返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 2228 Previous Number | Next Number
Transliterated: e
Phonetic: ay

Text: a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:

KJV --and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273
Found 279 references in the New Testament Bible
太5:18
[和合]我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
[KJV]For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
[KJV+]0281 truly 1063 For 3004 I say 5213 to you, 2193 - 0302 Until 3928 pass away 3588 the 3772 heavens 2532 and 3588 the 1093 earth, 2503 iota 1520 one 2228 or 3391 one 2762 point 3364 in no way 3361 - 3928 will pass away 0575 from 3588 the 3551 Law, 2193 - 0302 until 3956 all things 1096
太5:36
[和合]又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
[KJV]Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
[KJV+]3383 Neither 1722 by 3588 the 2776 head 4675 of you 3660 swear, 3754 because 3756 not 1410 you are able 3391 one 2359 hair 3022 white 2228 or 3189 black 4160
太6:24
[和合]“一个人不能事奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门(“玛门”是“财利”的意思)。
[KJV]No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
[KJV+]3762 No one 1410 is able 1417 two 2962 lords 1398 to serve. 2228 either 1063 For 3588 the 1520 one 3404 he will love less, 2532 and 3588 the 2087 other 0025 he will love, 2228 or 1520 one 0472 he will cling to, 2532 and 3588 the 2087 other 2706 he will despise. 3756 not 1410 You are able 2316 God 1398 to serve 2532 and 3126
太6:31
[和合]所以,不要忧虑,说:吃什么?喝什么?穿什么?
[KJV]Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
[KJV+]3361 not 3767 Then 3309 be anxious, 3004 saying, 5101 What 5315 will we eat? 2228 Or, 5101 what 4095 will we drink? 2228 Or, 5101 what 4016
太7:4
[和合]你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺’呢?
[KJV]Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
[KJV+]2228 Or 4459 how 2045 will you say 3588 to 0080 the brother 4675 of you, 0863 Permit 9999 {me} 1544 to take out 3588 the 2595 speck 0575 from 3588 the 3788 the eye 4675 of you, 2532 and 2400 look, 3588 the 1385 pole 9999 {is} 1722 in 3588 the 3788 eye 4675
太7:9
[和合]你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?
[KJV]Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
[KJV+]2228 Or 5100 who 2076 is 1537 of 5326 you 0444 a person, 3739 who 1437 if 0154 should ask 3588 the 5207 son 0846 of him 0740 a loaf, 3361 not 3037 a stone 1929 he would give 0846
太9:5
[和合]或说:‘你的罪赦了;’或说:‘你起来行走;’哪一样容易呢?
[KJV]For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
[KJV+]5101 what 1063 For 2076 is 2123 easier, 2036 to say, 0863 have been forgiven 4671 you 3588 The 0266 sins. 2228 Or 2036 to say, 1453 Rise up 2532 and 4043
太10:11
[和合]你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
[KJV]And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
[KJV+]1519 into 3739 what- 1161 And 0302 -ever 4172 town 2228 or 2968 village 1525 you enter, 1833 ask 5101 who 1722 in 0846 it 0514 worthy 2076 is, 2546 and there 3306 remain 2193 until 0302 you 1831
太10:13
[和合]那家若配得平安,你们所求的平安,就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
[KJV]And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
[KJV+]2532 And 1437 if 3303 indeed 2228 be 3588 the 3614 house 0574 worthy, 2164 let come 3588 the 1575 peace 5216 of you 1909 upon 0846 it. 1437 if 1161 But 3361 not 3588 it 0574 is worthy, 3588 the 1515 peace 5216 of you 4314 to 5209 you 1994
太10:14
[和合]凡不接待你们,不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
[KJV]And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
[KJV+]2532 And 3739 whoever 1437 - 3361 not 1209 will receive 5209 you 3366 nor 0191 will hear 3588 the 3056 words 5216 of you, 1831 going out of 3588 the 3614 house 2228 or 3588 - 4172 town 1565 that 1621 shake off 3588 the 2868 dust 3588 of the 4228 feet 5216
太10:15
[和合]我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!
[KJV]Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
[KJV+]0281 Truly 3004 I say 5213 to you, 0414 more tolerable 2071 It will be 1093 to the land 4670 of Sodom 2532 and 1111 Gomorrah 1722 on 9999 {the} 2250 day 2920 of Judgment 2228 - 3588 - 4172 town 1565
太10:19
[和合]你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
[KJV]But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
[KJV+]3752 when 1161 But 3860 they deliver up 5209 you, 3361 not 3309 do be anxious 4459 how 2228 or 5101 what 2980 you may say, 1325 it will be given 1063 because 5213 to you 1722 at 1565 that 3588 - 5610 hour 5101 what 2980
太10:37
[和合]爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
[KJV]He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
[KJV+]3588 He who 5368 loves 3962 father 2228 or 3384 mother 5228 more than 1691 me 3756 not 2076 is 3450 of me 0541 worthy. 2532 And 3588 he 5368 loving 5207 son 2228 or 2364 daughter 5228 instead 1691 of me, 3756 not 2076 is 3450 of me 0514
太11:3
[和合]问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
[KJV]And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
[KJV+]2036 said 0846 to him, 4771 You 1487 are 3588 the 2064 coming {one}, 2228 or 2087 another 4328
太11:22
[和合]但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!
[KJV]But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
[KJV+]4133 Nevertheless, 3004 I say 5213 to you, 5184 for Tyre 2532 and 4605 for Sidon 0414 more tolerable 2071 It will be 1722 on 9999 {the} 2250 day 2920 of judgment 2228 than 5213
太11:24
[和合]但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!”
[KJV]But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
[KJV+]4133 However, 3004 I tell 5213 you 3754 that 1093 for {the} land 4670 of Sodom 0414 more tolerable 2071 it will 1722 be on 9999 {the} 2250 day 2920 of judgment 2228 than 4671
太12:5
[和合]再者,律法上所记的,当安息日祭司在殿里犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过吗?
[KJV]Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
[KJV+]2228 Or 3756 not 0314 have you read 1722 in 3588 the 3551 Law 3754 that 3588 on the 4521 Sabbaths 3588 the 2409 priests 1722 in 3588 the 2411 temple 3588 the 4521 Sabbath {day} 0953 profane, 2532 and 0338 guiltless 1526
太12:25
[和合]耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
[KJV]And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
[KJV+]1492 knowing 1161 But 3588 the 1761 thoughts 0846 of them, 2036 he said 0856 to them, 3956 Every 0932 kingdom 9999 {which is} 3307 divided 2596 against 1438 itself 2049 is brought to ruin, 2532 and 3956 every 4172 town 2228 or 3614 household 9999 {which is} 3307 divided 2596 against 1438 itself 3756 not 2476
太12:29
[和合]人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
[KJV]Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
[KJV+]2228 Or 4459 how 1410 can 5100 anyone 1525 enter 1519 into 3588 the 3614 house 3588 of the 2478 strong {one} 2532 and 3588 the 4632 containers 0846 of him 1283 to plunder, 3362 if not 4412 first 1210 he binds 3588 the 2478 strong {one}? 2532 And 5119 then 3588 the 3614 house 0846 of him 1283
太12:33
[和合]“你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子,就可以知道树。
[KJV]Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
[KJV+]2228 Either 4160 make 3588 the 1186 tree 2570 good 2532 and 3588 the 2590 fruit 0846 of it 2570 good, 2228 or 4160 make 3588 the 1686 tree 4550 corrupt 2532 and 3588 the 2590 fruit 0846 of it 4550 corrupt, 1531 by 1063 because 3588 the 2590 fruit 3588 the 1186 tree 1097
太13:21
[和合]只因心里没有根,不过是暂时的;及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
[KJV]Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
[KJV+]3756 no 2192 has 1161 But 4491 root 1722 in 1438 himself, 0235 but 4340 temporary 2076 is. 1096 occurring 1161 But 2247 tribulation 2228 or 1375 persecution 1223 through 3588 the 3056 message, 2117 immediately 4624
太15:4
[和合]神说:‘当孝敬父母。’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
[KJV]For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
[KJV+]3588 - 1063 For 2316 God 1781 commanded, 3004 saying, 5091 Honor 3588 the 3962 father 4675 of you, 2532 and 3588 the 3384 mother. 2532 And, 3588 the {one} 2551 speaking evil 3962 of father 2228 or 3384 mother 2288 by death 5053
太15:5
[和合]你们倒说:‘无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献;
[KJV]But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
[KJV+]5210 you 1161 But 3004 say, 3739 Who- 0302 ever 2036 says 3588 to the 3962 father 2228 or 3588 the 3384 mother, 1435 A gift, 3739 what- 1437 ever 1537 by 1700 me 5623
太15:8
[和合]‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
[KJV]This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
[KJV+]3588 - 2992 people 3778 This 3588 with the 5491 lips 3165 Me 5091 honors. 2228 the 1161 But 2588 heart 0846 of them 4206 far 0568 is away 0575 from 1700
太16:14
[和合]他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。”
[KJV]And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
[KJV+]3588 they 1161 And 2036 said, 3303 Some 9999 {say}, 2491 John 3588 the 0910 Immerser. 0243 others 9999 {say} 1161 And 2243 Elijah. 2087 others 9999 {say} 1161 And 2408 Jeremiah, 2228 or 1520 one 3588 of the 4396
太16:26
[和合]人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
[KJV]For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
[KJV+]5101 what 1063 For 5623 will be benefited 0444 a man 1437 if 3588 the 2889 world 3650 whole 2770 he should gain, 3588 the 1161 but 5590 soul 0846 of him 2270 forfeits? 2228 Or 5102 what 1325 will give 0444 a man 9999 {as} 0465 an exchange 9999 {for} 3588 the 5590 soul 0846
太17:24
[和合]到了迦百农,有收丁税的人来见彼得说:“你们的先生不纳丁税吗(丁税约有半块钱)?”
[KJV]And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
[KJV+]3004 He says, 3483 Yes. 2532 And 3753 When 1525 he entered 1519 into 3588 the 3614 house, 4399 anticipated 0846 him 2424 Jesus, 3004 saying, 5101 What 4671 you 1380 think, 4613 Simon? 3588 The 0935 kings 3588 of the 1093 earth, 0575 from 5101 whom 2983 do they receive 5056 customs 2228 or 2778 poll-tax? 0575 From 3588 the 5207 sons 0848 of them, 2228 or 0575 from 3588 the 0245
太18:8
[和合]倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚,被丢在永火里。
[KJV]Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
[KJV+]1487 if 1161 And 3588 the 5495 hand 4675 of you 2228 or 3588 the 4228 foot 4675 of you 4624 offends 4571 you, 1581 cut off 0846 it 2532 and 0906 throw 0575 from 4675 you. 2570 good 4671 For you 2076 it is 1525 to enter 1519 into 2222 life 5560 lame 2228 or 2948 maimed 2228 than 1417 two 5495 hands 2228 or 1417 two 4228 feet 2192 having 0906 to be thrown 1519 into 3588 the 4442 fire 0166
太18:9
[和合]倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉;你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。
[KJV]And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
[KJV+]2532 And 1487 if 3588 the 3488 eye 4675 of you 4625 offends 4671 you, 1807 pluck out 0846 it 2532 and 0906 throw 0575 from 4675 you. 2570 good 4671 For you 2076 it is 3442 one-eyed 1519 into 2222 life 1525 to enter, 2228 than 1417 two 3788 eyes 2192 having 0906 to be thrown 1519 into 1067 Gehenna 4442
太18:12
[和合]一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?
[KJV]How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
[KJV+]2532 And 1437 if 1096 he happens 2147 to find 0846 it, 0281 truly 3004 I say 5213 to you 3754 that 5463 he rejoices 1909 over 0846 it 3123 more 2228 than 1909 over 3588 the 1768 ninety-nine 3361 not 4105
太18:15
[和合]“倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来,他若听你,你便得了你的弟兄;
[KJV]Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
[KJV+]1437 if 1161 But 3361 not 0191 he listen, 3880 take along 3326 with 4675 you 2089 besides 1520 one 2228 or 1417 two, 2443 that 1909 upon 4750 {the} mouth 1417 of two 3144 witnesses 2228 or 5140 three 2476 may stand 3956 every 4487
太18:19
[和合]我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上,同心合意地求什么事,我在天上的父,必为他们成全。
[KJV]Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
[KJV+]3757 where 1063 For 1526 are 1417 two 2228 or 5140 three 4863 gathered together 1519 in 1699 my 3686 name, 1563 there 1519 I am 1722 in 3319 middle 0846
太19:24
[和合]我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!”
[KJV]And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
[KJV+]3825 again 1161 And 3004 I tell 5213 you, 2123 easier 2076 It is 2574 a camel 1223 through 5169 {the} eye 4476 of a needle 1330 to pass, 2228 than 9999 {for} 4145 a rich man 1519 into 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God 1525
太19:29
[和合]凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、(有古卷添“妻子”)儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。
[KJV]And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
[KJV+]2532 And 3956 every 3739 one 0863 who has left 3614 houses, 2228 or 0080 brothers, 2228 or 0079 sisters, 2228 or 3962 father, 2228 or 3384 mother, 2228 or 1135 wife, 2228 or 5043 children, 2228 or 0068 lands, 1752 for the sake 3588 of the 3686 name 3450 of me, 1542 a hundredfold 2983 will receive, 2532 and 2222 life 0166 eternal 2816
太20:15
[和合]我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?’
[KJV]Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
[KJV+]2228 Or 3756 not 1832 is it lawful 3427 for me 4160 to do 3739 what 2309 I desire 1722 with 3588 the things 1689 of me? 1487 Or 3588 the 3788 eye 4675 of you 4190 jealous 2076 is, 3754 because 1473 I 0018 generous 1510
太21:25
[和合]约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来,’他必对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
[KJV]The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
[KJV+]3588 The 0908 immersion 2491 of John, 4159 from where 2258 was it? 1537 From 3772 Heaven 2228 or 1537 from 0444 human beings? 3588 they 1161 And 1260 reasoned 3844 by 1438 themselves, 3004 saying, 1437 If 2036 we say 1537 from 3772 Heaven, 2046 he will say 2254 to us, 1302 Why 3767 then 3756 not 4100 you did believe 0846
太22:17
[和合]请告诉我们,你的意见如何?纳税给该撒可以不可以?”
[KJV]Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
[KJV+]2036 tell 3767 Therefore, 2254 us, 5101 what 4671 you 1380 think. 1832 Is it lawful 1325 to give 2778 tribute 2541 to Caesar, 2228 or 3756
太23:17
[和合]你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
[KJV]Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
[KJV+]3474 Fools 2532 and 5185 blind! 5101 what 1063 For 3187 greater 2076 is, 3588 the 5557 gold 2228 or 3588 the 3485 temple 0037 sanctifying 3588 the 5558
太23:19
[和合]你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?
[KJV]Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
[KJV+]5185 Blind {ones}! 5101 what 1063 For 3187 is greater 3588 the 1435 gift 2228 or 3588 the 2379 altar 0037 sanctifying 3588 the 1435
太24:23
[和合]那时,若有人对你们说:‘基督在这里,’或说:‘基督在那里,’你们不要信。
[KJV]Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
[KJV+]5119 Then 1437 if 5100 anyone 5213 to you 2036 says, 2400 Look, 5602 here 3588 the 5547 Christ! 2228 Or, 5602 Here! 3361 not 4100
太25:37
[和合]义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
[KJV]Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
[KJV+]5119 Then 0611 will answer 0846 him 3588 the 1342 righteous, 3004 saying, 2962 Lord, 5119 when 4571 you 1492 did we see 3983 very hungry, 2532 and 5142 fed 9999 {you}, 2228 or 1372 thirsting, 2532 and 4222
太25:38
[和合]什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?
[KJV]When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
[KJV+]4219 when 1161 And 4571 you 0149 did we see 9999 {you as} 0581 an alien, 2532 and 0486 gathered {you} in? 2228 Or 1131 naked, 2532 and 4016 clothed 9999
太25:39
[和合]又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?’
[KJV]Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
[KJV+]4219 when 1161 And 4571 you 1492 did we see 0611 sick, 2228 or 1722 in 5438 prison, 2532 and 2064 came 4314 to 4571
太25:44
[和合]他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’
[KJV]Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
[KJV+]5119 Then 0611 will answer 0846 him 2532 also 0846 they, 3004 saying, 2962 Lord, 4219 when 4571 you 1492 did we see 3983 very hungry, 2228 or 1372 thirsting, 2228 or 3581 an alien, 2228 or 1131 naked, 2228 or 0772 sick, 2228 or 1722 in 5438 prison, 2532 and 3756 not 1247 did minister 4671
太26:53
[和合]你想我不能求我父,现在为我差遣十二营多天使来吗?
[KJV]Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
[KJV+]2228 Or 1380 do think you 3754 that 3756 not 1140 I can 0737 now 3870 call upon 3588 the 3962 Father 3450 of me, 2532 and 3936 He would place 3427 near me 4119 more 2228 than 1427 twelve 3004 legions 0032
太27:17
[和合]众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?”
[KJV]Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
[KJV+]4863 having assembled 3767 Then 0846 they 2036 said 0846 to them 4091 Pilate, 5101 Whom 2309 do you want 9999 {that} 0630 I should release 5213 for you-- 2424 Jesus - 0912 Barabbas 2228 or 2424 Jesus 9999 {who is} 3004 called 5547
可2:9
[和合]或对瘫子说:‘你的罪赦了;’或说:‘起来!拿你的褥子行走;’哪一样容易呢?
[KJV]Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
[KJV+]5101 What 2076 is 2123 easier, 2036 to say 3588 to the 3885 paralyzed man, 0863 are forgiven 4671 to you 3588 The 0266 sins, 2228 or 2036 to say, 1453 Rise 2532 and 0142 pick up 4675 of you 3588 the 2895 stretcher 2532 and 4043
可3:4
[和合]又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
[KJV]And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
[KJV+]2532 And 3004 he says 0846 to them, 1822 Is it lawful 3588 on the 4521 Sabbath {day} 0015 to do good, 2228 or 2554 to do evil, 5590 a life 4982 to save, 2228 or 0615 to kill? 3588 they 1161 But 4623
可3:33
[和合]耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
[KJV]And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
[KJV+]2532 And 0611 he answered 0846 them, 3004 saying, 5101 Who 2076 is 3588 the 3384 mother 3450 of me 2228 or 3588 the 0080 brothers 3450
可4:17
[和合]但他心里没有根,不过是暂时的;及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
[KJV]And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
[KJV+]2532 but 3756 not 2192 they have 4491 root 1722 in 1438 themselves, 0235 but 4340 temporary 1526 they are. 1534 Then 1096 having become 2347 trouble 2228 or 1375 persecution 1223 through 3588 the 3056 message, 2112 immediately 4624
可4:21
[和合]耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
[KJV]And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
[KJV+]2532 And 3004 he said 0846 to them, 3385 not 9999 {Is} 3588 the 3088 lamp 2064 come 2443 that 5259 under 3588 the 3426 bushel 5087 it be 2228 placed, 5259 or under 2532 the 2825 couch? 9999 {Is it} 3756 not 2443 that 1909 on 3588 the 3087 lampstand 2007
可4:30
[和合]又说:“ 神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?
[KJV]And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
[KJV+]2532 And 3004 he said, 5101 How 3666 may we compare 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God, 2228 or 1722 with 4169 what 3850 illustration 3846 may we compare 0846
可6:11
[和合]何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
[KJV]And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
[KJV+]2532 And 3745 as many 0302 as 3361 not 1209 will receive 5209 you, 3366 nor 0191 hear from 5216 you 1607 going out 1564 from there 1621 shake off 3588 the 5522 dust 5270 under 3588 the 4228 feet 5216 of you 1519 for 3142 a testimony 0846 to them. 0281 Truly 3004 I say 5213 to you, 0414 more tolerable 2071 it will be 4670 for Sodom 2228 or 1116 Gomorrah 1722 on 9999 {the} 2250 day 2920 of judgment, 2228 than 4172 for city 1565
可6:15
[和合]但别人说:“是以利亚;”又有人说:“是先知,正象先知中的一位。”
[KJV]Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
[KJV+]0243 Others 3004 said, 3754 - 2243 Elijah 2076 he is. 0243 others 1161 And 3004 said, 3754 - 4396 a prophet 2076 he is 2228 or 5613 as 1520 one of 3588 the 4396
可6:56
[和合]凡耶稣所到的地方,或村中、或城里、或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳繸子;凡摸着的人就都好了。
[KJV]And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
[KJV+]2532 And 3699 where- 0302 ever 1531 he entered 1519 into 2968 villages, 2228 or 4172 towns 2228 or 0068 fields, 1722 in 3588 the 0058 markets 5087 they laid 3588 the 0770 ailing 9999 {ones}, 2532 and 3870 begged 0846 him 2443 that if even 3588 the 2899 fringe 3588 of the 2440 robe 0846 of him 0680 they could touch. 2532 And 3745 as many 0302 as 0680 touched 0846 him 4982
可7:10
[和合]摩西说:‘当孝敬父母;’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
[KJV]For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
[KJV+]3475 Moses 1063 For 2036 said, 5091 Honor 3588 the 3962 father 4675 of you 2532 and 3588 the 3384 mother 4675 of you, 2532 and, 3588 he 2551 who speaks bad 3962 of father 2228 or 3384 mother 2288 by death 5053
可7:11
[和合]你们倒说:‘人若对父母说:我所当奉给你的,已经作了各耳板’(各耳板,就是供献的意思),
[KJV]But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
[KJV+]5210 you 1161 But 3004 say, 1437 If 2036 says 0444 a man 3588 to the 3962 father 2228 or 3588 to the 3384 mother, 2878 Korban 3603 (which 2076 is, 1435 A gift 3937 what- 1437 ever 1537 by 1700 me 5623
可7:12
[和合]以后你们就不容他再奉养父母。
[KJV]And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
[KJV+]2532 And 3765 no longer 0863 you allow 0846 him 3762 nothing 4160 to do 3588 for the 3962 father 0846 of him 2228 or 3588 the 3384 mother 0846
可8:37
[和合]人还能拿什么换生命呢?
[KJV]Or what shall a man give in exchange for his soul?
[KJV+]2228 Or 5101 what 1325 will 0444 a person 9999 {as} 0465 an exchange 9999 {for} 3588 the 5590 soul 0846
可9:43
[和合]倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来;
[KJV]And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
[KJV+]2532 And 1437 if 4624 offends 4571 you 3588 the 5495 hand 4675 of you, 0609 cut off 0846 it! 2570 well 4671 for you 2076 It is 2948 maimed 1519 into 9999 {eternal} 2222 life 1525 to enter, 2228 than 3588 the 1417 two 5495 hands 2192 having 0565 to go away 1519 into 1067 Gehenna, 1519 into 3588 the 4442 fire 3588 - 0762
可9:44
[和合]你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。
[KJV]Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
[KJV+]2532 And 1437 if 3588 the 4228 foot 4675 of you 4624 causes 4571 to offend you, 0609 cut off 0846 it. 2570 well 2076 It is 4571 you 1525 to enter 1519 into 9999 {eternal} 2222 life 5560 lame, 2228 than the 1417 two 4228 feet 2192 having 0906 to be thrown 1519 into 3588 - 1067
可9:45
[和合]倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来;
[KJV]And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
[KJV+]2532 And 1437 if 3588 the 3788 eye 4675 of you 4624 offends 4571 you, 1544 throw out 0846 it! 2570 well 4671 for you 2076 it is 3442 one-eyed 1525 to enter 1519 into 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God, 2228 than 1417 two 3788 eyes 2192 having 0906 to be thrown 1519 into 3588 the 1067 Gehenna 4442
可10:25
[和合]骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢?”
[KJV]It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
[KJV+]2123 easier 2076 It is 9999 {for} 2574 a camel 1223 through 3588 the 5168 eye 3588 of the 4476 needle 1525 to pass, 2228 than 9999 {for} 4145 a rich {one} 1519 into 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God 1525
可10:29
[和合]耶稣说:“我实在告诉你们,人为我和福音撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父母、儿女、田地,
[KJV]And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
[KJV+]0611 answering 1161 But 2424 Jesus 2036 said, 0281 Truly 3004 I say 5213 to you, 3762 no one 2076 There is 3739 who 0863 has abandoned 3614 a house, 2228 or 0080 brothers, 2228 or 0079 sisters, 2228 or 3962 a father, 2228 or 3384 a mother, 2228 or 1135 a wife, 2228 or 5043 children, 2228 or 0068 fields, 1752 for the sake 1700 of me 2532 and 3588 the 2098
可11:29
[和合]耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
[KJV]And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
[KJV+]3588 The 0908 immersion 2491 of John, 1537 out of 3772 Heaven 2258 was it, 2228 or out 1537 out of 0444 human beings? 0611 Answer 3427
可12:14
[和合]他们来了,就对他说:“夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。纳税给该撒可以不可以?
[KJV]And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
[KJV+]3588 they 1161 And 2064 having come 3004 say 0846 to him, 1320 Teacher, 1492 we know 3754 that 0227 true 1488 you are 2532 and 3756 not 3199 a care 4671 to you 4012 about 3762 no one. 3756 not 1063 For 0991 you look 1519 to 9999 {the} 4383 face 0444 of men, 0235 but 1909 on 0225 truth 3588 the 3598 way 3588 of 2316 God 1321 you teach. 1832 Is it lawful 2778 tribute 2541 to Caesar 1325 to give 2228 or 3756
可12:15
[和合]我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银钱来给我看!”
[KJV]Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
[KJV+]1325 Should we give 2228 or 3361 not 1325 should we give? 3588 he 1161 But 1492 knowing 0848 their 5272 hypocrisy 2036 said 0846 to them, 5101 Why 3165 me 3985 do tempt you? 5342 Bring 3427 me 1220 a denarius, 2443 so that 1492 I may see 9999
可13:21
[和合]那时若有人对你们说:‘看哪!基督在这里。’或说:‘基督在那里。’你们不要信。
[KJV]And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
[KJV+]2532 And 5119 then 1437 if 5101 anyone 5213 to you 2036 says, 2400 Look, 0602 here 9999 {is} 3588 the 5547 Messiah! 2228 Or, 2400 Look, 1512 there! 3361 not 4100
可13:35
[和合]所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨;
[KJV]Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
[KJV+]1127 you watch 3767 Then, 3756 not 1492 you know 1063 for 4219 when 3588 the 2962 lord 3588 of the 3614 house 2064 comes, 3797 evening, 2228 or 3317 at midnight, 2228 or 0219 at cock-crowing, 2228 or 4404
可14:30
[和合]耶稣对他说:“我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”
[KJV]And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
[KJV+]2532 And 3004 says to 0846 him 2424 Jesus, 0281 Truly 3004 I say 4671 to you, 3754 - 4594 Today, 1722 during 3571 night 5026 this, 4250 before 2228 - 1364 twice 9999 {the} 0220 cock 5455 sounds, 5151 thrice 0533 you will deny 3165
路2:24
[和合]又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
[KJV]And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
[KJV+]2532 And 3588 - 1325 to give 2378 a sacrifice 2596 according to 3588 what 2046 said 1722 in 3551 the Law 2962 of {the} Lord: 2201 A pair 5167 of turtledoves, 2228 or 1417 two 3502 young 4058
路2:26
[和合]他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
[KJV]And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
[KJV+]2532 And 2258 was 0846 to him, 5537 having been instructed 5259 by 3588 the 4151 Spirit 3588 - 0040 Holy, 3361 not 1492 to see 2288 death 4250 before 2228 that 1492 he sees 3588 the 5547 Messiah 2962
路5:23
[和合]或说:‘你的罪赦了;’或说:‘你起来行走;’哪一样容易呢?
[KJV]Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
[KJV+]5101 What 2076 is 2123 easier, 2036 to say, 0863 have been forgiven 4671 you 3588 The 0266 sins 4675 of you, 2228 or 2036 to say, 1453 Rise up 2532 and 4043
路6:9
[和合]耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”
[KJV]Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
[KJV+]2036 said 3767 Then 3588 - 2424 Jesus 4314 to 0846 them, 1905 I will ask 5209 you 1501 one. 1832 Is it lawful 3588 on the 4521 Sabbath {day} 0015 to do good, 2228 or 2554 to do harm? 5590 a life 4982 to save, 2228 or 0622 to destroy 9999
路6:42
[和合]你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
[KJV]Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
[KJV+]2228 Or 4459 how 1410 are you able 3004 to say 3588 to the 0080 brother 4675 of you, 0080 Brother, 0863 allow 1544 I may take out 3588 the 2595 speck 3588 - 1722 in 3588 the 3788 eye 4675 of you, 0846 yourself 3588 the 1722 in 3588 the 3788 eye 4675 of you 1385 log 3756 not 0991 seeing? 5273 Hypocrite, 1544 take out 4412 first 3588 the 1385 log 1537 out of 3588 the 3788 eye 4675 of you, 2532 and 5119 then 1227 you will see clearly 1544 to take out 3588 the 2595 speck 3588 - 1722 in 3588 the 3788 eye 3588 of the 0080 brother 4675
路7:19
[和合]他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
[KJV]And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
[KJV+]3992 sent 4314 to 3588 the 2962 Lord, 3004 saying, 4771 you 1488 Are 3588 the 2064 coming {one}? 2228 Or 0243 another 4328
路8:16
[和合]“没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
[KJV]No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
[KJV+]3762 no one 1161 But 3088 a lamp 0681 having lit 2572 covers 0846 it 4632 with a container, 2228 or 5270 underneath 2825 a couch 5087 puts 9999 {it}, 0235 but 1909 on 3087 a lampstand 2007 puts 9999 {it}, 2443 that 3588 those 1531 coming in 0991 may see 3588 the 5457
路9:13
[和合]耶稣说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们不过有五个饼,两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。”
[KJV]But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
[KJV+]2036 he said 1161 And 4314 to 0846 them, 1325 give 0846 them 5210 you 5315 to eat. 3588 they 1161 But 2036 said, 3756 not 1526 {There} is 2254 to us 4192 more 2228 than 4002 five 0740 loaves 2532 and 1417 two 2486 fish, 1509 unless 4198 going 2249 we 0059 may buy 1519 for 3956 all 3588 - 2992 people 5126 this 1033
路9:25
[和合]人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
[KJV]For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
[KJV+]5101 what 1063 For 5623 is profited 0444 a man 2770 gaining 3588 the 2889 world 3650 whole, 1438 himself 1161 but 0622 destroying 2228 or 2210
路10:12
[和合]我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
[KJV]But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
[KJV+]3004 I say 1161 And 5213 to you 3754 that 4670 for Sodom 1722 on 3588 - 2250 day 1565 that 0414 more tolerable 2071 it will be 2228 than 3588 - 4172 for town 1565
路10:14
[和合]当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!
[KJV]But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
[KJV+]4133 But 5184 for Tyre 2532 and 4605 Sidon 0414 more tolerable 2071 it will be 1722 on 3588 the 2920 Judgment {day} 2228 than 5213
路11:12
[和合]求鸡蛋,反给他蝎子呢?
[KJV]Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
[KJV+]2228 Or 2532 also 1437 if 0154 he should ask for 5609 an egg, 3361 would 1929 he give 0846 to him 4651
路12:11
[和合]人带你们到会堂,并官府,和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
[KJV]And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
[KJV+]3752 when 1161 And 4374 they bring in 5209 you 1909 in front of 3588 - 4864 synagogues 2532 and 3588 - 0746 rulers 2532 and 3588 - 1849 authorities, 3361 do not 3309 be anxious 4459 how 2228 or 5101 what 0626 you will answer, 2228 or 5101 what 2036
路12:14
[和合]耶稣说:“你这个人!谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”
[KJV]And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
[KJV+]3588 he 1161 But 2036 said 0846 to him, 0444 Man, 5101 who 3165 me 2525 appointed 9999 {as} 1348 a judge 2228 or 3312 an arbitrator 1909 over 5209
路12:29
[和合]你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心。
[KJV]And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
[KJV+]2532 And 5210 you 3361 stop 2212 seeking 5101 what 5315 you eat, 2228 or 5101 what 4095 you drink, 2532 and 3361 stop 3349
路12:41
[和合]彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?”
[KJV]Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
[KJV+]2036 said 1161 And 0846 to him 3588 - 4074 Peter, 2962 Lord, 4314 to 2248 us 3588 - 3850 illustration 5026 this 3004 do you say, 2228 or 3588 also 4314 to 3956
路12:51
[和合]你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们,不是,乃是叫人纷争。
[KJV]Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
[KJV+]1380 Do you think 3754 that 1515 peace 3854 I came 1325 to give 1722 on 3588 the 1093 earth? 3780 No, 3004 I say 5213 to you, 0235 but 2228 rather 1267
路13:4
[和合]从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人;你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?
[KJV]Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
[KJV+]2228 Or 1565 those 3588 - 1176 ten 2532 and 3638 eight 1909 on 3739 whom 4098 fell 3588 the 4444 tower 1722 in 3588 - 4611 Siloam, 2532 and 0615 killed 0846 them, 1380 do you think 3754 that 3778 they 3781 debtors 1096 were 3844 more than 3956 all 0444 people, 3588 those 2730 living 1722 in 2419
路13:15
[和合]主说:“假冒为善的人哪!难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗?
[KJV]The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
[KJV+]0611 answered 3767 Then 0846 him 3588 the 2962 Lord, 2532 and 2036 said, 5273 Hypocrites! 1538 Each one 5216 of you 3588 on the 4521 Sabbath {day}, 3756 not 3089 untie 3588 the 1016 ox 0846 of him 2228 or 3588 the 3688 donkey 0575 from 3588 the 5336 manger, 2532 and 0520 leading {it} away 4222
路14:5
[和合]便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”
[KJV]And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
[KJV+]2532 And 9999 {answering} 4314 to 0846 them 2036 he said, 5101 Of whom 5216 of you 5207 a son 2228 or 1016 an ox 1519 into 5421 a pit 1706 should fall, 2532 and 3756 not 2112 immediately 0385 he will pull up 0846 it 1722 on 3588 the 2250 day 3588 of the 4521
路14:12
[和合]耶稣又对请他的人说:“你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。
[KJV]Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
[KJV+]3004 he said 1161 And 2532 also 3588 to 2563 those inviting 0846 him, 3752 When 4160 you give 0712 a dinner 2228 or 1173 a supper, 3361 do not 1545 invite 3588 the 5384 friends 4675 of you, 3366 nor 3588 the 0080 brothers 4675 of you, 3366 nor 3588 the 4773 relatives 4675 of you, 3366 nor 1069 neighbors 4145 rich, 3379 lest 2532 also 0846 they 1571 you 0479 invite in return, 2532 and 1096 it becomes 4671 to you 0465
路14:31
[和合]或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?
[KJV]Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
[KJV+]2228 Or 5101 what 0935 king 4198 going 4820 to attack 2087 another 0935 king 1519 at 4171 war 3780 does not 2523 sitting down 4812 first 1011 take counsel 1487 whether 1415 able 2076 he is 1722 with 1176 ten 5505 thousand 0528 to meet 3588 those 3326 with 1501 twenty 5505 thousand 2064 coming 1909 upon 0846
路15:7
[和合]我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人,欢喜更大。”
[KJV]I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
[KJV+]3004 I say 5213 to you 3754 that 3779 thus 5479 joy 2071 is 1722 in 3588 - 3772 Heaven 1909 over 1520 one 0268 sinner 3340 changing {his} heart, 2228 than 1909 over 1769 ninety-nine 1342 righteous 3748 ones who 3756 no 5532 need 2192 have 3341
路15:8
[和合]“或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着吗?
[KJV]Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
[KJV+]2228 Or 5101 what 1135 woman 1406 drachmas 2192 having 1176 ten, 1437 if 0622 she loses 1406 drachma 3391 one, 3780 does not 0681 light 3088 a lamp 2532 and 4563 sweep 3588 the 3614 house, 2532 and 2218 seek 1960 carefully 2193 until 3755 she 2147 finds 9999
路16:13
[和合]一个仆人不能事奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门。”
[KJV]No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
[KJV+]3762 No 3610 house-slave 1410 is able 1417 two 2962 lords 1398 to serve. 2228 either 1063 For 3588 the 1520 one 3404 he will love less, 2532 and 3588 the 2087 other 0025 he will love, 2228 or 1520 one 0472 he will cling to, 2532 and 3588 the 2087 other 2706 he will look down on. 3756 not 1410 You are able 2316 God 1398 to serve 2532 and 3126
路16:17
[和合]天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
[KJV]And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
[KJV+]2123 easier 1161 But 2076 it is 9999 {for} 3588 the 3772 sky 2532 and 3588 the 1093 earth 3928 to pass away, 2228 than 3588 of the 3551 Law 3391 one 2762 tittle 4098
路17:2
[和合]就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
[KJV]It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
[KJV+]3081 It profits 0846 him 1487 if 3458 a millstone 3684 of a donkey 4029 is put 4012 around 3588 the 5137 neck 0846 of him, 2532 and 4496 he be thrown 1519 into 3588 the 2281 sea, 2228 than 2443 that 4624 he should offend 1520 one 3588 - 3398 little one 5130
路17:7
[和合]你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:‘你快来坐下吃饭’呢?
[KJV]But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
[KJV+]5101 who 1161 But 1537 of 5216 you 1401 a slave 2192 having 0722 plowing 2228 or 4165 shepherding, 3739 who 1525 comes 9999 {to him} 1537 out 3588 of the 0068 field 2046 will say 2112 immediately, 3928 Having come, 0377
路17:21
[和合]人也不得说:‘看哪!在这里;’‘看哪!在那里;’因为 神的国就在你们心里(“心里”或作“中间”)。”
[KJV]Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
[KJV+]3761 Nor 2046 will they say, 2400 Look, 5602 here! 2228 Or 2400 Look, 1563 there! 2400 listen 1063 For, 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God 1787 within 5216 you 2076
路17:23
[和合]人将要对你们说:‘看哪!在那里;’‘看哪!在这里。’你们不要出去,也不要跟随他们。
[KJV]And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
[KJV+]2532 And 2046 they will say 5213 to you, 2400 Look 5602 here! 2228 Or, 2400 look, 1663 there! 3361 not 0565 Do go away, 3366 nor 1377
路17:29
[和合]到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
[KJV]But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
[KJV+]2228 on which 1161 But 2250 day 1831 went out 3091 Lot 0575 from 4670 Sodom, 1026 it rained 4442 fire 2532 and 2303 sulphur 0575 from 3772 heaven 2532 and 0622 destroyed 0537
路18:11
[和合]法利赛人站着,自言自语地祷告说:‘ 神啊,我感谢你,我不象别人勒索、不义、奸淫,也不象这个税吏。
[KJV]The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
[KJV+]3588 The 5330 Pharisee 2476 standing, 4314 to 1438 himself 5023 these things 4336 praying: 3588 - 2316 God, 2168 I thank 4671 You 3754 that 3756 not 1510 I am 5618 like 3588 the 3062 rest 3588 of 0444 men, 0727 rapacious, 0094 unrighteous, 3432 adulterers, 2228 or 2532 even 5613 like 3778 this 3588 - 5057
路18:25
[和合]骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!”
[KJV]For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
[KJV+]2123 easier 1063 For 2076 it is 9999 {for} 2575 a camel 1223 through 9999 {the} 5168 eye 4476 of a needle 1525 to go in, 2228 than 4145 a rich {one} 1519 into 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God 1525
路18:29
[和合]耶稣说:“我实在告诉你们,人为 神的国撇下房屋,或是妻子、弟兄、父母、儿女,
[KJV]And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
[KJV+]3588 he 1161 And 2036 said 0846 to them, 0281 Truly 3004 I say 5213 to you 3754 that 3762 no one 2076 there is 3739 who 0863 has left 3614 house, 2228 or 1118 parents, 2228 or 0080 brothers, 2228 or 1135 wife, 2228 or 5043 children 1752 for the sake 3588 of the 0932 kingdom 3588 of 2316
路20:2
[和合]问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?”
[KJV]And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
[KJV+]2532 and 2036 spoke 4314 to 0846 him, 3004 saying, 2036 Tell 2254 us, 1722 by 4169 what 1849 authority 5023 these things 4160 you do, 2228 or 5101 who 2076 is 3588 the 9999 {one} 1325 giving 4671 you 3588 - 1849 authority 5026
路20:4
[和合]约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?”
[KJV]The baptism of John, was it from heaven, or of men?
[KJV+]3588 The 0908 immersion 2491 of John, 1537 from 3772 Heaven 2258 was it, 2228 or 1537 from 0444
路20:22
[和合]我们纳税给该撒,可以不可以?”
[KJV]Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
[KJV+]1832 Is it lawful 2254 for us 2541 to Caesar 5411 tribute 1325 to give, 2228 or 3756
路22:27
[和合]是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而我在你们中间,如同服事人的。
[KJV]For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
[KJV+]5101 who 1063 For 9999 {is} 3187 greater, 3588 he 0345 reclining 2228 or 3588 he 1247 serving? 9999 {is it} 3780 not 3588 he 0345 reclining? 1473 I 1161 But 1510 am 1722 in 9999 {the} 3319 middle 5216 of you 5613 as 9999 {one} 3588 - 1247
路22:34
[和合]耶稣说:“彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”
[KJV]And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
[KJV+]3588 he 1161 But 2036 said, 3004 I say 4675 to you, 4074 Peter, 3756 not 3361 - 5455 will sound 4594 today 0220 a cock 4250 before 2228 - 5151 thrice 0533 you will deny 3361 - 1492 knowing 3165
路22:68
[和合]我若问你们,你们也不回答。
[KJV]And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
[KJV+]1437 if 1161 And 2532 also 2065 I were to ask, 3364 in no way 0611 you would answer 3427 me, 2228 or 0630
约2:6
[和合]照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
[KJV]And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
[KJV+]2258 were 1161 And 1563 there 5201 waterpots 3035 stone 1803 six 2749 standing 2596 according to 3588 the 2512 purification 3588 of the 2453 Jews, 5562 containing 0303 each 3355 measures 1417 two 2228 or 5140
约3:19
[和合]光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
[KJV]And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
[KJV+]3778 this 1161 And 2076 is 3588 the 2920 judgment, 3754 that 3588 the 5457 light 2064 has come 1519 into 3588 the 2889 world, 2532 and 0025 loved 0444 men 3123 more 3588 the 4655 darkness 2228 than 3588 the 4578 light. 2258 were 1063 For 4190 evil 0846 of them 3588 the 2041
约4:1
[和合]主知道法利赛人听见他收门徒,施洗比约翰还多,
[KJV]When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
[KJV+]5613 Since 3767 therefore 1697 knew 3588 - 2424 Jesus 3754 that 0191 heard 3588 the 5330 Pharisees 3754 that 2424 Jesus 4119 more 3101 followers 4160 makes 2532 and 0907 immerses 2228 than 2491
约4:27
[和合]当下门徒回来,就希奇耶稣和一个妇人说话;只是没有人说:“你是要什么?”或说:“你为什么和她说话?”
[KJV]And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
[KJV+]2532 And 1909 on 5129 this 2064 came 3588 the 3101 followers 0846 of him, 2532 and 2296 wondered 3754 that 3326 with 1135 a woman 2980 he was speaking. 3762 No one, 3305 though, 2036 said, 5101 What 2212 are you seeking? 2228 Or, 5102 Why 2980 do speak 3326 you 0846
约6:18
[和合]忽然狂风大作,海就翻腾起来。
[KJV]And the sea arose by reason of a great wind that blew.
[KJV+]2228 - 5037 And the 2281 lake 0417 by a wind 3173 great 4154 blowing 1326
约6:19
[和合]门徒摇橹约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。
[KJV]So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
[KJV+]1643 having rowed 3767 Then 5613 about 4712 furlongs 1501 twenty- 4002 five, 2228 or 5144 thirty, 2334 they behold 2424 Jesus 4043 walking 1909 on 3588 the 2281 lake, 2532 and 1451 near 3588 the 4143 boat 1096 was. 2532 And 5399
约7:17
[和合]人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于 神,或是我凭着自己说的。
[KJV]If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
[KJV+]1437 If 5100 anyone 2309 desires 3588 the 2307 will 0846 of Him 4160 to do, 1097 he will know 4012 concerning 3588 the 1322 teaching, 4220 whether 1537 from 3588 - 2316 God 2076 it is, 2228 or 1473 I 0575 from 1683 myself 2980
约7:48
[和合]官长或是法利赛人岂有信他的呢?
[KJV]Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
[KJV+]3387 Not any 1537 from 3588 the 0758 rulers 4100 have believed 1519 into 0846 him, 2228 or 1537 from 3588 the 5330
约9:2
[和合]门徒问耶稣说:“拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢?是他父母呢?”
[KJV]And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
[KJV+]2532 And 2065 asked 0846 him 3588 the 3101 followers 0846 of him, 3004 saying, 4461 Rabbi, 5101 who 0264 sinned, 3778 this one, 2228 or 3588 the 1118 parents 0846 of him, 2443 that 5185 blind 1080
约9:21
[和合]至于他如今怎么能看见,我们却不知道;是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧,他自己必能说。”
[KJV]But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
[KJV+]4459 how 1161 But 3568 now 0991 he sees, 3756 not 1492 we do know, 2228 or 5101 who 0455 opened 0846 of him 3588 the 3788 eyes 2249 we 3756 not 1492 know! 0846 He 2244 age 2192 has, 0846 him 2065 ask. 0846 He 4012 concerning 0846 himself 2980
约13:10
[和合]耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了;你们是干净的,然而不都是干净的。”
[KJV]Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
[KJV+]3004 says 0846 to him 2424 Jesus, 3588 He 3068 having bathed 3756 no 5532 need 2192 has 2228 than 3588 the 4228 feet 3538 to wash, 0235 but 2076 is 2513 clean 3656 completely. 2532 And 5210 you 2513 clean 2076 are, 0235 but 3780 not 3956
约13:29
[和合]有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说:“你去买我们过节所应用的东西。”或是叫他拿什么周济穷人。
[KJV]For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
[KJV+]5100 some 1063 For 1380 thought, 1893 since 3588 the 1101 money-bag 2192 held 2455 Judas, 3754 that 3004 tells 0846 him 2424 Jesus, 0059 Buy of 3739 what things 5532 need 2192 we have 1519 for 3588 the 1859 feast. 2228 Or, 3588 to the 4434 poor 2443 that 5100 a thing 1325
约18:34
[和合]耶稣回答说:“这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢?”
[KJV]Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?
[KJV+]0611 answered 0846 him 2424 Jesus, 0575 from 1438 yourself 4771 you 5124 this 3004 say, 2228 or 0243 others 4671 you 2036 told 4012 about 1700
徒1:7
[和合]耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
[KJV]And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
[KJV+]2036 he said 1161 And 4314 to 0846 them, 3756 Not 5216 of you 2076 it is 1097 to know 5550 times 2228 or 2540 seasons 3739 which 3588 the 3962 Father 5087 placed 1722 in 3588 the 2398 own 1849
徒2:20
[和合]日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。
[KJV]The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:
[KJV+]3588 The 2246 sun 3344 will be turned 1519 into 4655 darkness 2532 and 3588 the 4582 moon 1519 into 0129 blood, 4250 before 2228 - 2064 comes 3588 the 2250 day 2962 of {the} Lord 3588 the 3173 great 2532 and 2016
徒3:12
[和合]彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪!为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
[KJV]And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
[KJV+]1492 seeing 1161 And 4074 Peter 0611 answered 4314 to 3588 the 2992 people, 0435 Men, 2475 Israelites, 5101 Why 2296 do you wonder 1909 at 5129 this one, 2228 or 2254 at us 5101 why 0816 do you stare, 5613 as by 2398 own 1411 power 2228 or 2150 piety 4160 having made 4043 to walk 0846
徒4:7
[和合]叫使徒站在当中,就问他们说:“你们用什么能力,奉谁的名,作这事呢?”
[KJV]And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
[KJV+]2532 And 2476 having stood 0846 them 1722 in 3588 the 3319 middle 4441 inquired, 1722 By 4169 what 1411 power 2228 or 1722 in 4160 what 3686 name 4160 did do 5124 this 5210
徒4:19
[和合]彼得、约翰说:“听从你们,不听从 神,这在 神面前合理不合理,你们自己酌量吧!
[KJV]But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
[KJV+]1161 But 4074 Peter 2532 and 2491 John 0611 answering 4314 to 0846 them 2036 said, 1487 If 1342 right 2076 it is 1799 before 3588 - 2316 God 5216 you 0191 to hear 3123 rather 2228 than 3588 - 2316 God 2919
徒4:34
[和合]内中也没有一个缺乏的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前;
[KJV]Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
[KJV+]3761 neither 1063 For 1729 needy 5100 anyone 5225 was 1722 among 0846 them, 3745 as many 1063 as for 2935 owners 5564 of lands 2228 or 3614 houses 5225 were, 4453 having sold 5342 brought 3588 the 5092 values 3588 of those 4097
徒5:29
[和合]彼得和众使徒回答说:“顺从 神,不顺从人,是应当的。
[KJV]Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
[KJV+]0611 answering 1161 But 4074 Peter 2532 and 3588 the 0652 apostles 2036 said, 3980 to obey 1163 It is right 2316 God 3123 rather 2228 than 0444
徒5:38
[和合]现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;
[KJV]And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
[KJV+]2532 And 3569 now 3004 I say 5213 to you, 0868 withdraw 0575 from 0444 men 5130 these, 2532 and 1439 allow 0846 them. 3754 Because 1437 if 5600 be 1537 of 0444 men 1012 counsel 3778 this, 2228 or 2041 work 5124 this, 2647
徒7:2
[和合]司提反说:“诸位父兄请听!当日我们的祖宗亚伯拉罕在米所波大米还未住哈兰的时候,荣耀的 神向他显现,
[KJV]And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
[KJV+]3588 he 1161 And 5346 said, 0435 Men, 0080 brothers 2532 and 3962 fathers, 0191 listen: 3588 The 2316 God 3588 of 1391 glory 3700 appeared 3588 to the 3962 forefather 2257 of us, 0011 Abraham, 5607 being 1722 in 3318 Mesoptamia 4250 before 2228 even 2730 lived 0846 him 1722 in 5488
徒7:49
[和合]‘主说:天是我的座位,地是我的脚凳,你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?
[KJV]Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
[KJV+]3588 The 3772 Heaven 3427 to Me 2362 a throne, 3588 the 1161 and 1093 earth 5286 a footstool 3588 of the 4228 feet 3450 of Me. 4169 What sort of 3624 house 3618 would you build 3427 for Me, 3004 says 9999 {the} 2962 Lord 2228 or 5101 what 5117 place 3588 of the 2863 resting 3450
徒8:34
[和合]太监对腓利说:“请问,先知说这话是指着谁,是指着自己呢?是指着别人呢?”
[KJV]And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
[KJV+]0611 answering 1161 And 3588 the 2135 eunuch 5376 to Philip 2036 said, 1189 I ask 4675 you, 4012 about 5100 whom 3588 the 4396 prophet 3004 says 5124 this? 9999 {Is it} 4012 about 1438 himself, 2228 or 4012 about 2087 other 5101
徒10:14
[和合]彼得却说:“主啊,这是不可的,凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”
[KJV]But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
[KJV+]1161 But 4074 Peter 2036 said, 3365 Not at all, 2962 Lord, 3754 because 3762 never 5315 did I eat 3956 anything 2839 common 2228 or 0169
徒10:28
[和合]就对他们说:“你们知道犹太人和别国的人亲近来往,本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
[KJV]And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
[KJV+]5346 said 5037 and 4314 to 0846 them, 5210 You 1987 understand 5613 how 0111 unlawful 2076 it is 0444 for a man, 2453 a Jew, 2853 to unite with 2228 or 4334 to approach 0146 one of another race 2532 and 1698 to me 3588 - 2316 God 1166 showed 3367 not one 2839 common 2228 or 0169 unclean 3000 to call 0444
徒11:8
[和合]我说:‘主啊,这是不可的。凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’
[KJV]But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
[KJV+]2036 I said 1161 And, 3365 By no means, 2962 Lord! 3754 Because 3956 anything 2839 common 2228 or 0169 unclean 3762 never 1525 has entered 1519 into 3588 the 4750 mouth 3450
徒17:21
[和合](雅典人和住在那里的客人,都不顾别的事,只将新闻说说听听。)
[KJV](For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
[KJV+]0117 Athenians 1161 And 3956 all 2532 and 3588 the 1927 living 3581 strangers 1519 for 3762 nothing 2087 different 2119 have leisure 2228 either 3004 to say 5100 something, 2532 and 0191 to hear 2537 newer 9999
徒17:29
[和合]我们既是 神所生的,就不当以为 神的神性象人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。
[KJV]Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
[KJV+]1085 offspring 2070 we are. 1085 offspring 3767 Then 5225 being 3588 of 2316 God, 3756 not 3784 we ought 3543 to suppose 5557 to gold, 2228 or 0696 to silver, 2228 or 3037 to stone, 5480 to an engraving 5078 of art 2532 and 1761 of imagination 0444 of man, 3588 the 2304 Godhead 1511 is 3664
徒18:14
[和合]保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉,或奸恶的事,我理当耐性听你们。
[KJV]And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
[KJV+]3195 being about 1161 And 3972 Paul 0455 to open 3588 the 4750 mouth, 2036 said 1058 Gallio 4314 to 3588 the 2453 Jews, 1487 If 3303 indeed, 3767 then, 2258 it was 0092 wrong 5100 some 2228 or 4467 criminality 4190 wicked, 5599 O 2453 Jews, 2596 according to 3056 reason 0302 - 0430 I would endure 5216
徒19:12
[和合]甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙,放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
[KJV]So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
[KJV+]5620 so as 2532 even 1909 onto 3588 those 0770 sick 2018 to be brought 0575 from 3588 the 5559 skin 0846 of him 4676 handkerchiefs 2228 or 4612 aprons, 2532 and 0525 to be released 0575 from 0846 them 3588 the 3554 diseases 3588 the 5037 and 4151 spirits 4190 evil 1831 to go out 0575 from 0846
徒20:33
[和合]我未曾贪图一个人的金、银、衣服。
[KJV]I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
[KJV+]0694 Silver 2228 or 5553 gold 2228 or 2441 clothing 3762 of no one 1937
徒20:35
[和合]我凡事给你们作榜样,叫你们知道,应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
[KJV]I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
[KJV+]3956 All things 5263 I showed 5213 to you, 3754 that 3779 thus 2872 working 1135 it is necessary 0482 to help 3588 those 0770 sick 9999 {ones}, 3421 to remember 5037 and 3588 the 3056 word 3588 of the 2962 Lord 2424 Jesus, 3754 that 0846 he 2036 said, 3107 Blessed 2076 it is 1325 to give 3123 rather 2228 than 2983
徒23:9
[和合]于是大大地喧嚷起来。有几个法利赛党的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂或是天使对他说过话,怎么样呢?”
[KJV]And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God.
[KJV+]1096 there was 1161 And 2906 a cry 3173 great, 2532 and 0450 having risen up 3588 the 1122 copyists 3588 of the 3313 part 3588 the 5330 Pharisees, 1264 they were contending, 3004 saying, 3762 nothing 2556 evil 2147 We find 1722 in 0444 man 5129 this! 1487 if 1161 Now 4151 a spirit 2980 spoke 0846 to him 2228 or 0032 an angel, 3361 not 2313
徒23:29
[和合]便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。
[KJV]Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
[KJV+]3739 whom 2147 I found 1458 being accused 4012 concerning 2213 questions 3588 of the 3551 law 0846 of them, 3367 nothing 1161 and 0514 worthy 2288 of death, 2228 or 1193 of bonds 1462 charge 2192
徒24:11
[和合]你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
[KJV]Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
[KJV+]2532 And 3777 neither 1722 in 3588 the 2411 temple 2147 they did find 3165 me 4314 with 5100 anyone 1256 arguing, 2228 or 1999 a gathering 4160 making 3793 of a crowd, 3777 neither 1722 in 3588 the 4864 synagogues, 3777 nor 2596 throughout 3588 the 4172
徒24:19
[和合]他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
[KJV]Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
[KJV+]2228 Or 0846 them 3778 these 2036 let say 1536 if anything 2147 they found 1722 in 1698 me 0092 wrong, 2476 standing 3450 me 1909 in front of 3588 the 4892
徒24:20
[和合]即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。
[KJV]Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
[KJV+]2228 than 4012 about 3391 one 5026 this 5456 voice 3739 which 2896 I cried out 2476 standing 1722 among 0846 them, 3754 that 4012 concerning 0386 a resurrection 3498 of {the} dead 1473 I am 2919 being judged 4594 today 5259 in front of 5216
徒24:22
[和合]腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:“且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。”
[KJV]And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
[KJV+]1299 having ordered 5037 And 3588 the 1543 centurion 5083 to keep 3972 Paul, 2192 to have 5037 and 0425 ease, 2532 and 3367 no one 2967 to forbid 3588 of the 2398 own 0846 him 5256 to minister 2228 or 4334 to come 0846
徒25:6
[和合]非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下该撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。
[KJV]And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.
[KJV+]1304 having stayed 1161 And 1722 among 0846 them 2250 days 4119 more 2228 than 1176 ten, 2597 going down 1519 to 2542 Caesarea, 3588 on the 1887 next day 2523 sitting 1909 on 3588 the 0968 tribunal 2753 he ordered 3972 Paul 0071
徒25:16
[和合]我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。
[KJV]To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.
[KJV+]4314 To 3739 whom 0611 I answered 3754 that 3756 not 2076 it is 1485 a custom 4514 with Romans 5483 to grant 5100 any 0444 man 1519 to 0684 destruction 4250 before 2228 - 3588 the {one} 2723 being accused 2596 face 4383 to face 2192 should have 3588 the 2725 accusers, 5117 place 5037 and 0629 of defense 2983 receive 4012 concerning 3588 the 1462
徒26:30
[和合]于是王和巡抚并百尼基与同坐的人都起来,
[KJV]And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
[KJV+]2532 And 5023 these things 2036 having said 0846 he, 0450 rose up 3588 the 0935 king 2532 and 3588 the 2232 Governor, 2228 - 5037 and 0959 Bernice, 2532 and 3588 those 4775 sitting with 0846
徒26:31
[和合]退到里面,彼此谈论说:“这人并没有犯什么该死该绑的罪。”
[KJV]And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
[KJV+]2532 And 0402 having left 2980 spoke 4314 to 0240 each other, 3004 saying, 3754 - 3762 Nothing 2288 of death 0514 worthy 2228 or 1199 bonds 4238 does 0444 man 3778
徒27:11
[和合]但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
[KJV]Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
[KJV+]3588 the 1161 But 1543 centurion 3588 by the 2942 steersman 2532 and 3588 the 3490 shipmaster 3982 was persuaded 3123 more 2228 than 3588 the things 5259 by 3972 Paul 3004
徒28:6
[和合]土人想他必要肿起来,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念说:“他是个神。”
[KJV]Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
[KJV+]3588 they 1161 But 4328 expected 0846 him 3195 to be about 4092 to swell up, 2228 or 2667 to fall down 0869 suddenly 3498 dead. 1909 over 4183 much 1161 But 0846 they 4328 expecting, 2532 and 2334 observing 3367 nothing 0824 out of the ordinary 1519 to 0846 him 1096 happening, 3328 changing their minds 3004 they were calling 2316 a god 0846 him 1511
徒28:17
[和合]过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:“弟兄们,我虽没有作什么事,干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。
[KJV]And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
[KJV+]1096 it was 1161 And, 3326 after 2250 days 5140 three 4779 called together 3972 Paul 3588 those 5607 being 3588 of the 2453 Jews 4413 most important. 4905 coming together 1161 And 0846 them, 3004 he said 4314 to 0846 them, 0435 Men, 0080 brothers, 1473 I 3762 nothing 1727 contrary 4160 did 3588 to the 2992 people 2228 or 3588 to the 1485 customs 3871 ancestral, 1198 a prisoner 1537 from 2414 Jerusalem 3860 I was delivered 1519 to 3588 the 5495 hands 3588 of the 4514
罗1:21
[和合]因为他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
[KJV]Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
[KJV+]1360 Because 1097 having known 3588 - 2316 God 3756 not 5613 as 2316 God 1392 they glorified, 2228 nor 2168 were thankful. 0235 But 3154 became vain 1722 in 3588 the 1261 reasonings 0846 of them, 2532 and 4654 was darkened 3588 the 0801 undiscerning 0846 of them 2588
罗2:4
[和合]还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?
[KJV]Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
[KJV+]2228 Or 3588 the 4149 riches 3588 of the 5544 kindness 0846 of Him, 2532 and 3588 the 0463 forbearance 2532 and 3588 the 3115 longsuffering 2706 do you despise, 0050 not knowing 3754 that 3588 the 5543 kindness 3588 of 2316 God 1519 to 3341 a change of heart 4671 you 0071
罗2:15
[和合]这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
[KJV]Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
[KJV+]3748 Who 1731 show 3588 the 2041 work 3588 of the 3551 law 1123 written 1722 in 3588 the 2588 hearts 0846 of them, 4828 witnessing with 0846 or them 3588 the 4893 conscience, 2532 and 3342 between 0240 each other 3588 the 3953 thoughts 2723 accusing 2228 or 2532 even 0626
罗3:1
[和合]这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
[KJV]What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
[KJV+]5101 What, 3767 then, 3588 the 4053 superiority 3588 of the 2453 Jew, 2228 or 5101 what 3588 the 5622 profit 4061
罗3:29
[和合]难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
[KJV]Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
[KJV+]2228 Or 2453 of Jews 9999 {is He} 3588 the 2316 God 3440 only, 3780 not 1161 and 2532 also 1484 of nations? 3483 Yes, 2532 also 1484
罗4:9
[和合]如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义。
[KJV]Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
[KJV+]> {Is} 3107 blessedness 3767 then 3778 this 1909 on 3588 the 4061 circumcision, 2228 or 2532 also 1909 on 3588 the 0203 uncircumcision? 3004 we say 1063 For, 3754 - 3049 was counted 0011 to Abraham 3588 The 4102 faith 1519 for 1343
罗4:10
[和合]是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
[KJV]How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
[KJV+]4459 How, 3767 then, 3049 was it counted? 1722 In 4061 circumcision 5607 being, 2228 or 1722 in 0203 uncircumcision? 3756 Not 1722 in 4061 circumcision, 0235 but 1722 in 0203
罗4:13
[和合]因为 神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
[KJV]For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
[KJV+]3756 not 1063 For 1223 through 3551 law 3588 the 1860 promise 0011 to Abraham, 2228 or 3588 to the 4690 seed 0846 of him, 2818 heir 0846 him 1511 to be 3588 of the 2889 world, 0235 but 1223 through 1343 a righteousness 4102
罗6:3
[和合]岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
[KJV]Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
[KJV+]2228 Or 0050 are you 3754 ignorant 3745 that 0907 all who were immersed 1519 into 5547 Christ 2424 Jesus, 1519 into 3588 the 2288 death 0846 of him 0907
罗6:16
[和合]岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。
[KJV]Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
[KJV+]3756 not Know 1492 you 3754 that 3739 to whom 3936 you yield 1438 yourselves 1401 slaves 1519 for 5218 obedience, 1401 slaves 2075 you are 3739 whom 5219 you obey, 2273 whether 0266 of sin 1519 unto 2288 death, 2228 or 5218 obedience 1519 unto 1343
罗7:1
[和合]弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗?
[KJV]Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
[KJV+]2228 Or 0050 are you ignorant, 0080 brothers 1097 to those knowing 1063 for 3551 law 2980 I speak 3754 that 3588 the 3551 law 3961 lords it over 3588 the 0444 man 1909 over 3745 such 5550 time 9999 {as} 2198
罗8:35
[和合]谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
[KJV]Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
[KJV+]5101 Who 2248 us 5563 will separate 0575 from 3588 the 0026 love 5547 of Christ? 9999 {Will} 2347 tribulation 2228 or 4730 distress, 2228 or 1375 persecuting, 2228 or 3042 famine, 2228 or 1132 nakedness, 2228 or 2794 danger, 2228 or 3162
罗9:11
[和合](双子还没有生下来,善恶还没有作出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主,)。
[KJV](For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
[KJV+]3380 not yet 1063 For 1080 being born, 3366 nor 4238 practicing 5100 anything 0018 good 2228 or 2556 evil, 2443 that 3588 the 2596 according to 1589 selection 3588 of 2316 God 4286 purpose 3306 could stand, 3756 not 1537 of 2041 works, 0235 but 1537 of 3588 the 9999 {One} 2563
罗9:21
[和合]窑匠难道没有权柄,从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?
[KJV]Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
[KJV+]2228 Or 3756 not 2192 has 1849 authority 3588 the 2763 potter 3588 of the 4081 clay, 1537 out 3588 of the 0846 same 5445 lump 4160 to make 3739 one 3303 - 1519 for 5092 honor 4632 container 3739 one 1161 and 1519 for 0819
罗10:7
[和合]谁要下到阴间去呢(就是要领基督从死里上来)?”
[KJV]Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
[KJV+]2228 or, 5101 Who 2597 will go down 1519 into 3588 the 0012 pit 5123 this is, 5547 Christ 1537 from 9999 {the} 3498 dead 0321
罗11:2
[和合]神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
[KJV]God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,
[KJV+]3756 not 0683 did thrust away 3588 - 2316 God 3588 the 2992 people 0846 of Him 3739 whom 4267 He foreknew. 2228 Or 3756 not 1492 you know 1722 in 2243 Elijah 5101 what 3004 says 3588 the 1124 Scripture, 5613 how 1793 he pleads 3588 with 2316 God 2596 against 2474 Israel, 3004
罗11:34
[和合]谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?
[KJV]For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
[KJV+]5101 who 1063 For 1097 has known 3563 the mind 2962 of {the} Lord? 2228 Or 5101 who 0848 His 4825 counselor 1096
罗11:35
[和合]谁是先给了他,使他后来偿还呢?
[KJV]Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
[KJV+]2228 Or 5101 who 4272 first gave 0846 to Him, 2532 and 0467 it will be repaid 0846
罗13:11
[和合]再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
[KJV]And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
[KJV+]2532 And 5124 this, 1492 knowing 3588 the 2540 time, 3754 that 5610 an hour 9999 {is for} 2248 you 2235 now 1537 out 5258 of sleep 1453 to be raised. 3568 now 1093 For 1452 nearer 2257 of us 3588 the 4991 salvation 2228 than 3753 when 4100
罗14:4
[和合]你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
[KJV]Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
[KJV+]4771 You 5101 who 1487 are 3588 the {one} 2919 judging 0245 another 3610 a servant, 3588 to the 2398 own 2962 lord 2476 he stands 2228 or 4098 falls. 2476 he will stand 1161 But 1415 is able 1063 for 3588 the 2962 Lord 4739 to stand 0846
罗14:10
[和合]你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
[KJV]But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
[KJV+]4771 you 1161 And 5101 why 2919 judge 3588 the 0080 brother 4675 of you? 2228 Or 2532 also 4771 you 5101 why 1848 despise 3588 the 0080 brother 4675 of you? 3956 all 1063 For 3936 will stand 1799 in the presence of 3588 the 0968 Judgment Seat 3588 of 5547
罗14:13
[和合]所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
[KJV]Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
[KJV+]3371 No longer, 3767 then, 0240 each other 2919 let us judge. 0235 But 5124 this 2919 judge 3123 rather, 3361 not 5087 to put 4348 a stumbling-block 3588 to the 0080 brother 2228 or 4625
罗14:21
[和合]无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。
[KJV]It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
[KJV+]> {It is} 2570 good 3361 not 5315 to eat 2907 flesh, 3366 nor 4095 to drink 3631 wine, 3366 nor 9999 {any} 1722 by 3739 which 3588 the 0080 brother 4675 of you 4350 stumbles, 2228 or 4624 be offended, 2228 or 0770
林前1:13
[和合]基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
[KJV]Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
[KJV+]3307 Has been divided 5547 Christ? 3361 not 3972 Paul 4717 was crucified 5228 for 5216 you? 2228 Or 1519 in 3588 the 3686 name 3972 of Paul 0907
林前2:1
[和合]弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传 神的奥秘。
[KJV]And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
[KJV+]2504 And I 2064 coming 4314 to 5209 you, 0080 brothers, 2064 came 3756 not 2596 according 5247 to excellence 3056 of word 2228 or 4678 wisdom, 2605 announcing 5213 to you 3588 the 3142 testimony 3588 of 2316
林前3:5
[和合]亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
[KJV]Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
[KJV+]5101 What 3767 then 2076 is 3972 Paul. 5100 what 1161 And 0625 Apollos? 0235 But 2228 - 1249 ministers 1223 through 3739 whom 4100 you believed. 2532 And 1538 to each 5613 as 3588 the 2962 Lord 1325
林前4:3
[和合]我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事,连我自己也不论断自己。
[KJV]But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
[KJV+]1698 to me 1161 And 1519 for 1646 a little thing 2076 it is 2443 that 5259 by 5216 you 0250 I am judged, 2228 or 5259 by 0442 a man's 2250 day. 0235 But 3761 not 1683 myself 0350
林前4:21
[和合]你们愿意怎么样呢?是愿意我带着刑杖到你们那里去呢?还是要我存慈爱温柔的心呢?
[KJV]What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
[KJV+]5101 What 2309 desire you? 1722 With 4464 a rod 2064 I come 4314 to 5209 you, 2228 or 1722 in 0026 love, 4151 a spirit 5037 and 4236
林前5:10
[和合]此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。
[KJV]Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
[KJV+]2532 and 3756 not 3843 altogether 3588 with the 4205 fornicators 2889 world 5127 of this, 2228 or 3588 with the 4123 covetous, 2228 or 0727 with plunderers, 2228 or 1496 with idolaters, 1893 since 3784 you ought 0686 then 1537 out 3588 of the 2889 world 1831
林前5:11
[和合]但如今我写信给你们说,若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。
[KJV]But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
[KJV+]3570 now 1161 But 1125 I wrote 5213 to you 3361 not 4874 to associate intimately 1437 if 5100 anyone 0080 a brother 3687 is called 9999 {is} 2228 either 4205 a sexual sinner, 2228 or 4123 a covetous one, 2228 or 1496 an idolater, 2228 or 3060 a reviler, 2228 or 3183 drunkard, 2228 or 0727 a plunderer, 3588 with 5101 such a one 3366 not 4906
林前6:9
[和合]你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
[KJV]Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
[KJV+]2228 Or 3756 not 1492 you know 3754 that 0094 unjust ones 9999 {the} 0932 kingdom 3588 of 2316 God 3756 not 2816 will inherit? 3361 Be not 4105 led astray. 3777 Not 4205 sexual sinners, 3777 nor 1496 idolaters, 3777 nor 3432 adulterers, 3777 nor 3120 abusers, 3777 nor 0733
林前6:16
[和合]岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体吗?因为主说:“二人要成为一体。”
[KJV]What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
[KJV+]2228 Or 3756 not 1492 you know 3754 that 3588 he 2853 being joined 4204 to a prostitute 1722 one 4983 body 2076 is? 2071 will be 1063 For 5346 He says 3588 the 1417 two 1519 into 4562 flesh 3391
林前6:19
[和合]岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人,
[KJV]What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
[KJV+]2228 Or 3756 not 1492 you know 3754 that 3588 the 4983 body 5216 of you 3485 a temple 3588 of the 1722 in 5213 you 0040 Holy 4151 Spirit 2076 is, 3756 which 2192 you have 0575 from 2316 God. 2532 And 3756 not 2075 are you 1438
林前7:9
[和合]倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。
[KJV]But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
[KJV+]1487 if 1161 But 3756 not 1467 have self-control, 1060 let them marry. 2909 better 1063 For 2076 it is 1060 to marry 2228 than 4448
林前7:11
[和合]若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
[KJV]But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
[KJV+]1437 if 1161 but 2532 indeed 5563 she is separated, 3306 remain 0022 unmarried, 2228 or 3588 to the 0435 husband 2644 be reconciled 2532 and 0435 a husband 9999 {his} 1135 wife 3361 not 0863
林前7:15
[和合]倘若那不信的人要离去,就由他离去吧!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。 神召我们原是要我们和睦。
[KJV]But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
[KJV+]1487 if 1161 But 3588 the 0571 unbelieving 5563 separates, 5563 let be separated. 3756 not 1402 is in bondage 3588 The 0080 brother 2228 or 3588 the 0079 sister 1722 in 5108 such matters. 1722 in 1161 But 1515 peace 2563 has called 2248 us 3588 - 2316
林前7:16
[和合]你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
[KJV]For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
[KJV+]5101 what 1063 For 1492 know you, 1135 wife, 1487 if 3588 the 0435 husband 4983 you will save. 2228 Or 5101 what 1492 know you, 0435 husband, 1487 if 3588 the 1135 wife 4982
林前9:6
[和合]独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗?
[KJV]Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
[KJV+]2228 Or 3441 only 1473 I 2532 and 0921 Barnabas 3756 not 2192 we have 1849 authority 3361 not 2038
林前9:7
[和合]有谁当兵,自备粮饷呢?有谁栽葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊,不吃牛羊的奶呢?
[KJV]Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
[KJV+]5101 Who 4754 soldiers 2398 at {his} own 3800 wages 4218 at any time? 5101 Who 5452 plants 0290 a vineyard 2532 and 1537 from 3588 the 2590 fruit 0846 of it 3756 not 2068 eats? 2228 Or 5101 who 4165 shepherds 4167 a flock, 2532 and 1537 of 3588 the 1051 milk 3588 of the 4167 flock 3756 not 2068
林前9:8
[和合]我说这话,岂是照人的意见,律法不也是这样说吗?
[KJV]Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
[KJV+]3361 Not 2596 according 0444 to man 5023 these things 2980 I speak, 2228 or 3780 not 2532 also 3588 the 3551 law 5023 these things 3004
林前9:10
[和合]不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种;打场的也当存得粮的指望去打场。
[KJV]Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
[KJV+]2228 or 1223 because 5209 of us 3843 altogether 3004 He says? 1223 For 5209 us, 1063 for 1125 it was written, 3754 because 1909 on 1680 hope 3784 ought 3588 the 9999 {one} 0722 plowing 0722 to plow. 2532 And 3588 he 0248 threshing 1680 hope 0846 of his 3348 to partake 1909 on 1680
林前9:15
[和合]但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我;因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。
[KJV]But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
[KJV+]1473 I 1161 But 3762 not one 5530 have used 5130 of these. 3756 not 1125 I write 1161 And 5023 these things 2443 that 3779 so 1096 it should be 1722 with 1698 me. 2570 good 1063 For 3427 to me 3123 rather 0599 to die, 2228 than 3588 the 2745 glorying 3450 of me 2443 that 5100 anyone 2758
林前10:19
[和合]我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
[KJV]What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
[KJV+]5101 What 3767 then 5346 do I say, 3754 that 1497 an idol 5100 anything 2076 is? 2228 Or 3754 that 1494 an idolatrous sacrifice 5100 anything 2076
林前10:22
[和合]我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
[KJV]Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
[KJV+]2228 Or 3863 do we make jealous 3588 the 2962 Lord? 3361 Not 2478 stronger 9999 {than} 0846 He 2070
林前11:4
[和合]凡男人祷告或是讲道(“讲道”或作“说预言”。下同。),若蒙着头,就羞辱自己的头。
[KJV]Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
[KJV+]3956 Every 0435 man 4336 praying 2228 or 4395 prophesying 2592 down 2776 over {his} head 2192 having, 2617 shames 3588 the 2776 Head 0846
林前11:5
[和合]凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
[KJV]But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
[KJV+]3956 every 1161 But 1135 woman 4336 praying 2228 or 4395 prophesying 0177 uncovered 3588 with the 2776 head, 2617 shames 3588 the 2776 head 1438 of herself, 1520 one 1063 for 2076 it is 2532 and 3588 the 0846 same 3588 with the 3587
林前11:6
[和合]女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙着头。
[KJV]For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
[KJV+]1487 if 1063 For 3756 not 2619 is covered 1135 a woman, 2532 also 2751 let her be shorn. 1487 if 1161 But 0149 shameful 1135 for a woman 2751 to be shorn 2228 or 3587 to be shaved, 2619
林前11:14
[和合]你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
[KJV]Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
[KJV+]2228 Does 3761 not 0846 herself 5449 nature 1321 teach 5209 you 3754 that 0435 a man 3303 indeed 1437 if 2863 adorns the hair, 0819 a dishonor 0846 to him 2076
林前11:22
[和合]你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞!
[KJV]What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
[KJV+]3361 not 1063 For 3614 houses 3756 not 2192 you have 1519 to 2068 eat 2532 and 4095 to drink? 2228 Or 3588 the 1577 congregation 3588 of 2316 God 2706 do you despise, 2532 and 2617 shame 3588 those 3361 not 2192 having? 5101 What 5213 to you 2036 do I say? 1867 Shall I praise 5209 you 1722 in 5129 this? 3756 Not 1867
林前11:27
[和合]所以无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
[KJV]Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
[KJV+]5620 So as 3739 whoever 0302 - 2068 may eat 3588 the 0740 bread 5126 this, 2228 or 4095 drinks 3588 the 4221 cup 3588 of the 2962 Lord 0371 in an unworthy manner 1777 guilty 2071 will be 3588 of the 4983 body 2532 and 0129 of the blood 3588 of the 2962
林前12:21
[和合]眼不能对手说:“我用不着你;”头也不能对脚说:“我用不着你。”
[KJV]And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
[KJV+]3756 not 1410 can 1161 And 3788 the eye 2036 say 3588 to the 5495 hand 5532 need 5675 of you 3756 not 2192 I have. 2228 Or 3825 again 3588 the 2776 head 3588 to the 4228 feet, 5532 need 5216 of you 3756 not 2192
林前13:1
[和合]我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
[KJV]Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
[KJV+]1437 If 3588 in the 9999 {inspired} 1100 languages 0444 of men 2980 I speak, 2532 even 0032 of angels, 0026 love 1161 and 3361 not 2192 I have, 1096 I have become 5475 brass 2278 sounding, 2228 or 2950 a cymbal 0214
林前14:5
[和合]我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
[KJV]I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
[KJV+]2309 I desire 1161 And 3956 all 5209 you 2980 to speak 1100 in {inspired} languages, 3123 rather 1161 but 2443 that 4395 you may prophesy. 3187 greater 1063 For 3588 the 9999 {one} 4395 prophesying 2228 than 2980 he speaking 1100 in {inspired} languages, 1623 unless 1508 - 1329 he interpret, 2443 that 3588 the 1577 congregation 3619 building up 2983
林前14:6
[和合]弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
[KJV]Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
[KJV+]3750 now 1161 But, 0080 brothers, 1437 if 2064 I come 4314 to 5209 you 1100 in {inspired} languages 2980 speaking, 5101 what 5209 you will 5623 I profit? 3362 Except 5213 to you 2980 I speak 2228 either 1722 in 0602 revelation, 2228 or 1722 in 1108 knowledge, 2228 or 1722 in 4394 prophecy, 2228 or 1722 in 1322
林前14:7
[和合]就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
[KJV]And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
[KJV+]3676 Yet 0895 lifeless things 5456 a sound 1325 giving 1535 whether 0836 pipe 1535 or 2788 harp, 1437 if 1293 a distinction 3588 in the 5353 sound 3361 not 1325 they give, 4459 how 1097 will it be known 3588 the 0832 thing being piped 2228 or 3588 the 2789
林前14:19
[和合]但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
[KJV]Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
[KJV+]0235 but 1722 in 1577 a congregation 2309 I desire 4002 five 3056 words 1223 with 3588 the 3563 mind 3450 of me 2980 to speak, 2443 that 2532 also 0243 others 2727 I may instruct, 2228 than 3463 myraids 3056 of words 1722 in a 1100
林前14:23
[和合]所以全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
[KJV]If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
[KJV+]1437 If, 3767 therefore, 4905 comes 3588 the 1577 congregation 3650 whole 1909 together, 0846 - 2532 and 3956 all 1100 in {inspired} languages 2980 speak, 1525 come in 1161 and 2399 uninstructed 2228 or 0571 unbelievers, 3756 not 2046 will they 3754 say that 3105
林前14:24
[和合]若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
[KJV]But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
[KJV+]1437 if 1161 But 3956 all 4395 prophesy, 1525 comes in 1161 and 5100 some 0571 unbeliever 2228 or 2399 uninstructed, 1651 he is convicted 5259 by 3956 all, 0350 he is judged 5259 by 3956
林前14:27
[和合]若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。
[KJV]If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
[KJV+]1535 If 1100 in an {inspired} language 5100 one 2980 speaks, 2596 by 1417 two 2228 or 3588 the 4118 most 5140 three, 2532 and 0303 in 3313 turn, 2532 and 1520 one 1329
林前14:29
[和合]至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其余的就当慎思明辨。
[KJV]Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
[KJV+]4396 prophets 1161 And 1417 two 2228 or 5140 three 2980 let them speak, 2532 and 3588 the 0243 others 1252
林前14:36
[和合]神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
[KJV]What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
[KJV+]2228 Or 0575 from 5216 you 3588 the 3056 word 3588 of 2316 God 1831 went out, 2228 or 1519 to 5209 you 3441 only 2658
林前14:37
[和合]若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
[KJV]If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
[KJV+]1536 If anyone 1380 thinks 4396 a prophet 1511 to be, 2228 or 4152 a spiritual one, 1921 let him recognize 3739 what 1125 I write 5213 to you, 3754 that of 3588 the 2962 Lord 1526 they are 1785
林前15:37
[和合]并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷;
[KJV]And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
[KJV+]2532 And 3739 what 4687 you sow, 3756 not 3588 the 4983 body 1096 going to become 4687 you sow, 0235 but 1131 a naked 2848 grain 1487 it 5177 may be 4621 of wheat 2228 or 5100 some 3588 of the 3062
林前16:6
[和合]或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
[KJV]And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
[KJV+]4314 with 5209 you 1161 and 5177 possibly 3887 I will stay, 2228 or 2532 even 3914 spend the winter, 2443 that 5210 you 3165 me 4311 may set 3757 forward 1437 wherever 4198
林后1:13
[和合]我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的,所认识的,我也盼望你们到底还是要认识;
[KJV]For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
[KJV+]3756 not 1063 For other 0243 things 1125 we write 5213 to you, 0235 other 2228 than 3739 what 0314 you read, 2228 or 2532 even 1921 perceive, 1679 I hope 1161 and 3754 that 2532 also 2193 until 5056 the end 1921
林后1:17
[和合]我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?
[KJV]When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
[KJV+]5124 This, 3767 then, 1011 purposing, 3386 not 0686 indeed 1644 lightness 5530 I used? 2228 Or 3739 what 1011 I purposed, 2596 according to 4561 flesh 1011 do I plan, 2443 so that 5600 may be 3844 with 1698 me 3588 the 3483 Yes, 3483 Yes, 2532 and 3588 the 3756 No? 3756
林后3:1
[和合]我们岂是又举荐自己吗?岂象别人用人的荐信给你们,或用你们的荐信给人吗?
[KJV]Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
[KJV+]0756 Do we begin 3825 again 1438 ourselves 4921 to commend? 2228 Or 3361 not 5535 need we 5613 as 5100 some 4958 commendatory 1992 letters 4314 to 5209 you 2228 or 1537 from 5216
林后6:15
[和合]基督和彼列(“彼列”就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
[KJV]And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
[KJV+]5101 what 1161 And 4857 agreement 9999 {does} 5547 Christ 9999 {have} 4314 with 0955 Belial? 2228 Or 5101 what 3310 part 9999 {does} 4103 a believer 9999 {have} 3326 with 0571
林后9:7
[和合]各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是 神所喜爱的。
[KJV]Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
[KJV+]1538 Each one 2531 as 4255 he purposes 3588 in the 2588 heart, 3361 not 1537 of 3077 grief 2228 or 1537 of 0318 necessity. 2431 a cheerful 1063 For 1395 giver 0025 loves 3588 - 2316
林后10:12
[和合]因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比;他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
[KJV]For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
[KJV+]3756 not 1063 For 5111 we dare 1469 to rank 2228 with 4793 or compare 1438 ourselves 5100 with some 3588 of those 1438 themselves 4921 commending 0235 but 0846 they 1722 among 1438 themselves 1438 themselves 3354 measuring, 2532 and 4793 comparing 1438 themselves 1438 to themselves, 3756 not 9999 {are} 4920
林后11:4
[和合]假如有人来,另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的;你们容让他也就罢了。
[KJV]For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
[KJV+]1487 if 3303 indeed 1063 For 3588 the 2064 one coming 0243 another 2424 Jesus 2784 proclaims 3739 whom 3756 not 2784 we have proclaimed, 2228 or 4151 spirit 2087 another 2983 you receive 3739 which 3756 not 2983 you received 2228 or 2098 Good News 2087 another 3739 which 3756 not 1209 you accepted, 9999 {these} 2573 well 0430
林后11:7
[和合]我因为白白传 神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
[KJV]Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
[KJV+]2228 Or 0266 sin 4160 did I commit 1683 myself 5013 humbling 2443 that 5210 you 5312 could be exalted, 3754 because 1432 freely 3588 the 3588 of 2316 God 2098 Good News 2097 I preached 5213
林后12:6
[和合]我就是愿意夸口,也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。
[KJV]For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
[KJV+]1437 if 1063 For 2309 I should desire 2744 to boast, 3756 not 2071 I will be 0878 foolish, 0225 truth 1063 for 2046 I will speak. 5339 I spare 1161 But, 3361 lest 5100 anyone 1519 to 1691 me 3049 reckons 5228 beyond 3739 what 0991 he sees 3165 me, 2228 or 0191 hears 5100 - 1537 of 1700
林后13:5
[和合]你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?
[KJV]Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
[KJV+]1438 Yourselves 3985 examine, 1487 if you 2075 are 1722 in 3588 the 4102 faith, 1438 yourselves 1381 test. 2228 Or 3756 do not 1921 you perceive 1438 yourselves 3754 that 2424 Jesus 5547 Christ 1722 in 5213 you, 1508 unless 0096 reprobates 2075
加1:8
[和合]但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
[KJV]But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
[KJV+]0235 But 1437 even if 2249 we 2228 or 0032 an angel 1537 out of 3772 Heaven 2097 preach a gospel 5213 to you 9999 {different} 3844 from 3739 what 2097 we preached 5213 to you, 0331 accursed 2077
加1:10
[和合]我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
[KJV]For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
[KJV+]0737 now 1063 For 0444 men 3982 do I persuade, 2228 or 3588 - 2316 God? 2228 Or 2212 do I seek 0444 men 0700 to please? 1487 if 1063 For 2089 yet 0444 men 0700 I pleased, 5547 of Christ 1401 a slave 3756 not 0302 would 2252
加2:2
[和合]我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音对弟兄们陈说,却是背地里对那有名望之人说的,惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。
[KJV]And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
[KJV+]0305 I went up 1161 And 2596 according 0602 to a revelation, 2532 and 0394 I put in front of 0846 them 3588 the 2098 gospel 3739 which 2784 I proclaim 1722 among 3588 the 1484 non-Jews, 2596 privately 2398 - 1161 but 3588 to those 1380 seeming, 3361 lest 1519 into 2756 vanity 5143 I run 2228 or 5143
加3:2
[和合]我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?
[KJV]This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
[KJV+]5124 This 3440 only 2309 I desire 3129 to learn 0575 from 5216 you, 1537 by 2041 works 3551 of law 3588 the 4151 Spirit 2983 did you receive 2228 or 1537 by 0189 hearing 4102
加3:5
[和合]那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢?
[KJV]He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
[KJV+]3588 He 3767 then 2023 supplying 5213 to you 3588 the 4151 Spirit 2532 and 1754 working works 1411 of power 1722 in 5213 you, 1537 by 2041 works 3551 of law, 2228 or 1537 by 0189 hearing 4102
加3:15
[和合]弟兄们,我且照着人的常话说,虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。
[KJV]Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
[KJV+]0080 Brothers, 2596 according 0444 to man 3004 I say, 3676 even 0444 of man 2964 having been ratified 1242 a covenant, 3762 no one 0114 sets aside 2228 or 1928 adds to 9999
加4:27
[和合]因为经上记着:“不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼,因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。”
[KJV]For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
[KJV+]1125 it has been written 1063 For, 2165 Be glad 4723 barren 9999 {one} 3756 not 5088 bearing, 4486 break forth 2532 and 0994 shout, 3588 the 9999 {one} 3756 not 5605 travailing. 3754 Because 4183 more 9999 {are} 3588 the 5043 children 3588 of the 2048 desolate 3123 rather 2228 than 2192 she having 3588 the 0435
弗3:20
[和合]神能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
[KJV]Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
[KJV+]3588 to Him 1161 Now 1410 being able 5228 beyond 3956 all things 4160 to do 5228 exceedingly 1537 - 4053 above 3739 what 0154 we {even} ask 2228 or 3539 think, 2596 according 3588 to the 1411 power 1754 working 1722 in 2254
弗5:3
[和合]至于淫乱,并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
[KJV]But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
[KJV+]4202 sexual sin 1161 But 2532 and 3956 all 0167 uncleanness 2228 or 4124 greediness 3366 not 3687 let it be named 1722 among 5213 you, 2531 as 4241 is fitting 0040
弗5:4
[和合]淫词、妄语和戏笑的话,都不相宜,总要说感谢的话。
[KJV]Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
[KJV+]2532 and 0151 filthiness, 2532 and 3473 foolish talking 2228 or 2160 joking, 3588 the things 3756 not 0433 becoming, 0235 but 3123 rather 2169
弗5:5
[和合]因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里,都是无分的;有贪心的,就与拜偶像的一样。
[KJV]For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
[KJV+]5124 this 1063 For 2075 be 1097 knowing, 3754 that 3956 every 4205 sexual sinner, 2228 or 0169 unclean one, 2228 or 4123 greedy, 3739 who 2076 is 1496 an idolater. 3756 not 2192 has 2818 inheritance 1722 in 3588 the 0932 kingdom 5547 of Christ 2532 and 2316
弗5:27
[和合]可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
[KJV]That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
[KJV+]2443 that 3936 could present 0846 it 1438 to himself 1741 glorious 3588 the 1577 community 9999 {of God}, 3361 not 2192 having 4695 spot 2228 or 4512 wrinkle 2228 or 5100 any 3588 of the 5101 such things, 0235 but 2443 that 5600 it be 0040 holy 2532 and 0297
腓2:3
[和合]凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
[KJV]Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
[KJV+]3367 nothing 2596 according 2052 to rivalry 2228 or 2754 self-glory, 0235 but 5012 in humility 0240 each other 2233 esteeming 5242 surpassing 1438
腓3:12
[和合]这不是说,我已经得着了,已经完全了,我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的(“所以得着我的”或作“所要我得的”)。
[KJV]Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
[KJV+]3756 Not 3754 that 2235 already 2983 I received, 2228 or 2235 already 5048 been perfected, 1377 I follow 1161 but, 1499 if also 2638 I may lay hold, 1909 inasmuch 3739 as 2532 also 2638 I was laid hold 5259 of by 5547 Christ 2424
西2:16
[和合]所以不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。
[KJV]Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
[KJV+]3361 Not, 3767 therefore, 5100 anyone 5209 you 2919 let judge 1722 in 1035 eating 2228 or 1722 in 4213 drinking, 2228 or 1722 in 3313 respect 1859 of a feast, 2228 or 3561 of a new moon, 2228 or 4521
西3:17
[和合]无论作什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借着他感谢父 神。
[KJV]And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
[KJV+]2532 And 3956 everything, 3748 whatever 0302 - 4160 you do 1722 in 3056 word 2228 or 1722 in 2041 work, 3956 all things 9999 {do} 1722 in 3686 the name 2962 of {the} Lord 2424 Jesus, 2168 giving thanks 3588 to 2316 God 2532 and 9999 {the} 3962 Father 1223 through 0846
帖前2:19
[和合]我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候,你们在他面前站立得住吗?
[KJV]For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
[KJV+]5101 what 1063 For 2257 of us 1680 hope 2228 or 5479 joy 2228 or 4735 crown 2746 of boasting? 2228 - 3780 Not 2532 even 5210 you 1715 in the presence of 3588 the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 1722 at 3588 the 0848 of Him 3952
提前1:4
[和合]也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。
[KJV]Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
[KJV+]3366 nor 4337 to pay attention 3454 to tales 2532 and 1076 to genealogies 0562 endless, 3748 which 2214 doubts 3930 provide 3123 rather 2228 than 3622 a stewardship 2316 of God 1722 in 4102
提前2:9
[和合]又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为妆饰;
[KJV]In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
[KJV+]5615 Likewise 2532 also 1135 women 1722 in 2689 clothing 2887 decent, 3326 with 0127 modesty 2532 and 4997 sensibleness 2885 to adorn 1438 themselves, 3361 not 1722 with 4117 braiding, 2228 or 5557 gold, 2228 or 3135 pearls, 2228 or 2441 clothes 4185
提前5:4
[和合]若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩;因为这在 神面前是可悦纳的。
[KJV]But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
[KJV+]1487 if 1161 But 5100 any 5503 widow 5043 children 2228 or 1549 grandchildren 2192 has, 3129 let them learn 4412 firstly 3588 the 2398 own 3624 house 2151 to be godly to, 2532 and 0287 repayments 0591 return 3588 to the 4269 forebears. 5124 this 1063 For 2076 is 2570 good 2532 and 0587 acceptable 1799 in the presence of 2316
提前5:19
[和合]控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
[KJV]Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
[KJV+]2596 Against 4245 an elder 2724 accusation 3361 not 3858 receive, 1623 unless 1508 - 1909 upon 1417 two 2228 or 5140 three 3144
提后3:4
[和合]卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐,不爱 神,
[KJV]Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
[KJV+]4273 betrayers, 4312 reckless, 5187 pompous, 5369 pleasure-lovers 3123 rather 2228 than 5377
多1:6
[和合]若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
[KJV]If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
[KJV+]1536 If anyone 2076 is 0410 blameless, 3391 of one 1135 wife, 0435 husband, 5043 children 2192 having 4103 believing, 3361 not 1722 in 2724 accusation 0810 of looseness 2228 or 0506
多3:12
[和合]我打发亚提马,或是推基古,到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见我,因为我已经定意在那里过冬。
[KJV]When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
[KJV+]3752 When 3992 I will send 0734 Artemas 4314 to 4571 you, 2228 or 5190 Tychicus, 4704 hurry 2064 to come 4314 to 3165 me 1519 at 3533 Nicopolis, 1563 there 1063 because 2919 I have decided 3914
门1:18
[和合]他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上,
[KJV]If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
[KJV+]1487 if 1161 And 5100 anything 0091 he wronged 4571 you, 2228 or 3784 owes 9999 {you money}, 5124 this 1698 to me 1677
来2:6
[和合]但有人在经上某处证明说:“人算什么,你竟顾念他;世人算什么,你竟眷顾他。
[KJV]But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him?
[KJV+]1263 solemnly witnessed 1161 But 4225 somewhere 5100 one, 3004 saying, 5101 What 2076 is 0444 man 3754 that 3403 You remember 0846 him? 2228 Or 5207 the son 0444 of man 3754 that 1980 You observed 0846
来10:28
[和合]人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死;
[KJV]He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
[KJV+]0114 disregarding 5100 Anyone 9999 {the} 3551 law 3475 of Moses 5565 without 3628 pities 1909 on 9999 {the word of} 1417 two 2228 or 5140 three 3144 witnesses 0599
来11:25
[和合]他宁可和 神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。
[KJV]Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
[KJV+]3123 rather 0138 choosing 4778 to suffer affliction 3588 with the 2992 people 3588 of 2316 God, 2228 than 4340 for a time 2192 to have 0266 of sin 0619
来12:16
[和合]恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的,他因一点食物把自己长子的名分卖了。
[KJV]Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
[KJV+]3361 lest 5100 any 4205 sexual sinner 2228 or 0952 a profane one 5613 like 2269 Esau, 3739 who 0473 for 1035 feeding 3391 one 0591 gave up 3588 the 4415 birthright 0846
来12:20
[和合]因为他们当不起所命他们的话,说:“靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。”
[KJV](For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
[KJV+]3756 not 5342 they stand 1063 because 3588 that 1291 being commanded: 2579 If even 2342 an animal 2345 touches 3588 the 3735 mountain, 3036 it will be stoned, 2228 or 1002 with a dart 2700
雅1:17
[和合]各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
[KJV]Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
[KJV+]3956 Every 1394 giving 0018 good 2532 and 3956 every 1434 gift 5046 perfect 0509 from above 2076 is, 2597 coming down, 0575 from 3588 the 3962 Father 5457 of lights, 3844 with 3739 whom 3756 not 1762 there is 3883 variation 2228 or 5157 of turning 0644
雅2:3
[和合]你们就重看那穿华美衣服的人,说:“请坐在这好位上;”又对那穷人说:“你站在那里。”或“坐在我脚凳下边。”
[KJV]And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
[KJV+]2532 and 1914 you look 1909 on 3588 the 9999 {one} 5409 wearing 3588 the 2066 clothing 2986 fancy, 2532 and 2036 say, 4771 You 2521 sit 5602 here 2578 well, 2532 and 3588 to the 4434 poor one, 2036 you say, 4771 You 2476 stand 1563 there 2228 or 2521 sit 5259 under 3588 the 5286 footstool 3450
雅2:15
[和合]若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食,
[KJV]If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
[KJV+]1437 if 1161 But 0080 a brother 2228 or 0079 a sister 1131 naked 5226 are, 2532 and 3007 lacking 2184 of daily 5160
雅3:12
[和合]我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
[KJV]Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
[KJV+]1410 Is able, 0080 brothers 3450 of me, 4808 a fig-tree 1636 olives 4160 to produce, 2228 or 0288 a vine 4810 figs? 3779 So 3762 neither 4077 a fountain 0252 salt 2532 and 1099 sweet 4160 to produce 5204
雅4:4
[和合]你们这些淫乱的人哪(“淫乱的人”原文作“淫妇”),岂不知与世俗为友就是与 神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
[KJV]Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
[KJV+]2228 Or 1380 do you think 3754 that 2761 vainly 3588 the 1124 Scripture 3004 says, 4314 to 5355 envy 1971 yearns 3588 The 4151 spirit 3739 which 2730 has lived 1722 in 2254 us? 3107 greater 1161 But 1325 He gives 5485 gracious love. 1352 Therefore 3004
雅4:14
[和合]其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
[KJV]Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
[KJV+]0473 Instead 3588 of 3004 saying 5209 you, 1437 If 3588 the 2962 Lord 2309 wills 2532 even 2198 we will live 2532 and 4160 we will do 5124 this 2228 or 1565
彼前1:11
[和合]就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。
[KJV]Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
[KJV+]2045 searching 1519 for 5101 what 2228 or 5101 what 4169 sort 2540 of time 1213 made clear 3588 the 1722 in 0846 them 4151 Spirit 5547 of Christ, 4303 testifying beforehand 3588 of the 1519 {belonging} to 5547 Christ 3804 sufferings, 2532 and 3588 the 3326 after 5023 these 1391
彼前1:18
[和合]知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,
[KJV]Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
[KJV+]1492 knowing 3754 that 3756 not 5349 with corruptible things, 0694 silver 2228 or 5553 gold, 3084 you were redeemed 0575 from 3588 the 3152 worthless 5216 of you 0391 living 3970
彼前3:3
[和合]你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为妆饰,
[KJV]Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
[KJV+]3739 Of whom 2077 let it be 3756 not 3588 the 1855 outward 1708 of braiding 2359 of hairs, 2532 and 4025 of putting around 5553 gold {jewelry} 2228 or 1745 of donning 2440 of clothes 2889
彼前3:9
[和合]不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福;因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
[KJV]Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
[KJV+]3361 not 0591 paying back 2556 evil 0473 for 2556 evil, 2228 or 3059 reviling 0473 for 3059 reviling, 5121 on the contrary 1161 but, 2127 blessing, 3754 that 1519 to 5124 this 2564 you were called 2129 that blessing 2816
彼前3:17
[和合]神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦;
[KJV]For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
[KJV+]> {it is} 2909 better 1063 because 0015 doing good 1487 if 2309 {is} such 3588 the 2307 will 2316 of God, 3958 to suffer 2228 than 2554
彼前4:15
[和合]你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;
[KJV]But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
[KJV+]3361 not 5100 Because any 5216 of you 3958 let suffer 5613 as 5406 a murderer, 2228 or 2812 a thief, 2228 or 2555 an evil-doer, 2228 or 5613 as 0244
彼后2:21
[和合]他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
[KJV]For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.
[KJV+]2909 better 1063 Because 2258 it would have been 0846 for them 3361 not 1921 to have fully known 3598 the way 3588 of the 1343 righteousness, 2228 than 1921 fully knowing {it} 1994 to turn 1537 from 3588 the 3860 delivered 0846 to them 0040 holy 1785
约壹4:4
[和合]小子们哪,你们是属 神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
[KJV]Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
[KJV+]5210 You 1537 of 3588 - 2316 God 2076 are, 5040 little children, 2532 and 3528 have overcome 0846 them, 3754 because 3187 greater 2076 is 3588 the 9999 {One} 1722 in 5213 you 2228 than 3588 the 9999 {one} 1722 in 3588 the 2889
启3:12
[和合]得胜的,我要叫他在我 神殿中作柱子,他也必不再从那里出去;我又要将我 神的名和我 神城的名(这城就是从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。
[KJV]Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.
[KJV+]3588 The 9999 {one} 3528 overcoming 4160 I will make 0846 him 4769 a pillar 1722 in 3588 the 3485 temple 3588 of the 2316 God 3450 of me, 2532 and 1854 out 3364 not at all 1831 he will go 2089 yet. 2532 And 1125 I will write 1909 on 0846 him 3588 the 3686 name 3588 of the 2316 God of 3450 me, 2532 and 3588 the 3686 name 3588 of the 4172 city 3588 of the 2316 God 3450 of me 3588 (the 2537 new 2419 Jerusalem) 2228 which 2597 comes down 1537 out of 3772 heaven 0575 from 3588 the 2316 God 3450 of me, 2532 and 3588 the 3686 name of 3450 me 2537
启3:15
[和合]我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
[KJV]I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
[KJV+]1492 I know 4675 of you 3588 the 2041 works, 3754 that 3777 neither 5593 cold 1488 are you 3777 nor 2200 hot. 3785 I wish that 5593 cold 1498 you were, 2228 or 2200
启13:16
[和合]它又叫众人,无论大小贫富,自主的,为奴的,都在右手上,或是在额上,受一个印记。
[KJV]And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
[KJV+]2532 And 4160 it makes 3956 all, 3588 the 3398 small 2532 and 3588 the 3173 great, 2532 and 3588 the 4145 rich 2532 and 3588 the 4434 poor, 2532 and 3588 the 1658 freemen 2532 and 3588 the 1401 slaves, 2443 that it 1325 may give 0846 to them 5480 a mark 1909 on 3588 the 5495 hand 0846 of them 1188 right, 2228 or 1909 on 3588 the 3359 foreheads 0846
启13:17
[和合]除了那受印记,有了兽名或有兽名数目的,都不得作买卖。
[KJV]And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
[KJV+]2532 even 2443 that 3361 not 5100 any 1410 could 0059 buy 2228 or 4453 sell, 1508 except 3588 he 2192 having 3588 the 5480 mark, 2228 or 3588 the 3686 name 3588 of the 2342 beast, 2228 or 3588 the 0706 number 3588 of the 3686 name 0846
启14:9
[和合]又有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜兽和兽像,在额上或在手上受了印记,
[KJV]And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
[KJV+]2532 And 5154 a third 0032 angel 0190 followed 0846 them, 3004 saying 1722 in 5456 a voice 3173 great, 1536 If anyone 3588 the 2342 beast 4352 worships 2532 and 3588 the 1504 image 0846 of it, 2532 and 2983 receives 5480 a mark 1909 on 3588 the 3359 forehead 0846 of him, 2228 or 1909 on 3588 the 5495 hand 0846