太3:11 | |
太12:29 | |
太14:30 | [和合] | 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!” | [KJV] | But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. | [KJV+] | 0991 seeing 1161 But 3588 the 0417 wind 2478 strong, 5349 he was frightened, 2532 and 0756 beginning 2670 to sink 2896 he cried out, 3004 saying, 2962 Lord, 4982 save 3165 |
|
可1:7 | [和合] | 他传道说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。 | [KJV] | And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. | [KJV+] | 2532 And 2784 he proclaimed, 3004 saying, 2064 comes 3588 He 2478 stronger 3450 than 3694 me after 3450 me, 3739 of whom 3756 not 1510 I am 2425 fit 2955 stooping down 3089 to untie 3588 the 2438 shoelace 3588 of the 5266 sandals 0846 |
|
可3:27 | |
路3:16 | |
路11:21 | |
路11:22 | [和合] | 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的赃。 | [KJV] | But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. | [KJV+] | 1875 when 1161 But 3588 - 2478 one stronger 9999 {than} 0846 him 1904 coming 3528 overcomes 0846 him, 3588 the 3833 armor 0846 of him 0142 he takes, 1909 on 3739 which 3982 he relied, 2532 and 3588 the 4661 arms 0846 of him 1239 |
|
路15:14 | [和合] | 既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。 | [KJV] | And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. | [KJV+] | 1159 having spent 1161 But 0846 him 3956 all things, 1096 came 3042 famine 2478 a severe 2596 throughout 3588 - 5561 country 1565 that. 2532 And 0846 he 0756 began 5302 |
|
林前1:25 | |
林前1:28 | |
林前4:10 | |
林前10:22 | [和合] | 我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗? | [KJV] | Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? | [KJV+] | 2228 Or 3863 do we make jealous 3588 the 2962 Lord? 3361 Not 2478 stronger 9999 {than} 0846 He 2070 |
|
林后10:10 | |
来5:7 | |
来6:18 | [和合] | 借这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所,持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。 | [KJV] | That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: | [KJV+] | 2443 that 1223 through 1417 two 4229 things 0276 unchangeable, 1722 in 3739 which 9999 {it was} 0102 impossible 5574 to lie 2316 God, 2478 a strong 3874 consolation 2192 we could have, 2703 those having fled 2902 to lay hold 3588 of the 4295 set in front of 9999 {us} 1680 |
|
来11:34 | [和合] | 灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。 | [KJV] | Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. | [KJV+] | 1743 quenched 9999 {the} 1411 power 4442 of fire, 5343 escaped 4750 mouths 3162 of {the} sword, 1743 acquired power 0575 from 0769 weakness, 1096 became 2478 strong 1722 in 4171 war, 3925 armies 2827 made to yield 0245 |
|
约壹2:14 | [和合] | 父老啊,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾写信给你们,因为你们刚强, 神的道常存在你们心里,你们也胜了那恶者。 | [KJV] | I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. | [KJV+] | 1125 I wrote 5213 to you, 3813 young ones, 3754 because 1097 you have known 3588 the 3962 Father. 1125 I wrote 5213 to you, 3962 fathers, 3754 because 1097 you have known 3588 the 9999 {One} 0575 from 9999 {the} 0746 beginning. 1125 I wrote 5213 to you 3495 young men, 3754 that 2478 strong 2075 you are, 2532 and 3588 the 3056 word 3588 of 2316 God 1722 in 5213 you 3306 remains, 2532 and 3528 you have overcome 3588 the 4190 |
|
启5:2 | [和合] | 我又看见一位大力的天使大声宣传说:“有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?” | [KJV] | And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? | [KJV+] | 2532 And 1492 I saw an 0032 angel 2478 strong 2784 proclaiming with a voice great, 5101 Who 2076 is 0514 worthy 0455 to open 3588 the 0975 scroll, 2532 and 3089 to break 3588 the 4973 seals 0846 |
|
启10:1 | |
启18:8 | |
启18:10 | [和合] | 因怕她的痛苦,就远远地站着说:“哀哉!哀哉!巴比伦大城,坚固的城啊,一时之间你的刑罚就来到了。” | [KJV] | Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. | [KJV+] | 0575 from 3113 afar 2476 standing 1223 because 3588 of the 5401 fear 3588 of the 0929 torment 0846 of her, 3004 saying, 3759 Alas! 3759 Alas, 3588 for the 4172 city 3173 great, 0897 Babylon, 3588 the 4172 city 2478 strong, 3754 for 1722 in 3391 one 5610 hour 2064 came 3588 the 2920 judgment 4675 |
|
启18:21 | [和合] | 有一位大力的天使举起一块石头,好象大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,决不能再见了。 | [KJV] | And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. | [KJV+] | 2532 And 0142 lifted 1520 one 0032 angel 2478 strong 3067 a stone 5613 as 3458 a millstone 3173 great, 2532 and 0906 threw 9999 {it} 1519 into 3588 the 2281 sea, 3004 saying, 3779 Thus 3731 on an impulse 0906 will be thrown 0897 Babylon 3588 the 3173 great 4172 city, 2532 and 3364 not at all 2147 will be found 2089 |
|
启19:6 | [和合] | 我听见好象群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主我们的 神,全能者,作王了。 | [KJV] | And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. | [KJV+] | 2532 And 0191 I heard 5613 as 5456 a sound 3793 of a crowd 4183 much, 2532 and 5613 as 5456 a sound 5204 of waters 4183 many, 2532 and 5613 as 5456 a sound 1027 thunders 2478 of strong, 3004 saying, 0239 Hallelujah, 3754 because 0936 ruled 9999 {the} 2962 Lord 3588 - 2316 God 3588 - 3841 |
|
启19:18 | [和合] | 可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的,为奴的,以及大小人民的肉。” | [KJV] | That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great. | [KJV+] | 2443 so that 5315 you may eat 9999 {the} 4561 flesh 0935 of kings, 2532 and 9999 {the} 4561 flesh 5506 of commanders, 2532 and 9999 {the} 4561 flesh 2478 of strong ones, 2532 and 9999 {the} 4561 flesh 2462 of horses 2532 and 3588 of those 2521 sitting 1909 on 0846 them, 2532 and 9999 {the} 4561 flesh 3956 of all, 1658 freemen 5037 both 2532 and 1401 slaves, 2532 even 3398 of {the} small 2532 and 3173 |
|