27
[和合]他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的 神;又要爱邻舍如同自己。”
[KJV]And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
[KJV+]3588 he 1161 And 0611 answering 2036 said, 0025 you must love 9999 {the} 2962 Lord 3588 - 2316 God 4675 of you 1537 from 3650 all 3588 the 2588 heart 4675 of you, 2532 and 1537 from 3650 all 3588 the 5590 soul 4675 of you, 2532 and 1537 from 3650 all 3588 the 2479 strength 4675 of you, 2532 and 1537 from 3650 all 3588 the 1271 mind 4675 of you. 2532 And 3588 the 4139 neighbor 4675 of you 5613 as 4572
路12:34
[和合]因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。
[KJV]For where your treasure is, there will your heart be also.
[KJV+]3699 where 1063 For 2076 is 3588 the 2344 treasure 5216 of you, 1563 there 2532 also 3588 the 2588 heart 5216 of you 2071
路12:45
[和合]那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟,’就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
[KJV]But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
[KJV+]1437 if 1161 But 2036 says 3588 - 1401 slave 1565 that 1722 in 3588 the 2588 heart 0846 of him, 5549 Delays 3588 the 2962 lord 3450 of me 2064 to come, 2532 and 0756 begins 5180 to beat 3588 the 3816 male servants 2532 and 3588 the 3814 female servants, 2068 to eat 5037 both 2532 and 4095 to drink 2532 and 3182
路16:15
[和合]耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心, 神却知道;因为人所尊贵的,是 神看为可憎恶的。
[KJV]And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
[KJV+]2532 And 2036 he said 0846 to them, 5210 you 2075 are those 3588 - 1344 justifying 1438 yourselves 1799 in front of 3588 - 0444 of people, 3588 - 3588 but 2316 God 1097 knows 3588 the 2588 hearts 5216 of you! 3754 For 3588 the thing 1722 among 0444 people 5308 highly-prized 0946 an abomination 1799 in the presence 3588 of 2316 God 2076
路21:14
[和合]所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
[KJV]Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
[KJV+]5087 put 3767 Therefore, 1519 into 3588 the 2588 hearts 5216 of you 3361 not 4304 to premeditate 0626
路21:34
[和合]“你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
[KJV]And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
[KJV+]4337 take heed 1161 And 1438 to yourselves, 3779 lest 0925 be loaded down 5216 of you 3588 the 2588 hearts 1722 in 2897 headaches 2532 and 3178 drinking 2532 and 3308 anxieties 0982 of life. 2532 And 0160 come 1909 on 5209 you 2186 suddenly 3588 - 2250 day 1565
路24:25
[和合]耶稣对他们说:“无知的人哪!先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
[KJV]Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
[KJV+]2532 And 0846 he 2036 said 4314 to 0846 them, 5599 O 0453 foolish {ones} 2532 and 1021 slow 3588 - 2588 in heart 3588 - 4100 to believe 1909 on 3956 all things 3739 which 2980 spoke 3588 the 4396
路24:32
[和合]他们彼此说:“在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?”
[KJV]And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
[KJV+]2532 And 2036 they said 4314 to 0240 each other, 3780 not 3588 the 2588 heart 2257 of us 2545 burning 2258 Was 1722 in 2254 us 5613 as 2980 he spoke 2254 to us 1722 on 3588 the 3598 road, 2532 and 5613 as 1272 he opened up 2254 to us 3588 the 1124
路24:38
[和合]耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
[KJV]And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
[KJV+]2532 And 2036 he said 0846 to them, 5101 Why 5015 troubled 2075 are you? 2532 And 1302 why do 1261 reasonings 0305 come up 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216
约12:40
[和合]“主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。”
[KJV]He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
[KJV+]5186 He has blinded 0846 of them 3588 the 3788 eyes, 2532 and 4456 hardened 0846 of them 3588 the 2588 heart, 2443 so that 3361 not 1492 they could see 3588 with the 3788 eyes, 2532 and 3539 understand 3588 with the 2588 heart, 2532 and 1994 be converted, 2532 and 2370 I should heal 0846
约13:2
[和合]吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里),
[KJV]And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
[KJV+]2532 And 1173 supper 1096 having occurred, 3588 the 1228 Devil 2235 already 0906 having put 1519 into 3588 the 2588 heart 2455 of Judas 4613 of Simon 2469 Iscariot, 2443 that 0846 him 3860
约14:1
[和合]“你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
[KJV]Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
[KJV+]3361 Not 5015 let be agitated 5216 of you 3588 the 2588 heart. 4100 Believe 1519 in 3588 - 2316 God, 2532 and 1519 in 1691 me 4100
约14:27
[和合]我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们,我所赐的,不象世人所赐的;你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
[KJV]Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
[KJV+]1515 Peace 0863 I leave 5213 to you. 1515 peace 1699 my 1325 I give 5213 you. 3756 not 2531 as 3588 the 2889 world 1325 gives 1473 I 1325 give 5213 you. 3361 not 5015 Let be agitated 5216 of you 3588 the 2588 heart, 3366 nor 1168
约16:6
[和合]只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。
[KJV]But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
[KJV+]0235 But 3754 because 5023 these things 2980 I have said 5213 to you, 3077 grief 4137 has filled 5216 of you 3588 the 2588
约16:22
[和合]你们现在也是忧愁;但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
[KJV]And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
[KJV+]2532 And 5210 you 3767 therefore, 3077 grief 3303 indeed 3568 now 2192 have. 3825 again 1161 But 3700 I will see 5209 you, 2532 and 5463 will rejoice 5216 of you 3588 the 2588 heart, 2532 and 3588 the 5479 joy 5216 of you 3762 no one 0142 takes 0575 from 5216
徒2:26
[和合]所以我心里欢喜,我的灵(原文作“舌”)快乐,并且我的肉身要安居在指望中。
[KJV]Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
[KJV+]1223 Therefore 5124 - 2165 was glad 3588 the 2588 heart 3450 of me 2532 and 0021 exulted 3588 the 1100 tongue 3450 of me. 2089 yet 1161 And 2532 also 3588 the 4561 flesh 3450 of me 2681 will live 1909 on 1680
徒2:37
[和合]众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
[KJV]Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
[KJV+]0191 having heard 1161 And, 2660 They were pierced 3588 in the 2588 heart, 2036 said 5037 and 4314 to 4074 Peter, 2532 and 3588 the 3062 remaining 0652 apostles, 5101 What 4160 should we do, 0435 men, 0080
徒2:46
[和合]他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中掰饼,存着欢喜、诚实的心用饭,
[KJV]And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
[KJV+]2596 from 2250 day to day 5037 And 4342 being devoted 3661 with one mind 1722 in 3588 the 2411 temple 2806 breaking 5037 and 2596 from 3624 house to house 0740 bread, 3335 they shared 5160 food 1722 in 0020 gladness 2532 and 0858 simplicity 2588
徒4:32
[和合]那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
[KJV]And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
[KJV+]3588 of the 1161 And 4128 crowd 3588 of those 4100 believing 2258 were 3588 the 2588 heart 2532 and 3588 the 5590 soul 3391 one, 2532 and 3761 not 1520 one 5100 anything 3588 of the 5224 possessions 0846 to him 3004 he said 2398 own 1511 to be, 0235 but 2258 were 0846 to them 0537 all things 2839
徒5:3
[和合]彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几分呢?
[KJV]But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
[KJV+]2036 said 1161 But 4074 Peter, 0367 Ananias, 1302 why 4137 filled 4567 Satan 3588 the 2588 heart 4675 of you, 5574 to deceive 4571 you 3588 the 4151 Spirit 0040 Holy, 2532 and 3557 to secretly keep back 0575 from 3588 the 5092 price 3588 of the 5564
徒5:4
[和合]田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄 神了。”
[KJV]Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
[KJV+]3780 not 3306 Remaining 4671 to you 3306 remain, 2532 and 4097 sold 1722 in 4674 your 1849 authority 5225 it was? 5101 What 9999 {is it} 3754 that 5087 was put 1722 in 3588 the 2588 heart 4675 of you 4229 action 5124 this? 3756 not 5574 You lied 0444 to men, 0235 but 3588 to 2316
徒7:23
[和合]“他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
[KJV]And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
[KJV+]5613 as 1161 But 4137 was fulfilled 0846 to him 5063 of forty years 5550 a time, 0305 it arose 1909 on 3588 the 2588 heart 0846 of him 1980 to look upon 3588 the 0080 brothers 0846 of him, 3588 the 5207 sons 2474
徒7:39
[和合]我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及,
[KJV]To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
[KJV+]3739 to whom 3756 not 2309 desired 5255 subject 1096 to be 3588 the 3962 forefathers 2257 of us, 0235 but 0683 thrust away, 2532 and 4762 turned away 3588 the 2588 hearts 0846 of them 1519 to 0125
徒7:51
[和合]“你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
[KJV]Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.
[KJV+]4644 Stiff-necked 2532 and 0564 uncircumcised 3588 in the 2588 heart 2532 and 3588 in the 3775 ears, 5210 you 0104 always 3588 the 4151 Spirit 0040 Holy 0496 fell against, 5613 as 3588 the 3962 forefathers 5216 of you, 2532 also 5210
徒7:54
[和合]众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
[KJV]When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
[KJV+]0191 hearing 1161 And 5023 these things, 1282 they were cut 3588 to the 2588 hearts 0846 of them, 2532 and 1031 ground 3588 the 3598 teeth 1909 at 0846
徒8:21
[和合]你在这道上无分无关;因为在 神面前,你的心不正。
[KJV]Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
[KJV+]3756 not 2076 There is 4671 to you 3310 part 3761 nor 2819 lot 1722 in 3056 matter 5129 this. 3588 the 1063 For 2588 heart 4675 of you 3756 not 2076 is 2117 right 1799 in the presence 3599 of 2316
徒8:22
[和合]你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
[KJV]Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
[KJV+]3340 Change your heart, 3767 therefore, 0575 from 3588 - 2549 wickedness 4675 your 5025 this, 2532 and 1189 petition 3588 the 2962 Lord, 1487 if 0686 perhaps 0863 will be forgiven 4671 to you 3588 the 1963 thought 3588 of the 2588 heart 4675
徒11:23
[和合]他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
[KJV]Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
[KJV+]3739 Who 3854 having come 2532 and 1492 seeing 3588 the 5485 gracious love 3588 - 3588 of 2316 God, 5463 rejoiced, 2532 and 3870 exhorted 3956 all 4286 with purpose 2588 of heart 4357 to remain near 3588 the 2962
徒13:22
[和合]既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
[KJV]And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
[KJV+]2532 And 3179 removing 0846 him, 1453 He raised 0846 to them 1138 David 1519 as 0935 a king, 3739 to whom 2532 also 2036 He said 3140 witnessing, 2147 I found 1138 David, 3588 the 9999 {son} 2421 of Jesse, 0435 a man 2596 according to 3588 the 2588 heart 3450 of Me, 3739 who 4160 will do 3956 all 3588 the 2307 desires 3450
徒14:17
[和合]然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。”
[KJV]Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
[KJV+]2544 And yet 3756 not 0267 without testimony 1438 Himself 0863 left, 0015 doing good, 3771 from heaven 2254 to us 5205 rain 1305 giving 2532 and 2540 seasons 2593 fruit-producing 1705 filling 5160 of food 2532 and 2167 of gladness 3588 the 2588 hearts 2257
徒15:9
[和合]又借着信洁净了他们的心,并不分他们我们。
[KJV]And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
[KJV+]2532 and 3762 nothing 1252 distinguished 3342 between 2257 us 5037 both 2532 and 0846 them, 3588 by 4102 faith 2511 having been cleansed 3588 the 2588 hearts 0846
徒16:14
[和合]有一个卖紫色布匹的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜 神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。
[KJV]And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
[KJV+]2532 And 5100 a certain 1135 woman, 3686 by name 3070 Lydia, 4211 a seller of purple, 4172 of {the} city 2363 of Thyatira, 4576 revering 3588 - 2316 God, 0191 heard, 3739 of whom 3588 the 2962 Lord 1272 opened 3588 the 2588 heart 4337 to attend to 3588 the things 2980 spoken 5259 by 3972
徒21:13
[和合]保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
[KJV]Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
[KJV+]0611 answered 1161 And 3972 Paul, 5101 What 4160 are you doing, 2799 weeping 2532 and 4919 crushing 3450 of me 3588 the 2588 heart? 1473 I 1063 For 3756 not 3440 only 1210 to be bound, 0235 but 2532 also 0599 to die 1519 in 2419 Jerusalem 2093 readiness 2192 I have 5228 for 3588 the 3686 name 3588 of the 2962 Lord 2424
徒28:27
[和合]因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’
[KJV]For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
[KJV+]3975 has been fattened 1063 because 3588 the 2588 heart 2992 people 5127 of this, 2532 and 3588 with the 3775 ears 0917 heavily 0191 they heard, 2532 and 3588 the 3788 eyes 0846 of them 2576 they closed, 3379 lest at any time 1492 they see 3588 with the 3788 eyes, 2532 and 3588 with the 3775 ears 0191 hear, 2532 and 3588 with the 2588 heart 4920 understand, 2532 and 1994 be converted, 2532 and 2390 I should heal 0846
罗1:21
[和合]因为他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
[KJV]Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
[KJV+]1360 Because 1097 having known 3588 - 2316 God 3756 not 5613 as 2316 God 1392 they glorified, 2228 nor 2168 were thankful. 0235 But 3154 became vain 1722 in 3588 the 1261 reasonings 0846 of them, 2532 and 4654 was darkened 3588 the 0801 undiscerning 0846 of them 2588
罗1:24
[和合]所以 神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
[KJV]Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
[KJV+]1352 Therefore, 2532 also 3860 gave up 0846 them 3588 - 2316 God 1722 in 3588 the 1939 lusts 3588 of the 2588 hearts 0846 of them 1519 to 0167 uncleanness, 0818 to be dishonored 3588 the 4983 bodies 0846 of them 1722 among 1438
罗2:5
[和合]你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
[KJV]But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
[KJV+]2596 according to 1161 But 3588 the 4543 hardness 4675 of you 2532 and 0279 the impenitent 2588 heart, 2343 do you treasure 4572 for yourself 3709 anger 1722 on 2250 a day 3709 of punishment, 2532 and 0602 revelation 1341 of a righteous judgment 3588 of 2316
罗2:15
[和合]这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
[KJV]Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
[KJV+]3748 Who 1731 show 3588 the 2041 work 3588 of the 3551 law 1123 written 1722 in 3588 the 2588 hearts 0846 of them, 4828 witnessing with 0846 or them 3588 the 4893 conscience, 2532 and 3342 between 0240 each other 3588 the 3953 thoughts 2723 accusing 2228 or 2532 even 0626
罗2:29
[和合]惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞,不是从人来的,乃是从 神来的。
[KJV]But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
[KJV+]0235 but 3588 the 9999 {one} 1722 in 2927 private 2453 Jew 9999 {is}. 2532 And 4061 circumcision 9999 {is} 2588 of heart, 1722 in 4151 spirit, 3756 not 1121 in letter. 3739 of whom 3588 The 1868 praise 9999 {is} 3756 not 1537 from 0444 men, 0235 but 1537 from 3588 - 2316
罗5:5
[和合]盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将 神的爱浇灌在我们心里。
[KJV]And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
[KJV+]1161 and 1680 hope 3756 not 2617 does put to shame, 3754 for 3588 the 0026 love 3588 of 2316 God 1632 has been poured out 1722 in 3588 the 2588 hearts 2257 of us 1223 through 9999 {the} 4151 Spirit 0040 Holy 1325 given 2254
罗6:17
[和合]感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
[KJV]But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
[KJV+]5485 thanks 1161 But 3588 to 2316 God 3754 that 2258 you 1401 were slaves 0266 of sin, 5219 you obeyed 1161 and 1537 from 2588 the heart 1519 to 3739 which 3860 you were delivered 5179 a form 1322
罗8:27
[和合]鉴察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照着 神的旨意替圣徒祈求。
[KJV]And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
[KJV+]3588 he 1161 But 2045 searching 3588 the 2588 hearts 1492 knows 5101 what 9999 {is} 9999 {the} 5427 mind 3588 of the 4151 Spirit, 3754 because 2596 according to 2316 God 1793 he intercedes 5228 for 0040
罗9:2
[和合]我是大有忧愁,心里时常伤痛。
[KJV]That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
[KJV+]3754 that 3077 grief 3427 to me 2076 is 3173 great 2532 and 0088 never ceasing 3601 pain 2477 in the 2588 heart 3450
罗10:1
[和合]弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
[KJV]Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
[KJV+]0080 Brothers, 3588 the 3303 indeed 2107 pleasure 1699 of my 2588 heart 2532 and 3588 the 1162 request 4314 to 3588 - 2316 God 5228 on behalf 2474 of Israel 2076 is 1519 for 4991
罗10:6
[和合]惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢(就是要领下基督来)?
[KJV]But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
[KJV+]3588 the 1161 But 1537 of 4102 faith 1343 righteousness 3779 thus 3004 says, 3361 not 2036 Say 1722 in 3588 the 2588 heart 4675 of you, 5101 Who 0305 will go up 1519 into 3772 Heaven? 5123 this is, 5547 Christ 2609
罗10:8
[和合]他到底怎么说呢?他说:“这道离你不远,正在你口里,在你心里。”就是我们所传信主的道。
[KJV]But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
[KJV+]0235 but 5101 what 3004 says it? 1451 Near 4675 you 3588 the 4487 word 2076 is, 1722 in 3588 the 4750 mouth 4675 of you 2532 and 1722 in 3588 the 2588 heart 4675 of you. 5123 This is 3588 the 4487 word 4102 of faith 3739 which 2784
罗10:9
[和合]你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
[KJV]That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
[KJV+]3754 Because 1437 if 3670 you confess 1722 with 3588 the 4750 mouth 4675 of you 9999 {the} 2962 Lord 2424 Jesus, 2532 and 4100 believe 1722 in 3588 the 2588 heart 4675 of you 3754 that 3588 - 2316 God 0846 him 1453 raised 1537 from 9999 {the} 3498 dead, 4982
罗10:10
[和合]因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
[KJV]For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
[KJV+]2588 with heart 1063 For 9999 {one} 4100 believes 1519 to 1343 righteousness, 4750 with mouth 1161 and 9999 {one} 3670 confesses 1519 to 4991
罗16:18
[和合]因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
[KJV]For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
[KJV+]1063 For 5108 such ones 3588 the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 3756 not 1398 do serve. 0235 But 3588 the 1438 of themselves 2836 belly. 2532 And 1223 through 5542 smooth speech 2532 and 2129 flattering 1818 deceive 3588 the 2588 hearts 3588 of the 0172
林前2:9
[和合]如经上所记:“ 神为爱他的人所预备的是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。”
[KJV]But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
[KJV+]0235 But 2531 even as 1125 it has been written: 3739 Things 3788 that eye 3756 did not 1492 see, 2532 and 3775 ear 3756 not 0191 did hear, 2532 and 1909 on the 2588 heart 0444 of man 3756 not 0305 came up, 3739 how 2090 prepared 3588 - 2316 God 3588 those 0025 loving 0846
林前4:5
[和合]所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从 神那里得着称赞。
[KJV]Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
[KJV+]5620 So as 3361 not 4253 before 2540 time 5100 anything 2919 judge, 2193 until 0302 - 2064 comes 3588 the 2962 Lord, 3739 who 2532 both 5461 will shed light 3588 on the 2927 hidden things 4655 of darkness, 2532 and 1519 will reveal 3588 the 1012 counsels 3588 of the 2588 hearts. 2532 And 5119 then 3588 the 1868 praise 1096 will be 1538 to each one 0575 from 3588 - 2316
林前7:37
[和合]倘若人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿不出嫁,如此行也好。
[KJV]Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
[KJV+]> {he} 3739 who 1161 But 2476 stands 1476 firm 1722 in 3588 the 2588 heart, 3361 not 2192 having 0318 necessity, 1849 authority 1161 but 2192 has 4012 concerning 3588 the 2398 own 2307 will, 2532 and 5124 this 2919 has judged 1722 in 3588 the 2588 heart 0846 of him, 5083 to keep 3588 the 1438 of himself 3933 virginity, 2573 well 4160
林前14:25
[和合]他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“ 神真是在你们中间了。”
[KJV]And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
[KJV+]3588 The 2927 secrets 3588 of the 2588 heart 0846 of him 5318 revealed 1096 become, 2532 and 3779 so 4098 falling 1909 on 9999 {his} 4383 face, 4352 he will worship 3588 - 2316 God, 0518 declaring 3754 that 3588 - 2316 God 3779 truly 1722 among 5213 you 2076
林后1:22
[和合]他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据(原文作“质”)。
[KJV]Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
[KJV+]3588 He 2532 and 4972 having sealed 2248 us 2532 and 1325 having given 3588 the 0728 earnest 3588 of the 4151 Spirit 1722 in 3588 the 2588 hearts 2257
林后2:4
[和合]我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外地疼爱你们。
[KJV]For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
[KJV+]1537 out of 1063 For 4183 much 2347 trouble 2532 and 4928 anxiety 2588 of heart 1125 I wrote 5213 to you 1223 through 4183 many 1144 tears, 3756 not 2443 that 3076 you be grieved, 0235 but 3588 the 0026 love 2443 that 1097 you know 3739 which 2192 I have 4053 more abundantly 1519 to 5209
林后3:2
[和合]你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
[KJV]Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
[KJV+]3588 The 1992 letter 2257 of us 5210 you 2075 are, 1449 having been inscribed 1722 in 3588 the 2588 hearts 2257 of us, 1097 being known 2532 and 0314 being read 5259 by 3956 all 0444
林后3:3
[和合]你们明显是基督的信,借着我们修成的;不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。
[KJV]Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
[KJV+]5319 being made clear 3754 that 2075 you are 1992 an letter 5547 of Christ 1247 ministered 5259 by 2257 us, 1449 having been inscribed 3756 not 3188 by ink, 0235 but by 9999 {the} 4151 Spirit 2316 of God 2198 a living, 3756 not 1722 on 4109 tablets 3035 of stone, 0235 but 1722 on 4109 tablets 9999 {of the} 2588 heart 4560
林后3:15
[和合]然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。
[KJV]But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
[KJV+]0235 But 2193 until 4594 today, 2259 when 0314 is being read 3475 Moses, 2571 a veil 1909 upon 3588 the 2588 heart 0846 of them 2749
林后4:6
[和合]那吩咐光从黑暗里照出来的 神,已经照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光显在耶稣基督的面上。
[KJV]For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
[KJV+]3754 Because 3588 - 2316 God 2036 saying, 1537 Out of 4655 darkness 5457 light 2989 will shine, 3739 who 2989 shone 1722 in 3588 the 2588 hearts 2257 of us 4314 to 9999 {give the} 5462 brightness 3588 of the 1108 knowledge 3588 of the 1391 glory 3588 of 2316 God 1722 in 9999 {the} 4383 face 5547
林后5:12
[和合]我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
[KJV]For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
[KJV+]3756 not 1063 For 3825 again 1438 ourselves 4921 we commend 5213 to you, 0235 but 0874 an occasion 1325 giving 5213 to you 2745 of boasting 5228 on behalf 2257 of us, 2443 so that 2192 you may 4314 have 9999 {it} 3588 toward those 1722 in 4383 appearance 2744 boasting, 2532 and 3756 not 2588
林后6:11
[和合]哥林多人哪!我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
[KJV]O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
[KJV+]3588 The 4750 mouth 2257 of us 0455 is opened 4314 to 5209 you, 2881 Corinthians, 3588 the 2588 heart 2257 of us 4115
林后7:3
[和合]我说这话,不是要定你们的罪;我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。
[KJV]I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
[KJV+]4314 for 2633 condemnation 3756 not 3004 I speak. 4280 I have previously spoken 1063 Because 3754 that 1722 in 3588 the 2588 hearts 2257 of us 2075 you are, 1519 for 4880 to die with 9999 {you} 2532 and 4800
林后8:16
[和合]多谢 神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,象我一样。
[KJV]But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
[KJV+]5485 Thanks 1161 but 3588 to 2316 God 1325 giving 3588 the 0846 same 4710 earnestness 5228 for 5216 you 1722 in 3588 the 2588 heart 5103
林后9:7
[和合]各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是 神所喜爱的。
[KJV]Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
[KJV+]1538 Each one 2531 as 4255 he purposes 3588 in the 2588 heart, 3361 not 1537 of 3077 grief 2228 or 1537 of 0318 necessity. 2431 a cheerful 1063 For 1395 giver 0025 loves 3588 - 2316
加4:6
[和合]你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们(原文作“我们”)的心,呼叫:“阿爸!父!”
[KJV]And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
[KJV+]3754 because 1161 And 2075 you 5207 are sons, 1821 sent forth 3588 - 2316 God 3588 the 4151 Spirit 3588 of the 5207 Son 0846 of Him 1519 into 3588 the 2588 hearts 5216 of us, 2896 crying out, 0005 Abba, 3962
弗3:17
[和合]使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心,有根有基,
[KJV]That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
[KJV+]2730 to live 5547 Christ 1223 through 4102 faith 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216 of you, 1722 in 0026 love 4492 having been rooted 2532 and 2311
弗4:18
[和合]他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬,
[KJV]Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
[KJV+]4654 having been darkened 3588 in the 1271 intellect, 5607 being 0526 alienated 9999 {from} 3588 the 2222 life 3588 of 2316 God 1223 through 3588 the 0052 ignorance 5607 being 1722 in 0846 them, 1223 on account of 3588 the 4457 hardness 3588 of the 2588 heart 0846
弗5:19
[和合]当用诗章、颂词、灵歌,彼此对说,口唱心和地赞美主。
[KJV]Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
[KJV+]2980 speaking 1438 to yourselves 5568 in psalms 2532 and 5215 hymns 2532 and 5603 songs 4152 spiritual, 0103 singing 2532 and 5567 psalming 1722 in 3588 the 2588 heart 5216 of you 3588 to the 2962
弗6:5
[和合]你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好象听从基督一般。
[KJV]Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
[KJV+]3588 The 1401 slaves, 5219 obey 3588 the 2962 lords 2596 according 4561 to flesh 3326 with 5401 fear 2532 and 5156 trembling, 1722 in 0572 singleness 3588 of the 2588 heart 5216 of you, 5613 as 3588 to 5547
弗6:22
[和合]我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
[KJV]Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
[KJV+]3739 whom 3992 I sent 4314 to 5209 you 1519 for 0846 this 5124 same thing, 2443 so that 1097 you may know 3588 the things 4012 about 2257 us, 2532 and 3870 may comfort 3588 the 2588 hearts 5216
腓1:7
[和合]我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
[KJV]Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
[KJV+]2531 as 2076 it is 1342 righteous 1698 for me 5124 this 5426 to think 5228 of 3956 all 5216 you, 1223 because 3588 of 2192 having 3165 me 1722 in 3588 the 2588 heart 5209 you, 1722 in 5037 both 3588 the 1199 bonds 3450 of me 2532 and 3588 in the 0627 defense 2532 and 0951 confirmation 3588 of the 2098 Good News, 4791 sharers 3450 with me 3588 of the 5485 gracious love 3956 all 5209 you 5607
腓4:7
[和合]神所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
[KJV]And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
[KJV+]2532 And 3588 the 1515 peace 3588 of 2316 God 5242 which surpasses 3956 all 3563 understanding 5432 will keep 3588 the 2588 hearts 5216 of you 2532 and 3588 the 3540 minds 5216 of you 1722 in 5547 Christ 2424
西2:2
[和合]要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知 神的奥秘,就是基督;
[KJV]That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
[KJV+]2443 that 3870 may be comforted 3588 the 2588 hearts 0848 of them 4822 being joined together 1722 in 0026 love, 2532 and 1519 for 3956 all 4149 riches 3588 of the 4136 full assurance 3588 of the 4907 understanding, 1519 for 1922 full knowledge 3588 of the 3466 mystery 3588 of 2316 God, 5547
西3:15
[和合]又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体,且要存感谢的心。
[KJV]And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
[KJV+]2532 And 3588 the 1515 peace 5547 of Christ 1018 let arbitrate 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216 of you, 1519 to 2258 which 2532 indeed 2563 you were called 1722 in 1520 one 4983 body, 2532 and 2170 thankful 1096
西3:16
[和合]当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里(或作“当把基督的道理丰丰富富地存在心里,以各样的智慧”),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
[KJV]Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
[KJV+]3588 The 3056 word 5547 of Christ 1774 let live 1722 in 5213 you 4146 richly, 1722 in 3956 all 4678 wisdom 1321 teaching 2532 and 3560 exhorting 1438 yourselves, 5568 in psalms 2532 and 5215 hymns 2532 and 5603 songs 4152 spiritual, 1722 with 5485 gracious love 0103 singing 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216 of you 3588 to the 2962
西3:22
[和合]你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,象是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
[KJV]Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;
[KJV+]3588 The 1401 slaves, 5219 obey 2596 all 3956 in all 3588 those 2596 according 4561 to flesh 2962 lords, 3361 not 1722 with 3787 eye-services 5613 like 0441 men-pleasers, 0235 but 1722 in 0572 singleness 2588 of heart, 5399 revering 3588 the 2962
西4:8
[和合]我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
[KJV]Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
[KJV+]3739 whom 3992 I sent 4314 to 5209 you 1519 for 0846 this 5124 same thing, 2443 that 1097 he know 3588 the things 4012 about 5216 us, 2532 and 3870 he could comfort 3588 the 2588 hearts 5216
帖前2:4
[和合]但 神既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的 神喜欢。
[KJV]But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
[KJV+]0235 but 2531 as 1381 we have been approved 5259 by 2316 God 4100 to be entrusted {with} 3588 the 2098 Good News, 3779 so 2980 we speak, 3756 not 5613 as 0444 a men 0700 pleasing, 0235 but 2316 God 3588 the 9999 {one} 1381 testing 3588 the 2588 hearts 2257
帖前2:17
[和合]弟兄们,我们暂时与你们离别,是面目离别,心里却不离别;我们极力地想法子,很愿意见你们的面。
[KJV]But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
[KJV+]2249 we 1161 But, 0080 brothers 0642 being taken away 0575 from 5216 you 4314 for 2540 time 5610 of an hour, 4383 in face, 3756 not 2588 in heart, 4054 more abundantly 4704 were eager 3588 the 4383 face 5216 of you 1492 to see 1722 with 4183 much 1939
帖前3:13
[和合]好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父 神面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备。
[KJV]To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
[KJV+]1519 to 4741 establish 5216 of you 3588 the 2588 hearts 0273 blameless 1722 in 0042 holiness, 1715 in the presence of 3588 the 2316 God 2532 and 3962 Father 2257 of us, 1722 at 3588 the 3952 coming 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus, 3326 with 3956 all 3588 the 0040 holy ones 0848 of Him. 0281
帖后2:17
[和合]安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
[KJV]Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
[KJV+]3870 may He comfort 5216 of you 3588 the 2588 hearts 2532 and 4741 establish 5209 you 1722 in 3956 every 3056 word 2532 and 2041 work 0018
帖后3:5
[和合]愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。
[KJV]And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
[KJV+]3588 the 1161 And 2962 Lord 2720 direct 5216 of you 3588 the 2588 hearts 1519 into 3588 the 0026 love 3588 - 2316 of God, 2532 and 1519 into 3588 the 5281 patience 3588 - 5547
提前1:5
[和合]但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心、无伪的信心生出来的。
[KJV]Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
[KJV+]3588 the 1161 Now 5056 end 3588 of the 3852 command 2076 is 0026 love 1537 out of 2513 a clean 2588 heart 2532 and 4893 a conscience 0018 good 2532 and 4102 faith 0505
提后2:22
[和合]你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
[KJV]Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
[KJV+]3588 the 1161 And 3512 youthful 1939 lusts 5343 run away, 1377 pursue 1161 but 1343 righteousness, 4102 faith, 0026 love, 1515 peace, 3326 with 3588 those 1941 calling on 3588 the 2962 Lord 1537 out of 2513 a clean 2588
来3:8
[和合]就不可硬着心,象在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。
[KJV]Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
[KJV+]3361 do not 4645 harden 3588 the 2588 hearts 5216 of you, 5613 as 1722 during 3588 the 3894 rebellion 2596 on 3588 the 2250 day 3588 of the 3986 temptation 1722 in 3588 the 2048
来3:10
[和合]所以我厌烦那世代的人,说:‘他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!’
[KJV]Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
[KJV+]1352 Therefore, 4360 I was angry 3588 with 1074 generation 1565 this, 2532 and 2036 I said, 0104 Always 4105 they err 3588 in the 2588 heart, 0846 they 1161 and 3756 not 1097 did know 3588 the 3598 ways 3450
来3:12
[和合]弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生 神离弃了。
[KJV]Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
[KJV+]0991 Watch, 0080 brothers, 3361 lest 4218 perhaps 2071 will be 1722 in 5100 anyone 5216 of you 2588 a heart 4190 evil 0570 of unbelief 1722 in 0868 departing 0575 from 2316 God 2198
来3:15
[和合]经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,象惹他发怒的日子一样。”
[KJV]While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
[KJV+]1722 In 3588 the 3004 saying 4594 Today, 1437 if 3588 the 5456 voice 0846 of Him 0191 you hear, 3361 do not 4645 harden 3588 the 2588 hearts 5216 of you, 5613 as 1722 during 3588 the 3894
来4:7
[和合]所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心。”
[KJV]Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
[KJV+]3825 again 5100 a certain 3724 marks out 2250 day. 4594 Today, 1722 in 1138 David 3004 saying 3326 after 5118 such 5550 a time, 2531 as 2046 He has said, 4594 Today, 1437 if 3588 the 5456 voice 0846 of Him 0191 you hear, 3361 do not 4645 harden 3588 the 2588 hearts 5216
来4:12
[和合]神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
[KJV]For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
[KJV+]> {is} 2198 living 1063 Because 3588 the 3056 word 3588 of 2316 God, 2532 and 1756 working, 2532 and 5114 sharper 5228 than 3956 every 3162 sword 1366 two-mouths 2532 and 1338 piercing 0841 as far as 9999 {the} 3311 division 5590 of soul 5037 both 2532 and 4151 spirit, 0719 of joints 5037 both 2532 and 3452 of marrows, 2532 and 2924 able to judge 1761 of thoughts 2532 and 1771 intentions 2588
来8:10
[和合]主又说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
[KJV]For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
[KJV+]3754 Because 3778 this 3588 the 1242 covenant 3739 which 1303 I will covenant 3588 with the 3624 household 2474 of Israel 3326 after 2250 days 1565 those, 3004 says 9999 {the} 2962 Lord, 1325 putting 3551 laws 3450 of Me 1519 into 3588 the 1271 mind 0846 of them, 2532 and 1909 on 2588 hearts 0846 of them 1924 I will write 0846 them, 2532 and 2071 I will be 0846 to them 1519 as 2316 God, 2532 and 0846 they 2071 will be 3427 to Me 1519 as 2992
来10:16
[和合]“主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。”
[KJV]This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
[KJV+]3778 This 9999 {is} 3588 the 1242 covenant 3739 which 1303 I will covenant 4314 with 0846 them 3326 after 2250 days 1565 those, 3004 says 9999 {the} 2962 Lord: 1325 Putting 3551 laws 3450 of Me 1909 on 2588 hearts 0846 of them, 2532 also 1909 on 3588 the 1271 minds 0846 of them 1924 I will write 0846
来10:22
[和合]并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前;
[KJV]Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
[KJV+]4334 let us come close 3326 with 0228 a true 2588 heart 1722 in 4136 full assurance 4102 of faith, 4472 having been sprinkled 3588 the 2588 hearts 0575 from 4893 a conscience 4190 evil, 2532 and 3068 having been washed 3588 the 4983 body 5204 water 2513
来13:9
[和合]你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去,因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
[KJV]Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
[KJV+]1322 teaching 4164 By various 2532 and 3581 strange 3361 not 4064 do be carried away. 2570 good 9999 {it is} 1063 Because 5485 by grace 0950 to be confirmed 3588 the 2588 heart, 3756 not 1033 by foods, 1722 by 3739 which 3756 not 5623 were profited 3588 those 4043
雅1:26
[和合]若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
[KJV]If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
[KJV+]1536 If anyone 1380 thinks 2357 religious 1511 to be, 3361 not 5468 bridling 1100 the tongue 0848 of him, 0235 but 0538 deceiving 9999 {the} 2588 heart 0848 of himself, 5127 this one's 3152 vain 3588 the 2356 religion 9999
雅3:14
[和合]你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
[KJV]But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
[KJV+]1487 if 1161 But 2205 jealousy 4089 bitter 2192 you have, 2532 and 2052 contention 1722 in 3588 the 2588 heart 5216 of you, 3361 do not 2620 exult over 2532 and 5574 lie 2596 against 3588 the 0225
雅4:7
[和合]故此,你们要顺服 神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
[KJV]Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
[KJV+]1448 Come close 2316 to God, 2532 and 1448 He will come close 5213 to you. 2511 Cleanse 5495 {the} hands, 0268 sinners, 2532 and 0048 purify 9999 {your} 2588 hearts, 1374
雅5:5
[和合]你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
[KJV]Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
[KJV+]5171 You lived luxuriously 1909 on 3588 the 1093 earth, 2532 and 4684 lived riotously, 5142 you nourished 3588 the 2588 hearts 5216 of you 1722 in 2250 a day 4967
雅5:8
[和合]你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
[KJV]Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
[KJV+]3114 Be long-suffering 2532 also 5210 you, 4741 establish 3588 the 2588 hearts 5216 of you, 3754 because 3588 the 3952 coming 3588 of the 2962 Lord 1448
彼前1:22
[和合]你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱(“从心里”有古卷作“从清洁的心”)。
[KJV]Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
[KJV+]3588 The 5590 souls 5216 of you 2192 having 0048 purified 1722 in 3588 the 5218 obedience 3588 of the 0225 truth, 1519 to 5360 brotherly love 0505 unhypocritical, 0575 from 9999 {the} 2588 heart 0240 one another 0025 love 1619
彼前3:4
[和合]只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰,这在 神面前是极宝贵的。
[KJV]But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
[KJV+]0235 but 3588 the 2927 hidden 3588 of the 2588 heart 0444 man 1722 in the 0862 incorruptible 3588 of the 4239 meek 2532 and 2272 quiet 4151 spirit 3739 which 2076 is 1799 in the presence of 2316 God 4185
彼前3:15
[和合]只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔敬畏的心回答各人;
[KJV]But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
[KJV+]2962 Lord 1161 but 3588 the 5547 Christ 0037 sanctify 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216 of you 2092 {be} ready 1161 and 0104 always 4314 to 9999 {give} 0627 an answer 3956 to everyone 0154 asking 5209 you 3056 a word 4012 concerning 3588 the 9999 {which is} 1722 in 5213 you 1680 hope, 9999 {but} 3326 with 4240 meekness 2532 and 5401
彼后1:19
[和合]我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处;你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
[KJV]We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
[KJV+]2532 And 2192 we have 0949 more firm 3588 the 4397 prophetic 3056 word 3739 in which 2573 well 4160 you do 4337 taking heed, 5613 as 3088 to a lamp 5316 shining 1722 in 0850 a murky 5117 place, 2193 until 2250 {the} day 1306 dawns, 2532 and 5459 {the} Daystar 0393 rises 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216
彼后2:14
[和合]他们满眼是淫色(“淫色”原文作“淫妇”),止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
[KJV]Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
[KJV+]3788 eyes 2192 having 3324 full of 3428 adultery, 2532 and 0180 not ceasing 0266 from sin, 1185 alluring 5590 souls 0793 unsettled. 2588 A heart 2192 having 1128 been busied 4124 covetousness having. 2671 of a curse 5043
约壹3:19
[和合]从此,就知道我们是属真理的,并且我们的心在 神面前可以安稳。
[KJV]And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
[KJV+]1722 In 5129 this 1097 we will know 3754 that 1537 of 3588 the 0225 truth 2070 we are 2532 and 1715 in the presence of 0846 Him 3982 will persuade 3588 the 2588 heart 2257
约壹3:20
[和合]我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
[KJV]For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
[KJV+]3754 that 1437 if 2607 accuses 2257 of us 3588 the 2588 heart, 3754 that 3187 greater 2076 is 3588 - 2316 God 9999 {than} 3588 the 2588 heart 2257 of us 2532 and 1097 knows 3956
约壹3:21
[和合]亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向 神坦然无惧了。
[KJV]Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
[KJV+]0027 Beloved, 1437 if 3588 the 2588 heart 2257 of us 3361 not 2607 accuses, 3954 confidence 2192 we have 4314 with 3588 - 2316
启2:23
[和合]我又要杀死她的党类(“党类”原文作“儿女”),叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
[KJV]And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
[KJV+]2532 And 3588 the 5043 children 0846 of her 0615 I will kill 1722 with 2288 death, 2532 and 1097 will know 3956 all 3588 the 1577 congregations 3754 that 1473 I 1510 am 3588 the 9999 {One} 2045 searching 3510 kidneys 2532 and 2588 hearts. 2532 And 1325 I will give 5213 to you 1538 each 2596 according to 3588 the 2041 works 5216 of you. 5213
启17:17
[和合]因为 神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到 神的话都应验了。
[KJV]For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
[KJV+]3588 - 1063 For 2316 God 1325 gave 1519 into 3588 the 2588 hearts 0846 of them 4160 to do 3588 the 1106 mind 0846 of Him, 2532 and 4160 to do 3391 one 1106 mind, 2532 and 1325 to give 3588 the 0932 kingdom 0846 of them 3588 to the 2342 beast, 0891 until 5055 will be completed 3588 the 4487 words 3588 of 2316
启18:7
[和合]她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀,因她心里说:‘我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。’
[KJV]How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
[KJV+]3745 By what things 1392 she glorified 1438 herself 2532 and 4763 luxuriated, 5118 by so much 1325 give 0846 to her 0929 torment 2532 and 3997 mourning. 3754 Because 1722 in 3588 the 2588 heart 0846 of her 3004 she says, 2521 I sit 0938 a queen, 2532 and 5503 a widow 3756 not 1510 I am, 2532 and 3997 mourning 3364 not at all 1492