返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 2563 Previous Number | Next Number
Transliterated: kalamos
Phonetic: kal'-am-os

Text: or uncertain affinity; a reed (the plant or its stem, or that of a similar plant); by implication, a pen:

KJV --pen, reed.



Found 128 references in the New Testament Bible
太4:21
[和合]从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们,
[KJV]And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
[KJV+]2532 And 4260 going on 1564 from there 1492 he saw 0243 other 1417 two 0080 brothers, 2385 James 3588 the 9999 {son} 3588 of 2199 Zebedee, 2532 and 2491 John 3588 the 0080 brother 0846 of him, 1722 in 3588 the 4143 boat 3326 with 2199 Zebedee 3588 the 3962 father 0846 of them, 2675 mending 3588 the 1350 nets 0846 of them, 2531 and 2563 he called 0846
太5:19
[和合]所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的;但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
[KJV]Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
[KJV+]3739 Whoever, 1437 - 3767 then, 3089 relaxes 3391 one 3588 of 1785 commands 5130 these 3588 the 1646 least, 2532 and 1321 teaches 3779 so 3588 - 0444 people, 1646 least 2563 he will be called 1722 in 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens. 3739 who- 1161 But 0302 -ever 4160 does 9999 {them} 2532 and 1321 teaches, 3778 this one 3173 great 2563 will be called 1722 in 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772
太9:13
[和合]经上说:‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。”
[KJV]But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
[KJV+]4198 having gone 1161 But, 3129 learn 5101 what 2076 it is. 1656 Mercy 2309 I desire 2532 and 3756 not 2378 sacrifice. 3756 not 1063 For 2064 I came 2563 to invite 1342 righteous 9999 {ones}, 0235 but 0268 sinners 1519 to 3341
太10:25
[和合]学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜,何况他的家人呢?(“别西卜”是鬼王的名)
[KJV]It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
[KJV+]> {It is} 0713 enough 3588 for the 3101 follower 2443 - 9999 {to} 1096 become 5613 like 3588 the 1320 teacher 0846 of him, 2532 and 3588 the 1401 slave 5613 like 3588 the 2962 lord 0846 of him. 1487 If 3588 the 3617 master of the house 0954 Beelzebul 2563 they called, 4214 how much 3123 more 3588 those 3615 of his 0846
太11:7
[和合]他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?
[KJV]And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
[KJV+]> {as} 5130 these {men} 1161 But 4198 were going {away} 0756 began 3588 - 2424 Jesus 3004 to say 3588 to the 3793 crowds 4012 concerning 2491 John, 5101 What 1831 did you go out 1519 to 3588 the 2048 desert 2300 to view? 2563 A reed 5259 by 0417 wind 4531
太12:20
[和合]压伤的芦苇他不折断,将残的灯火他不吹灭,等他施行公理,叫公理得胜;
[KJV]A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
[KJV+]2563 a reed 4937 bruised 3756 not 2608 He will break, 2532 and 3043 flax 5188 smoking 3756 not 4570 he will 2193 quench, 0302 until 1544 he expels 1519 to 3534 victory 3588 the 2920
太21:13
[和合]对他们说:“经上记着说:‘我的殿必称为祷告的殿;你们倒使它成为贼窝了。’”
[KJV]And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
[KJV+]2532 And 3004 he says 0846 to them, 1125 It has been written, 3588 The 3624 house 3450 of Me 3624 a house 4335 of prayer 2563 will be called. 5210 you 1161 But 0846 it 4160 have made 4693 a den 3027
太21:17
[和合]于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。
[KJV]And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
[KJV+]2532 And 2641 leaving 0846 them 1831 he went 1854 out 3588 of the 4172 city 1519 to 0963 Bethany, 2532 and 0835 lodged 2563
太22:4
[和合]王又打发别的仆人,说:‘你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。’
[KJV]Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
[KJV+]3825 Again, 0644 he sent 0243 other 1401 slaves, 3004 saying, 2036 Tell 3588 the 9999 {ones} 2563 called, 2400 Look, 3588 the 0712 supper 3450 of me 2090 I have prepared! 3588 The 5022 oxen 3450 of me 2532 and 3588 the 4619 fattened animals 2380 are killed, 2532 and 3956 all things 9999 {are} 2092 ready. 1205 Come 1519 to 3588 the 1062
太22:8
[和合]于是对仆人说:‘喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
[KJV]Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
[KJV+]5119 Then 3004 he says 3588 to the 1401 slaves 0846 of him, 3588 the 3303 Indeed 1062 wedding 2092 ready 2076 is, 3588 those 1161 but 2563 called 3756 not 2258 were 0514
太22:9
[和合]所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
[KJV]Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
[KJV+]4198 you go 3767 Therefore, 1909 onto 3588 the 1327 exits 3588 of the 3598 roads, 2532 and 3745 as many 0302 as 2147 you find 2563 invite 1519 to 3588 the 1062
太22:43
[和合]耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:
[KJV]He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
[KJV+]3004 They say 0846 to him, 3588 Of 1138 David. 3004 He says 0846 to them, 4459 How 3767 then 1138 David 1722 by 4151 {the} Spirit 2962 Lord 0846 him 2563 does call, 3004
太22:45
[和合]大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
[KJV]If David then call him Lord, how is he his son?
[KJV+]1487 If, 3767 then, 1138 David 2563 calls 0846 him 2962 Lord, 4459 how 5207 a son 0846 of Him 2076
太23:7
[和合]又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(“拉比”就是“夫子”)。
[KJV]And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
[KJV+]2532 and 3588 the 0783 greetings 1722 in 3588 the 0058 marketplaces 2532 and 2563 to be called 5259 by 0444 people, 4461
太23:8
[和合]但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子,你们都是弟兄;
[KJV]But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
[KJV+]5210 you 1161 But 3361 not 2563 do be called 4461 Rabbi, 1520 one 1063 because 2076 is 5216 of you 3588 the 2519 Teacher, 3956 all 1161 and 5210 you 0080 brothers 2075
太23:9
[和合]也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父;
[KJV]And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
[KJV+]2532 And 3962 Father 3361 not 2563 call 5216 of you 1909 on 3588 the 1093 earth. 1520 one 1063 For 2076 is 3588 the 3962 Father 5216 of you-- 3588 the 9999 {One} 1722 in 3772
太23:10
[和合]也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。
[KJV]Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
[KJV+]3366 Neither 2563 be called 2519 Leaders, 1520 one 1063 because 5216 of you 2076 is 3588 the 2519 Leader-- 3588 the 5547
太25:14
[和合]“天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们;
[KJV]For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
[KJV+]> {it is} 5618 just like 1063 For 0444 a man 0589 going abroad 2563 called 3588 the 2398 own 1401 slaves, 2532 and 3860 delivered 0846 to them 3588 the 5224 goods 0846
太27:8
[和合]所以那块田直到今日还叫作“血田”。
[KJV]Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
[KJV+]1352 Thus 2563 was called 0068 field 1565 that, 0068 Field 0129 of Blood, 2193 until 4594
太27:29
[和合]用荆棘编作冠冕,戴在他头上;拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
[KJV]And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
[KJV+]2532 and 4120 having braided 4735 a crown 1537 of 0173 thorns, 2007 they placed 1909 upon 3588 the 2776 head 0846 of him, 2532 and 2563 a reed 1909 upon 3588 the 1188 right 0846 of him. 2532 And 1120 bowing the knee 1715 in front of 0846 him 1702 they mocked 0846 at him, 3004 saying, 5463 Hail, 0935 king 3588 of the 2453
太27:30
[和合]又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
[KJV]And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
[KJV+]2532 And 1715 spitting 1519 at 0846 him 2983 took 3588 the 2563 reed 2532 and 5180 struck 1519 at 3588 the 2776 head 0846
太27:48
[和合]内中有一个人赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝。
[KJV]And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
[KJV+]2532 And 2112 immediately 5143 running 1520 one 1537 of 0846 them, 2532 and 2983 taking 4699 a sponge, 4130 filling 9999 {it} 5037 and 3690 with vinegar, 2532 and 4060 put {it} on 2563 a reed, 4222 gave to drink 0846
可1:20
[和合]耶稣随即招呼他们,他们就把父亲西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
[KJV]And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
[KJV+]2532 And 2112 immediately 2563 he called 0846 them. 2532 And 0863 leaving 3588 the 3962 father 0846 of them, 2199 Zebedee, 1722 in 3588 the 4143 boat 3326 with 3588 the 3411 hired servants, 0565 they went 3694 behind 0846
可2:17
[和合]耶稣听见,就对他们说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着,我来本不是召义人,乃是召罪人。”
[KJV]When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
[KJV+]2532 And 0191 overhearing 2424 Jesus 3004 says 0846 to them, 3756 no 5532 need 2192 those have 2480 being strong 2395 of a physician, 0235 but 3588 those 2560 sickness 2192 having. 3756 not 2064 I did come 2563 to invite 1342 righteous {ones}, 0235 but 0268 social outcasts 1519 to 3341
可11:17
[和合]便教训他们说:“经上不是记着说:‘我的殿必称为万国祷告的殿’吗?你们倒使它成为贼窝了。”
[KJV]And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
[KJV+]2532 And 1321 taught, 3004 saying 0846 to them, 3756 not 1125 Has it been written 3754 that 3588 the 3624 house 3450 of Me 3624 a house 4335 of prayer 2563 will be called 3956 for all 3588 the 1484 nations? 5210 you 1161 But 4160 have made 0846 it 4693 a den 3027
可15:19
[和合]又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
[KJV]And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
[KJV+]2532 And 5180 they struck 0846 of him 3588 the 2776 head 2563 with a reed, 2532 and 1716 spit 0846 at him. 2532 And 5087 placing 3588 the 1119 knees 4352 did homage to 0846
可15:35
[和合]旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
[KJV]And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
[KJV+]5143 running 1161 And 1520 one, 2532 and 1072 filling 4697 a sponge 3690 of vinegar, 4060 putting 5037 it 2563 on a reed, 4222 gave to drink 0846 him, 3004 saying, 0863 Leave! 1492 Let us see 1487 if 2064 comes 2243 Elijah 2507 to take down 0846
路1:13
[和合]天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了,你的妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
[KJV]But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
[KJV+]2036 said 1161 But 4314 to 0846 him 3588 the 0032 angel. 3361 Do not 5399 be afraid, 2197 Zachariah, 1360 because 1522 was heard 3588 the 1162 request 4675 of you, 2532 and 3588 the 1135 wife 4675 of you, 1665 Elizabeth, 1080 will give birth to 5207 a son 4671 for you, 2532 and 2563 you will call 3588 the 3686 name 0846 of him 2491
路1:31
[和合]你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
[KJV]And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
[KJV+]2532 And, 2400 listen, 4815 you will conceive 1722 in 9999 {the} 1064 womb 2532 and 5085 give birth to 5207 a son, 2532 and 2563 you will call 3588 the 3686 name 0846 of him 2424
路1:32
[和合]他要为大,称为至高者的儿子;主 神要把他祖大卫的位给他。
[KJV]He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
[KJV+]3778 This one 2071 will be 3173 great, 2532 and 9999 {the} 5207 Son 5310 of {the} Most High 9999 {God} 2563 will be called, 2532 and 1325 will give 0846 him 9999 {the} 2962 Lord 3588 - 2316 God 3588 the 2362 throne 1138 of David 3588 the 3962 forefather 0846
路1:35
[和合]天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你;因此所要生的圣者,必称为 神的儿子(或作“所要生的,必称为圣,称为 神的儿子”)。
[KJV]And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
[KJV+]2532 And 0611 answering, 3588 the 0032 angel 2036 said 0846 to her, 9999 {The} 4151 Spirit 0040 Holy 1904 will come up 1909 upon 4571 you, 2532 and 1411 power of 9999 {the} 5310 Most High 9999 {God} 1982 will overshadow 4671 you, 1312 so 2532 also 3588 that 1080 being 1537 born 0040 holy 2563 will be called 9999 {the} 5207 Son 2316
路1:60
[和合]他母亲说:“不可!要叫他约翰。”
[KJV]And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
[KJV+]2532 But 0611 answering 3588 the 3384 mother 0846 of him 2036 said, 3780 Not so, 0235 instead 2563 he will be called 2491
路1:61
[和合]他们说:“你亲族中没有叫这名字的。”
[KJV]And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
[KJV+]2532 And 2036 they said 4314 to 0846 her, 2754 - 3762 no one 2076 There is 1722 among 3588 the 4772 relatives 4675 of you 3739 who 2563 is called 3588 by 3686 name 5129
路1:62
[和合]他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
[KJV]And they made signs to his father, how he would have him called.
[KJV+]1770 they communicated 1161 Then 3588 to the 3962 father 0846 of him 3588 - 5101 what 0302 would 2309 he want 2563 to be called 0846
路1:76
[和合]孩子啊!你要称为至高者的先知;因为你要行在主的前面,预备他的道路,
[KJV]And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
[KJV+]2532 And 4771 you, 3813 child, 4396 a prophet 5310 of {the} Most High 9999 {God} 2563 will be called 4313 you will go 1063 for 4253 before 9999 {the} 4383 face of 9999 {the} 2962 Lord 2090 to prepare 9999 {the} 3598 ways 0846
路2:4
[和合]约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人,
[KJV]And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
[KJV+]0305 went up 1161 And 2532 also 2501 Joseph 0575 from 3588 - 1056 Galilee 1537 out 4172 of {the} town of 3478 Nazareth 1519 to 3588 - 2449 Judea, 1519 to 3588 {the} 4172 town 1138 of David 3748 which 2563 is called 0965 Bethlehem, 1223 because 3588 of 1511 being 0846 him 1537 of {the} 3624 household 2532 and 3965 lineage 1138
路5:32
[和合]我来本不是召义人悔改;乃是召罪人悔改。”
[KJV]I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
[KJV+]3756 not 2064 I have come 2563 to call 1342 righteous {ones}, 0235 but 0268 sinners 1519 to 3341
路6:46
[和合]“你们为什么称呼我‘主啊!主啊!’却不遵我的话行呢?
[KJV]And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
[KJV+]5101 why 1161 And 3165 me 2563 do you call, 2962 Lord, 2962 Lord, 2532 and 3756 not 4160 do 3739 what 3004
路7:11
[和合]过了不多时(有古卷作“次日”),耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。
[KJV]And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
[KJV+]2532 And 0196 it was, 1722 on 3588 the 1836 next 9999 {day} 4198 he went 1519 into 4172 a town 2563 being called 3484 Nain, 2532 and 4848 went with 0846 him 3588 the 3101 followers 0846 of him, 2532 and 3793 a crowd 4183
路7:24
[和合]约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出去到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?
[KJV]And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
[KJV+]0565 going away 1161 And 3588 the 0032 messengers 2491 of John, 0756 he began 3004 to say 4314 to 3588 the 3793 crowds 4012 about 2491 John, 5101 What 1831 did you go out 1519 to 3588 the 2048 desert 2200 to see? 2563 A reed 5259 by 0417 wind 4531
路7:39
[和合]请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:“这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人。”
[KJV]Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
[KJV+]1492 seeing 1161 And 3588 the 5330 Pharisee 3588 - 2563 having invited 0846 him, 2036 he thought 1722 in 1438 himself, 3004 saying, 3778 this one, 1487 If 2258 he were 4396 a prophet 1097 would have known 0302 - 1501 who 2532 and 4217 what 3588 the 1135 woman 9999 {is} 3748 who 0680 touches 0846 him, 3754 because 0268 a sinner 2076
路8:2
[和合]还有被恶鬼所附,被疾病所累,已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;
[KJV]And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
[KJV+]2532 also 1135 women 5100 certain 3739 who 2258 were 2323 healed 0575 from 4151 spirits 4190 evil 2532 and 0169 sicknesses: 3137 Mary 3588 - 2563 being called 3092 Magdelene, 0575 from 3739 whom 1140 demons 2033 seven 1831
路9:10
[和合]使徒回来,将所作的事告诉耶稣;耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
[KJV]And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
[KJV+]2532 And 5290 having returned 3588 the 0652 apostles 1334 told 0846 him 3745 what 4160 they did. 2532 And 3880 taking 0846 them, 5298 he departed 2596 - 2398 privately 1519 to 5117 a place 2048 deserted 4172 of a town 2563 called 0966
路10:39
[和合]她有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
[KJV]And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
[KJV+]2532 And 3592 to this 2258 was 0079 a sister 2563 being called 3137 Mary, 3739 who 2532 also 3869 sitting beside 3844 at 3588 the 4228 feet 3588 of 2424 Jesus 0191 heard 3588 the 3056 word 0846
路14:7
[和合]耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说:
[KJV]And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them.
[KJV+]3004 he told 1161 And 4314 to 3588 those 2563 having been invited 3850 an illustration 1907 noting 4459 how 3588 the 4411 most important seats 1586 they were choosing, 3004 saying 4314 to 0846
路14:8
[和合]“你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客,被他请来;
[KJV]When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
[KJV+]3752 When 2564 you are invited 5259 by 5102 one 1519 to 1062 banquets, 3361 do not 2625 recline 1519 at 3588 the 4411 most important seat, 3379 lest 1784 {a person} more honorable 9999 {than} 4675 you 5600 is 2563 invited 5259 by 0846
路14:9
[和合]那请你们的人前来对你说:‘让座给这一位吧。’你就羞羞惭惭地退到末位上去了。
[KJV]And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
[KJV+]2532 and 2064 coming 3588 he 4571 to you 2532 and 0846 him 2563 inviting 2046 will say 4671 to you, 1325 Give 5129 this one 5117 place. 1161 And 5119 then 0756 you begin 3326 with 0152 embarrassment 3588 the 2078 last 5117 place 2722
路14:10
[和合]你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:‘朋友,请上坐。’那时,你在同席的人面前就有光彩了。
[KJV]But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
[KJV+]0235 But 3752 when 2563 you are invited, 4198 going 0377 recline 1519 in 3588 the 2078 last 5117 place, 2443 that 3752 when 2064 he comes 3588 - 2563 inviting 4571 you, 2036 he say 4671 to you, 5384 Friend, 4320 move up 0511 higher. 5119 Then 2071 will be 4671 to you 1391 respect 1799 in front of 3588 those 4873 reclining with 4671
路14:12
[和合]耶稣又对请他的人说:“你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。
[KJV]Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
[KJV+]3004 he said 1161 And 2532 also 3588 to 2563 those inviting 0846 him, 3752 When 4160 you give 0712 a dinner 2228 or 1173 a supper, 3361 do not 1545 invite 3588 the 5384 friends 4675 of you, 3366 nor 3588 the 0080 brothers 4675 of you, 3366 nor 3588 the 4773 relatives 4675 of you, 3366 nor 1069 neighbors 4145 rich, 3379 lest 2532 also 0846 they 1571 you 0479 invite in return, 2532 and 1096 it becomes 4671 to you 0465
路14:13
[和合]你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
[KJV]But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
[KJV+]0235 But 3752 when 4160 a party 1403 you give, 2563 invite 4434 poor ones, 0376 maimed ones, 5560 lame ones, 5185
路14:16
[和合]耶稣对他说:“有一人摆设大筵席,请了许多客。
[KJV]Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
[KJV+]3588 he 1161 But 2036 said 0846 to him, 0444 man 5100 A certain 4160 give 1173 a supper 3173 great, 2532 and 2563 invited 4183
路14:17
[和合]到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都齐备了。’
[KJV]And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
[KJV+]2532 and 0649 sent 3588 the 1401 slave 0846 of him 3588 at the 5610 hour 3588 of the 1513 supper 2036 to say 3588 to those 2563 having been invited, 2064 Come, 3754 because 2235 now 2092 ready 2076 it is 3956
路14:24
[和合]我告诉你们,先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。’”
[KJV]For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
[KJV+]3004 I say 1063 For 5213 to you 3754 that 3762 not one 3588 - 0435 men 1565 of those 3588 - 2563 having been invited 9999 {originally} 1089 will taste 3450 of me 3588 the 1173
路15:19
[和合]从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
[KJV]And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
[KJV+]2532 And 3765 no longer 1510 I am 0514 worthy 2563 to be called 5207 son 4675 of you. 4160 Make 3165 me 5613 like 1520 one 3588 of the 3407 hired servants 4675
路15:21
[和合]儿子说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你;从今以后,我不配称为你的儿子。’
[KJV]And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
[KJV+]2036 said 1161 And 0846 to him 3588 the 5207 son, 3962 Father, 0264 I have sinned 1519 against 3588 - 3772 Heaven 2532 and 1799 in front 4675 of you! 2532 And 3765 no longer 1510 I am 0514 worthy 2563 to be called 5207 son 4675
路19:13
[和合]便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子(“锭”原文作“弥拿”,一“弥拿”约银十两),说:‘你们去作生意,直等我回来。’
[KJV]And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
[KJV+]2563 having called 1161 And 1176 ten 1401 slaves 1438 of himself, 1325 he gave 0846 to them 1176 ten 3414 minas, 2532 and 2036 said 4314 to 0846 them, 4231 Trade 2193 until 2064
路19:29
[和合]将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说:
[KJV]And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
[KJV+]2532 And 0196 it was 5613 as 1448 he came 1519 close to 0967 Bethphage 2532 and 0963 Bethany, 4314 toward 3588 the 3735 mountain 3588 - 2563 being called 1635 of Olives, 0649 he sent 1417 two 3588 of the 3101 followers 0846
路20:44
[和合]大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
[KJV]David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
[KJV+]1138 David 3767 So, 2962 Lord 0846 him 2563 calls. 2532 And 4459 how 5207 son 0846 of him 2076
路21:37
[和合]耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山名叫橄榄山住宿。
[KJV]And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
[KJV+]2258 he was 1161 And 9999 {in} 3588 the 2250 days 1722 in 3588 the 2411 temple 1321 teaching, 9999 {in} 3588 the 1161 and 3571 nights 1831 going out 0835 he lodged 1519 on 3588 the 3735 mountain 3588 - 2563 being called 1636
路22:25
[和合]耶稣说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。
[KJV]And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
[KJV+]3588 he 1161 And 2036 said 0846 to them, 3588 The 0935 kings 3588 of the 1484 nations 2961 lord it over 0846 them, 2532 and 3588 the 1850 authorities over 0846 them 2110 benefactors 2563
路23:32
[和合]又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
[KJV]And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
[KJV+]2532 And 3753 when 0565 they came 1909 upon 3588 the 5117 place, 3588 - 2563 being called 3898 Skull, 1563 there 4717 they crucified 0846 him, 2532 and 3588 the 2557 criminals, 3739 - 3303 one 1537 on 9999 {the} 1188 right, 3739 one 1161 and 1537 on 9999 {the} 0710
约1:42
[和合]于是领他去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门,(“约翰”马太十六章十七节称“约拿”),你要称为矶法。”(矶法翻出来就是彼得。)
[KJV]And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
[KJV+]2532 and 0071 he led 0846 him 4314 to 2424 Jesus. 1689 looking at 1161 And 0846 him 2424 Jesus 2036 said, 4771 You 1488 are 4613 Simon, 3588 the 5207 son of 2495 John. 4771 You 2563 will be called 2786 Cephas, 3739 which 2059 translated, is 4074
约2:2
[和合]耶稣和他的门徒也被请去赴席。
[KJV]And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
[KJV+]2563 was invited 1161 And 2532 also 2424 Jesus 2532 and 3588 the 3101 followers 0846 of him 1519 to 3588 the 1062
约10:3
[和合]看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
[KJV]To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
[KJV+]5129 To this {one} 3588 the 2377 doorkeeper 0455 opens, 2532 and 3588 the 4263 sheep 3588 the 5456 voice 0846 of him 0191 hears, 2532 and 3588 the 2398 own 4263 sheep 2563 he calls 2590 by 3686 name, 2532 and 1806 leads out 0846
徒1:12
[和合]有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,
[KJV]Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
[KJV+]5119 Then 5290 they returned 1519 to 2419 Jerusalem 0575 from 9999 {the} 3735 Mountain 2563 being called 1638 Olive, 3739 which 2076 is 1451 near 2419 Jerusalem, 4521 a Sabbath's 2192 having 3598
徒1:19
[和合]住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。
[KJV]And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
[KJV+]2532 And 1110 known 1096 it became 3956 to all 3588 those 2730 inhabiting 2419 Jerusalem, 5620 so as 2563 to be called 5564 field 1565 that 3588 in the 2398 own 1258 dialect 0846 of them 0184 Akeldama, 5123 that 2076 is 5564 Field 0129
徒1:23
[和合]于是选举两个人,就是那叫作巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟和马提亚。
[KJV]And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
[KJV+]2532 And 2476 they set 1417 two, 2501 Joseph 3588 the 9999 {one} 2563 being called 0923 Barsabas, 3739 who 1941 was surnamed 2459 Justus, 2532 and 3159
徒3:11
[和合]那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
[KJV]And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
[KJV+]2902 holding 1161 And 3588 the 2390 healed 5560 lame 9999 {one} 4074 Peter 2532 and 2491 John, 4936 ran together 4314 to 0846 them 3956 all 3588 the 2992 people 1909 on 3588 the 4745 portico 2563 called 4672 Solomon's, 1569
徒4:18
[和合]于是叫了他们来,禁止他们总不可奉耶稣的名讲论教训人。
[KJV]And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
[KJV+]2532 And 2563 calling 0846 them, 3853 they ordered 0846 them 2527 at all 3361 not 5350 to speak 3366 nor 1321 to teach 1909 on 3588 the 3686 name 2424
徒7:58
[和合]把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。
[KJV]And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
[KJV+]2532 and 1544 throwing 1854 outside 3588 the 4172 city, 3036 they stoned 9999 {him}. 2532 And 3588 the 3144 witnesses 0659 put aside 3588 the 2440 clothes 0846 of them 3844 at 3588 the 4228 feet 3494 of a young man 2563 called 4569
徒9:11
[和合]主对他说:“起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗;他正祷告,
[KJV]And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,
[KJV+]3588 the 1161 And 2962 Lord 4314 to 0846 him, 0450 Rising up 4198 pass along 1909 on 3588 the 4505 street 2563 being called 2117 Straight 2532 and 2212 seek 1722 in 9999 {the} 3614 house 2455 of Judas 4569 Saul 3686 by name 5018 a Tarsian. 2400 listen, 1063 For 4336
徒10:1
[和合]在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是义大利营的百夫长。
[KJV]There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
[KJV+]0435 a man 1161 And 5100 certain 2258 was 1722 in 2542 Caesarea, 3686 by name 2883 Cornelius, 1543 a centurion 1537 of 4666 a cohort 2563 being called 2483
徒13:1
[和合]在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面,古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。
[KJV]Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
[KJV+]2258 were 1161 And 5100 some 1722 in 0490 Antioch 2596 among 3588 the 5607 existing 1577 congregation 4396 prophets 2532 and 1320 teachers. 3739 - 5037 Both 0921 Barnabas 2532 and 4826 Simeon 3588 he 2563 being called 3526 Niger, 2532 and 3066 Lucius 3588 the 2956 Cyrenian, 3127 Manaen 5037 and 2264 of Herod, 3588 the 5076 tetrarch, 4939 foster-brother, 2532 and 4569
徒14:12
[和合]于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
[KJV]And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
[KJV+]2563 they called 5037 And 3303 - 0921 Barnabas, 2203 Zeus. 1161 and 3972 Paul, 2060 Hermes, 1894 since 0846 he 2258 was 3588 the 2233 leader 3588 of the 3056
徒15:36
[和合]过了些日子,保罗对巴拿巴说:“我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。”
[KJV]And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do.
[KJV+]0921 Barnabas 1161 And 1011 planned 4838 to take with 9999 {them} 2491 John, 2563 being called 3138
徒24:2
[和合]保罗被提了来,帖土罗就告他说:
[KJV]And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
[KJV+]2563 being called 1161 And 0846 him, 0756 began 2723 to accuse 5061 Tertullus, 3004 saying, 4183 Much 1515 peace 5177 obtaining 1223 through 4675 you, 2532 and 2735 excellent measures 1096 coming 3588 to 1484 nation 5129 this 1223 through 4674 your 4307
徒27:8
[和合]我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳;离那里不远,有拉西亚城。
[KJV]And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
[KJV+]3433 hardly 5037 and 3881 sailing along 0846 it 2064 we came 1519 to 5117 a place 5100 certain 2563 being called 2570 Fair 3040 Haven, 3739 to which 1451 near 2258 was 4172 a city, 2996
徒27:14
[和合]不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫友拉革罗。
[KJV]But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
[KJV+]3326 after 3756 not 4183 much 1161 And 0906 beat 2592 down 0846 it 0417 wind 5189 a stormy, 2563 being called 2148
徒27:16
[和合]贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
[KJV]And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
[KJV+]3519 island 1161 But 5100 an 5295 running under, 2563 being called 2802 Cauda, 3433 hardly 2480 we were able 4031 mastery 1096 to get 3588 of the 4627
徒28:1
[和合]我们既已得救,才知道那岛名叫米利大。
[KJV]And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.
[KJV+]2532 And 1295 having been saved, 5119 then 1921 they knew 3754 that 3194 Malta 3588 the 3520 island 2563
罗4:17
[和合]亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活,使无变为有的 神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
[KJV](As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
[KJV+]2531 even as 1125 it has been written, 3754 A 3962 father 1483 of many 1484 nations 5087 I have appointed 4571 you 2713 before 3739 whom 4100 he believed 2316 God, 3588 the 9999 {one} 2227 making live 3588 the 3498 dead 2532 and 2563 calling 3588 the things 3361 not 5607 being 5613 as 5607
罗8:30
[和合]预先所定下的人又召他们来;所召来的人又称他们为义;所称为义的人又叫他们得荣耀。
[KJV]Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
[KJV+]3739 whom 1161 But 4309 He predestinated, 5128 these 2532 also 2563 He called, 2532 and 3739 whom 2563 He called, 5128 these 2532 also 1344 He made right. 3739 whom 1161 But 1344 He made right, 5128 these 2532 also 1392
罗9:7
[和合]也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都作他的儿女。惟独“从以撒生的,才要称为你的后裔。”
[KJV]Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
[KJV+]3761 Nor 3754 because 1526 they 4690 are seed 0011 of Abraham 9999 {are they} 3956 all 5043 children 0235 but 1722 in 2464 Isaac 2563 will be called 4671 to you 4690
罗9:11
[和合](双子还没有生下来,善恶还没有作出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主,)。
[KJV](For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
[KJV+]3380 not yet 1063 For 1080 being born, 3366 nor 4238 practicing 5100 anything 0018 good 2228 or 2556 evil, 2443 that 3588 the 2596 according to 1589 selection 3588 of 2316 God 4286 purpose 3306 could stand, 3756 not 1537 of 2041 works, 0235 but 1537 of 3588 the 9999 {One} 2563
罗9:24
[和合]这器皿就是我们被 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?
[KJV]Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
[KJV+]3739 whom 2532 also 2563 He called, 2248 us 3739 not 3440 only 1537 of 2453 Jews, 0235 but 2532 also 1537 of 1484
罗9:25
[和合]就象 神在何西阿书上说:“那本来不是我子民的,我要称为我的子民;本来不是蒙爱的,我要称为蒙爱的。
[KJV]As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
[KJV+]5613 As 2532 also 1722 in 5617 Hosea 3004 He says: 2563 I will call 3588 the 3756 non- 2992 people 3450 of Me 2992 a people 3450 of Me, 2532 and 3588 the 3756 un- 0025 beloved ones, 0025
罗9:26
[和合]从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来就在那里称他们为永生 神的儿子。”
[KJV]And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
[KJV+]2532 And 2071 it will be, 1722 in 3588 the 5117 place 3757 where 4483 it was said 0846 to them, 3756 Not 2992 a people 3450 of Me 5210 you, 1563 there 2563 they will be called 5207 sons 2316 God 2198
林前1:9
[和合]神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子,我们的主耶稣基督,一同得分。
[KJV]God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
[KJV+]4103 Faithful 9999 {is} 3588 - 2316 God, 1223 through 3739 whom 2563 you were called 1519 into 2842 fellowship 3588 of the 5207 Son 0846 of Him, 2424 Jesus 5547 Christ 3588 the 2962 Lord 2257
林前7:15
[和合]倘若那不信的人要离去,就由他离去吧!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。 神召我们原是要我们和睦。
[KJV]But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
[KJV+]1487 if 1161 But 3588 the 0571 unbelieving 5563 separates, 5563 let be separated. 3756 not 1402 is in bondage 3588 The 0080 brother 2228 or 3588 the 0079 sister 1722 in 5108 such matters. 1722 in 1161 But 1515 peace 2563 has called 2248 us 3588 - 2316
林前7:17
[和合]只要照主所分给各人的,和 神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。
[KJV]But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
[KJV+]1508 Only 1538 to each 5613 as 3307 has divided 3588 - 2316 God, 1538 each 5613 as 2563 has called 3588 the 2962 Lord, 3779 so 4043 let him walk. 2532 And 3779 so 1722 in 3588 the 1577 congregations 3956 all 1299
林前7:18
[和合]有人已受割礼蒙召呢?就不要废割礼。有人未受割礼蒙召呢?就不要受割礼。
[KJV]Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
[KJV+]4059 Having beem circumcised 5100 any 2563 was called 3361 not 1986 be uncircumcised. 1722 - 0203 Uncircumcision 5100 any 2563 was called, 3361 not 4059
林前7:20
[和合]各人蒙召的时候是什么身分,仍要守住这身分。
[KJV]Let every man abide in the same calling wherein he was called.
[KJV+]1538 Each one 1722 in 3588 the 2821 calling 3739 in which 2563 he was called, 1722 in 5026 this 3306
林前7:21
[和合]你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
[KJV]Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
[KJV+]1401 a slave 2563 Were you called? 3361 Not 4671 to you 3199 it matters. 0235 But 1487 if 2532 also 1410 you are able 1658 free 1096 to become, 3123 rather 5530 use 9999
林前7:22
[和合]因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。
[KJV]For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
[KJV+]3588 the 9999 {one} 1063 For 1722 in 9999 {the} 2962 Lord 2563 called 1401 a slave 0558 a freed man 2962 of {the} Lord 2076 is. 3668 likewise 2532 And 3588 the 9999 {one} 1658 a free man 2563 called 1401 a slave 2076 is 5547
林前7:24
[和合]弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身分,仍要在 神面前守住这身分。
[KJV]Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
[KJV+]1538 Each one 1722 in 3739 what 9999 {state} 2563 called, 0080 brothers, 1722 in 5129 this 3306 remain 3844 with 2316
林前10:27
[和合]倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
[KJV]If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
[KJV+]1487 if 1161 And 5100 anyone 2563 invites 5209 you 3588 of the 0571 unbelievers, 2532 and 2309 you desire 4198 to go, 3956 everything 3908 set in front of 5213 you 2068 eat, 3367 nothing 0350 examining 1223 because 4893
林前15:9
[和合]我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
[KJV]For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[KJV+]1473 I 1063 For 1510 am 3588 the 1646 least 3588 of the 0652 apostles, 3739 who 3756 not 1510 am 2425 sufficient 2563 to be called 0652 an apostle, 1360 because 1377 I persecuted 3588 the 1577 congregation 3588 of 2316
加1:6
[和合]我希奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的,去从别的福音。
[KJV]I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
[KJV+]2296 I wonder 3754 that 3779 so 5030 quickly 3346 are being transferred 0575 from 3588 the 9999 {One} 2563 having called 5209 you 1722 by 9999 {the} 5485 gracious love 5547 of Christ 1519 to 2087 a different 9999 {kind of} 2098
加1:15
[和合]然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
[KJV]But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
[KJV+]3753 when 1161 But 2106 He was pleased, 3588 He 0873 having separated 3165 me 1537 from 2836 my 3384 mother's 3450 womb, 2532 and 2563 having called 1223 through 3588 the 5485 gracious love 0846
加5:8
[和合]这样的劝导不是出于那召你们的。
[KJV]This persuasion cometh not of him that calleth you.
[KJV+]3588 The 3988 persuasion 9999 {is} 3756 not 1537 from 3588 Him 2563 calling 5209
加5:13
[和合]弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
[KJV]For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
[KJV+]1063 For 1909 for 1657 freedom 2563 were called, 0080 brothers 3440 only 3361 not 3588 the 1657 freedom 1519 for 0874 gain 3588 to the 4561 flesh, 0235 but 1223 through 0026 love 1398 serve as slaves 0240
弗4:1
[和合]我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
[KJV]I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
[KJV+]3870 Exhort, 3767 therefore, 2248 you 1473 I, 3588 the 1198 prisoner 1722 in 9999 {the} 2962 Lord 0516 in a worthy manner 4043 to walk 3588 of the 2821 calling 3739 of which 2563
弗4:4
[和合]身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望。
[KJV]There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
[KJV+]1722 One 4983 body 2532 and 1520 one 4151 Spirit 9999 {is}, 2531 as 2532 also 2563 you were called 1722 in 3391 one 1680 hope 3588 of the 2821 calling 5216
西3:15
[和合]又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体,且要存感谢的心。
[KJV]And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
[KJV+]2532 And 3588 the 1515 peace 5547 of Christ 1018 let arbitrate 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216 of you, 1519 to 2258 which 2532 indeed 2563 you were called 1722 in 1520 one 4983 body, 2532 and 2170 thankful 1096
帖前2:12
[和合]要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的 神。
[KJV]That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
[KJV+]1519 for 4043 to have walked 5209 you 0516 in a manner worthy 2316 of God, 3588 the 9999 {One} 2563 calling 5209 you 1519 to 3588 the 1438 of Himself 0932 kingdom 2532 and 1391
帖前4:7
[和合]神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
[KJV]For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
[KJV+]3756 not 1063 For 2563 called 2248 us 2316 God 1909 to 0167 uncleanness, 0235 but 1722 in 0038
帖后2:14
[和合]神借我们所传的福音召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
[KJV]Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
[KJV+]1519 to 3739 which 2563 He called 5209 you 1223 through 3588 the 2098 Good News 2257 of us, 1519 to 4047 obtainment 1391 of {the} glory 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547
提前6:12
[和合]你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前,已经作了那美好的见证。
[KJV]Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
[KJV+]0075 Fight 3588 the 2570 good 0073 fight 4102 of faith. 1949 Lay hold on 0166 everlasting 2222 life, 1519 to 3739 which 2532 also 2563 you were called, 2532 and 3670 confessed 3588 the 2570 good 3671 confession 1799 in front of 4183 many 3144
提后1:9
[和合]神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的;
[KJV]Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
[KJV+]3588 the 9999 {One} 4982 having saved 2248 us 2532 and 2563 having called 2821 calling 0040 with a holy, 3756 not 2596 according to 3588 the 2041 works 2257 of us, 0235 but 2596 by 9999 {His} 2398 own 4286 purpose 2532 and 5485 gracious love 1325 given 2254 to us 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 4253 before 5550 times 0166
来2:11
[和合]因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一;所以他称他们为弟兄,也不以为耻,
[KJV]For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
[KJV+]5037 he both 1063 For 0037 sanctifying 2532 and 3588 the 9999 {one} 0037 being sanctified 1537 of 1520 one 3956 all 9999 {are}. 1223 For 3739 which 0156 cause 3756 not 1870 he is ashamed 0080 ``brothers'' 0846 them 2563
来3:13
[和合]总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
[KJV]But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
[KJV+]0235 But 3870 exhort 1438 your- 2596 selves 1538 each 2250 day, 0891 while 4594 today 2563 it is being called, 2443 that 3361 not 4645 be hardened 5100 anyone 1537 - 5216 of you 0539 by {the} deceit 0266
来5:4
[和合]这大祭司的尊荣,没有人自取,惟要蒙 神所召,象亚伦一样。
[KJV]And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.
[KJV+]2532 And 3756 not 1438 to himself 5100 anyone 2983 takes 3588 the 5092 honor, 0235 but 3588 the 9999 {one} 2563 being called 5259 by 3588 - 2316 God, 2504 even as 2532 indeed 0002
来9:15
[和合]为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
[KJV]And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
[KJV+]2532 And 1223 because 5124 of this 1242 covenant, 2537 of a new 3316 Mediator 2076 he is, 3704 so as 2288 death 1096 having occurred 1519 for 0629 redemption 3588 of the 1909 under 3588 the 4413 first 1242 covenant 3847 transgressions, 3588 the 1860 promise 2983 may receive 3588 those 2563 being called 3588 of the 0166 eternal 2817
来11:8
[和合]亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。
[KJV]By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
[KJV+]4102 By faith 2563 having been called, 0011 Abraham 5219 obeyed 1831 to go forth 1519 to 5117 a place 3739 which 3195 he was about 2983 to receive 1519 as 2817 an inheitance, 2532 and 1831 went forth 3361 not 1987 understanding 4226 where 2064
来11:18
[和合]论到这儿子,曾有话说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”
[KJV]Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
[KJV+]4314 as 3739 to whom 2980 it 3754 was spoken: 1722 In 2464 Isaac 2563 will be called 4671 of you 4690
雅2:23
[和合]这就应验经上所说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他又得称为 神的朋友。
[KJV]And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
[KJV+]2532 and 4137 was fulfilled 3588 the 1124 Scripture, 3004 saying, 4100 believed 1161 And 0011 Abraham 2316 God, 2532 and it 3049 was counted 0846 to him 1519 for 1343 righteousness 2532 and 5384 friend 2316 of God 2563
约壹3:1
[和合]你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为 神的儿女;我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。
[KJV]Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
[KJV+]1492 See 4217 what type 0026 of love 1325 has given 2254 us 3588 the 3962 Father, 2443 that 5043 children 2316 of God 2563 we may be called. 1223 Therefore 5124 - 3588 the 2889 world 3656 not 1097 knows 2248 us, 3754 because 3756 not 1097 it knew 0846
约叁1:13
[和合]我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你,
[KJV]I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
[KJV+]4183 Many things 2192 I had 1125 to write, 0235 but 3756 not 2309 I desire 1223 through 3188 ink 2532 and 2563 pen 4671 to you 1125
启1:9
[和合]我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有分,为 神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
[KJV]I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
[KJV+]1473 I, 2491 John, 3588 the 2532 even 0080 brother 5216 of you, 2532 and 4791 co-participant 1722 in 3588 the 2347 affliction 2532 and 1722 in 3588 the 0932 kingdom 2532 and 5281 patience 2424 of Jesus, 1096 came to be 1722 in 3588 the 3520 island 2563 being called 3963 Patmos, 1223 for 3588 the 3056 word 3588 of 2316 God 2532 and 1223 because 3588 of the 3141 testimony 2424
启11:1
[和合]有一根苇子赐给我,当作量度的杖,且有话说:“起来!将 神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人,都量一量。
[KJV]And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
[KJV+]2532 And 1325 was given 3427 to me 2563 a reed 3664 like 4464 a staff, 2532 and 3588 the 0032 angel 2476 stood, 3004 saying, 1453 Rise 2532 and 3354 measure 3588 the 3485 temple 3588 of 2316 God, 2532 and 3588 the 2379 altar, 2532 and 3588 those 4352 worshiping 1722 in 0846
启11:8
[和合]他们的尸首就倒在大城里的街上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。
[KJV]And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
[KJV+]2532 And 3588 the 4430 bodies 0846 of them 1909 on 3588 the 4113 street 4172 of city 3588 the 3173 great, 3748 which 2563 is called 4153 spiritually 4670 Sodom, 2532 and 0125 Egypt, 3699 where 2532 indeed 3588 the 2962 Lord 2257 of us 4717
启12:9
[和合]大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
[KJV]And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
[KJV+]2532 And 0906 was thrown out 3588 the 1404 dragon 3173 great, 3588 the 3789 snake 0744 old, 2563 being called 1228 Devil 2532 and 4567 Satan 3588 the 9999 {one} 4105 deceiving 3588 the 3625 habitable world 3650 whole, 0906 was cast 1519 onto 3588 the 1093 earth 2532 and 3588 the 0032 angels 0846 of him 3326 with 0846 him 0906
启16:16
[和合]那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
[KJV]And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
[KJV+]2532 And 4863 He assembled 0846 them 1519 in 3588 the 5117 place 2563 having been called 1447 in Hebrew, 0717
启19:8
[和合]就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。这细麻衣就是圣徒所行的义。”
[KJV]And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
[KJV+]2532 and 1325 it was given 0846 to her 2443 that 4016 she be clothed 9999 {with} 1039 fine linen 2513 clean 2532 and 2986 bright. 3588 the 1063 For 1039 fine linen 3588 the 1345 righteousnesses 2076 is 3588 of the 0040 holy ones. 2532 And 3004 he says 3427 to me, 1125 Write: 3107 Blessed 3588 those 1519 to 3588 the 1173 supper 3588 of the 1062 marriage 3588 of the 0721 Lamb 2563
启19:11
[和合]我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的,称为“诚信真实;”他审判、争战都按着公义。
[KJV]And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
[KJV+]2532 And 1492 I saw 3772 Heaven 0455 having been opened, 2532 and 2400 look, 2462 a horse 3022 white, 2532 and 3588 the 9999 {One} 2521 sitting 1909 on 0846 it 2563 being called 4103 Faithful 2532 and 0228 True. 2532 And 1722 in 1343 righteousness 2919 he judges 2532 and 4170
启19:13
[和合]他穿着溅了血的衣服;他的名称为“ 神之道。”
[KJV]And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
[KJV+]2532 And 4016 being clothed 9999 {in} 2440 a robe having 0911 been dipped 0129 in blood, 2532 and 2563 is called 3588 the 3686 name 0846 of him, 3588 The 3056 Word 3588 of 2316
启21:15
[和合]对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。
[KJV]And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
[KJV+]2532 And 2980 he speaking 3326 with 1700 me 2192 had 2563 a reed 5552 of gold, 2443 that he 3354 may measure 3588 the 4172 city, 2532 and 3588 the 4440 gates 0846 of it, 2532 and 3588 the 5038 wall 0846
启21:16
[和合]城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;
[KJV]And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
[KJV+]2532 And 3588 the 4172 city 5068 four-cornered 2749 lies, 2532 and 3372 the length 0846 of it 5118 so much 2076 is 3745 as much as 2532 also 3588 the 4114 width. 2532 And 3354 he measured 3588 the 4172 city with 3588 the 2563 reed 1909 at 4712 stadia 1427 twelve 5505 thousands. 3588 The 3372 length 2532 and 3588 the 4114 width 2532 and 3588 the 5311 height 0846 of it 2470 equal 2076