返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 2068 Previous Number | Next Number
Transliterated: esthio
Phonetic: es-thee'-o

Text: strengthened for a primary edo (to eat); used only in certain tenses, the rest being supplied by 5315; to eat (usually literal):

KJV --devour, eat, live.



Found 56 references in the New Testament Bible
太9:11
[和合]法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
[KJV]And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
[KJV+]2532 And 1492 having seen, 3588 the 5330 Pharisees 2036 were saying 3588 to the 3101 followers 0846 of him, 1302 Why 3326 with 3588 the 5057 tax-collectors 2532 and 0268 social outcasts 2068 eats 3588 the 1320 teacher 5216
太11:18
[和合]约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;
[KJV]For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
[KJV+]2064 came 1063 For 2491 John 3383 neither 2068 eating 3383 nor 4095 drinking, 2532 and 3004 they say, 1140 A demon 2192
太11:19
[和合]人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是(有古卷作“但智慧在行为上就显为是”)。”
[KJV]The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
[KJV+]2064 Came 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 2068 eating 2532 and 4095 drinking, 2532 and 3004 they say, 2400 Look, 0444 a man 5314 gluttonous, 2532 and 3630 a wino, 5057 of tax-collectors 5384 a friend 2532 and 0268 of social outcasts. 2532 And 1344 was made right 3588 - 4678 wisdom 0575 by 3588 the 5043 deeds 0846
太12:1
[和合]那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
[KJV]At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat.
[KJV+]1722 At 1565 that 3588 - 2540 time 4198 went 3588 - 2424 Jesus 3588 on the 4521 Sabbath {day} 1223 through 3588 the 4702 grainfields. 3588 the 1161 And 3101 followers 0846 of him 3983 were very hungry, 2532 and 0756 began 5089 to pluck 4719 heads 2532 and 2068 to eat 9999
太14:21
[和合]吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
[KJV]And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
[KJV+]3588 the {ones} 1161 And 2068 eating 2258 were 0435 men 5616 about 4000 five thousand, 5365 apart from 1135 woman 2532 and 3813
太15:2
[和合]“你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。”
[KJV]Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
[KJV+]1302 Why 3588 the 3101 followers 4675 of you 3845 transgress 3588 the 3862 tradition 3588 of the 4245 elders? 3756 not 1063 Because 3538 they do wash 3588 the 5495 hands 0846 of them, 3752 when 0740 food 2068
太15:27
[和合]妇人说:“主啊,不错;但是狗也吃它主人桌子上掉下来的碎渣儿。”
[KJV]And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
[KJV+]3588 she 1161 And 2036 said, 3483 Yes, 2962 Lord, 2532 even 1063 For 3588 the 2952 puppies 2068 eat 0575 from 3588 the 5589 crumbs 4098 falling 0575 from 3588 the 5732 table 3588 of the 2962 masters 0846
太15:38
[和合]吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
[KJV]And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
[KJV+]3588 the 2532 And 9999 {ones} 2068 eating 2258 were 5070 four thousand 0435 men, 5565 apart from 1135 women 2532 and 3813
太24:49
[和合]就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝;
[KJV]And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
[KJV+]2532 and 0756 should begin 5780 to beat 3588 the 4889 fellow-slaves 0846 of him, 2068 to eat 1161 and, 2532 and 4095 to drink 3326 with 3588 the 9999 {ones} 3184
太26:21
[和合]正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。”
[KJV]And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
[KJV+]2532 And 2068 eating 0846 they, 2036 he said, 0281 Truly 3004 I say 5213 to you 3754 that 1520 one 1537 of 5216 you 3860 will betray 3165
太26:26
[和合]他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就掰开,递给门徒,说:“你们拿着吃,这是我的身体。”
[KJV]And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
[KJV+]2068 while eating 1161 And 0846 they, 2883 taking 2424 Jesus 0740 bread 2532 and 2127 blessing, 2806 he broke 9999 {it} 2532 and 1325 gave 3588 to the 3101 followers, 9999 {and} 2036 said, 2983 Take, 5315 eat, 5124 this 2076 is 3588 the 4983 body 3450
可1:6
[和合]约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
[KJV]And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
[KJV+]2258 was 1161 And 2491 John 1746 clothed in 2359 hair 2574 of a camel, 2532 and 2223 a belt 1193 leather 4012 about 3588 the 3751 waist 0846 of him, 2532 and 2068 eating 0200 grasshoppers 2532 and 3192 honey 0066
可2:16
[和合]法利赛人中的文士(有古卷作“文士和法利赛人”)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说:“他和税吏并罪人一同吃喝吗?”
[KJV]And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
[KJV+]2532 And 3588 the 1122 copyists 2532 and 3588 the 5330 Pharisees 1492 seeing 0846 him 2068 eating 3326 with 5057 tax-collectors 2532 and 0268 social outcasts, 3004 said 3588 to the 3101 followers 0846 of him, 5101 Why 3754 that 3326 with 3588 the 5057 tax-collectors 2532 and 0268 social outcasts 2068 does he eat 2532 and 4095
可7:2
[和合]他们曾看见他的门徒中有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。
[KJV]And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
[KJV+]2532 And 1492 seeing 5100 some 3588 of the 3101 followers 0846 of him 2839 with unclean 5495 hands 5123 (that is, 0449 unwashed) 2068 eating 0740 bread, 3201
可7:3
[和合](原来法利赛人和犹太人,都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;
[KJV]For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
[KJV+]3588 the 1063 For 5330 Pharisees 2532 and 3956 all 3588 the 2453 Jews 3362 unless 4435 with {the} fist 3538 they are immersed 3588 the 5495 hands, 3756 not 2068 do they eat, 2902 holding to 3588 the 3862 tradition 3588 of the 4245
可7:4
[和合]从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。)
[KJV]And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
[KJV+]2532 And, 0575 from 9999 {the} 0058 marketplace, 3362 unless 0907 they immerse themselves, 3756 not 2068 they do eat. 2532 And 0243 other 4183 things many 2076 there are 3739 which 3880 they have received 2902 to hold, 0909 immersions 4221 of cups 2532 and 3582 of utensils 2532 and 5473 of bronze 9999 {containers} 2532 and 2825
可7:27
[和合]耶稣对她说:“让儿女们先吃饱,不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
[KJV]But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
[KJV+]3588 she 1161 And 0611 answered 2532 and 3004 says 0846 to him, 3483 Yes, 2962 Lord, 2532 even 1063 for 3588 the 2952 puppies 5270 underneath 3588 the 5132 table 2068 eat 0575 from 3588 the 5589 crumbs 3588 of the 3813
可14:18
[和合]他们坐席正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。”
[KJV]And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
[KJV+]2532 And 0345 reclining 0846 they, 2532 and 2068 eating, 2036 said 2424 Jesus, 0281 Truly 3004 I say 5213 to you 3754 that 1520 one 1537 from 5216 you 3860 will betray 3165 me, 3588 the 9999 {one} 2068 eating 3326 with 1700
可14:22
[和合]他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就掰开,递给他们说:“你们拿着吃,这是我的身体。”
[KJV]And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
[KJV+]2532 And 2068 eating 0846 they 2983 taking 2424 Jesus 0740 a loaf, 2127 blessing, 2806 he broke 9999 {it} 2532 and 9999 {it} 1325 gave 0846 to them, 2532 and 2036 said, 2983 Take, 5315 eat, 5124 this 2076 is 3588 the 4983 body 3450
路5:30
[和合]法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?”
[KJV]But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
[KJV+]2532 And 1111 complained 3588 the 1122 copyists 0846 of them 2532 and 3588 the 5330 Pharisees 4314 at 3588 the 3101 followers 0846 of him, 3004 saying, 1302 Why 3326 with 5057 tax-collectors 2532 and 0268 social outcasts 2068 do you eat 2532 and 4095
路5:33
[和合]他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。”
[KJV]And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?
[KJV+]3588 they 1161 But 2036 said 4314 to 0846 him, 3588 The 3101 followers 2491 of John 3522 fast 4178 often, 2532 and 1162 prayers 4160 make, 3668 likewise 2532 also 3588 those 3588 of the 5330 Pharisees, 3588 those 1161 but 4671 to you 2068 eat 2532 and 4095
路6:1
[和合]有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
[KJV]And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
[KJV+]1096 it was 1161 And 1722 on 4521 a Sabbath {day}, 1279 passing 0846 he 1223 through 9999 {the} 4702 sown fields, 2532 and 5089 was plucking 3588 the 3101 followers 0846 of him 3588 the 4719 heads, 2532 and 2068 were eating, 5597 rubbing 3588 with the 5495
路7:33
[和合]施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。
[KJV]For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
[KJV+]2064 has come 1063 For 2491 John 3588 the 0910 Immerser 3383 not 0740 bread 2068 eating, 3383 nor 3631 wine 4095 drinking, 2532 and 3004 you say, 1140 A demon 2192
路7:34
[和合]人子来,也吃也喝,你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。
[KJV]The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
[KJV+]2064 has come 3588 The 5207 Son 3588 of 0444 Man 2068 eating 2532 and 4095 drinking, 2532 and 3004 you say, 2400 Behold, 0444 a man, 5314 a glutton 2532 and 3630 a wino, 5057 of tax-collectors 5384 friend 2532 and 0268
路10:7
[和合]你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的;不要从这家搬到那家。
[KJV]And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
[KJV+]1722 in 0846 same 1161 And 3588 the 3614 house 3306 remain, 2068 eating 2532 and 4095 drinking 3588 the things 3844 with 0846 them. 5141 worthy 1063 For 3588 the 2040 worker 3588 of the 3408 pay 0846 of him 2076 is. 3361 Do not 3327 move 1537 from 3614 house 1519 to 3614
路10:8
[和合]无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
[KJV]And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
[KJV+]2532 And 1519 into 3739 what- 1161 and 0302 ever 4172 town 1525 you may enter, 2532 and 1209 they receive 5209 you, 2068 eat 3588 the things 3908 being set in front of 5213
路12:45
[和合]那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟,’就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
[KJV]But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
[KJV+]1437 if 1161 But 2036 says 3588 - 1401 slave 1565 that 1722 in 3588 the 2588 heart 0846 of him, 5549 Delays 3588 the 2962 lord 3450 of me 2064 to come, 2532 and 0756 begins 5180 to beat 3588 the 3816 male servants 2532 and 3588 the 3814 female servants, 2068 to eat 5037 both 2532 and 4095 to drink 2532 and 3182
路15:16
[和合]他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
[KJV]And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
[KJV+]2532 And 1937 he yearned 1072 to fill 3588 the 2836 stomach 0846 of him 0575 from 3588 the 2769 pods 3739 which 2068 ate 3588 the 5519 pigs. 2532 And 3762 no one 1325 gave 9999 {anything} 0846
路17:3
[和合]你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
[KJV]Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
[KJV+]4337 Take heed 1438 to yourselves. 1437 if 1161 And 0264 sins 1519 against 4571 you 3588 the 0080 brother 4675 of you, 2068 rebuke 0846 him. 2532 But 1437 if 3340 he changes {his} heart, 0863 forgive 0846
路17:27
[和合]那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
[KJV]They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
[KJV+]2068 They were eating, 4095 drinking, 1061 marrying, 1547 giving in marriage, 0891 until 3739 which 2250 day 1525 entered 3675 Noah 1519 into 3588 the 2787 ship. 2532 And 2064 came 3588 the 2627 flood 2532 and 0622 destroyed 0537
路17:28
[和合]又好象罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
[KJV]Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
[KJV+]3668 Likewise 2532 also, 5613 as 1096 it was 1722 in 3588 the 2250 days 3091 of Lot, 2068 they were eating, 4095 drinking, 0059 buying, 4453 selling, 5452 planting, 3618
路22:30
[和合]叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝;并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。”
[KJV]That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
[KJV+]2443 so that 2068 you may eat 2532 and 4095 drink 1909 at 3588 the 5132 table 3450 of me 1722 in 3588 the 0932 kingdom 3450 of me. 2532 And 2523 you will sit 1909 on 2362 thrones 2919 judging 3588 the 1427 twelve 5443 tribes 3588 of 2474
徒27:35
[和合]保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了 神,掰开吃。
[KJV]And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
[KJV+]2036 saying 1161 And 5023 these things, 2532 and 2983 taking 0740 bread, 2168 he gave thanks 3588 to 2316 God 1799 in front 3956 of all, 2532 and 2906 breaking, 0756 began 2068
罗14:2
[和合]有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
[KJV]For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
[KJV+]3739 One 3303 indeed 4100 believes 5315 to eat 3956 all things, 3588 one 1161 but 0770 being weak 3001 vegetables 2068
罗14:3
[和合]吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
[KJV]Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
[KJV+]3588 The 9999 {one} 2068 eating 3588 the 9999 {one} 3361 not 2068 eating 3361 do not 1848 despise. 2532 And 3588 the 9999 {one} 3361 not 2068 eating 3588 the 9999 {one} 2068 eating 3361 do not 2919 judge. 3588 - 2316 God 1063 For 0846 him 4355
罗14:6
[和合]守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
[KJV]He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
[KJV+]3588 He 5426 minding 3588 the 2250 day, 2962 to {the} Lord 5426 he minds. 2532 And 3588 he 3361 not 5426 minding 3588 the 2250 day, 2962 to {the} Lord 3756 not 5426 he minds. 3588 He 2068 eating, 2962 to {the} Lord 2068 he eats. 2168 He gives thanks 1063 For 3588 to 2316 God. 2532 And 3588 he 3361 not 2068 eating, 2962 to {the} Lord 3756 not 2068 he eats, 2532 and 2168 gives thanks 3588 to 2316
罗14:8
[和合]我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死;所以我们或活或死,总是主的人。
[KJV]For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
[KJV+]1437 if 5037 both 1063 For 2198 we live, 3588 to the 2962 Lord 2198 we live. 1437 if 5037 And 0599 we die, 3588 to the 2962 Lord 0599 we die. 1437 if 5037 And, 6037 therefore, 3767 - 2198 we live, 1437 if 5037 and 0599 we die, 3588 of the 2962 Lord 2068
罗14:20
[和合]不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
[KJV]For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
[KJV+]3361 Do not 1752 because 1033 of food 2647 undo 3588 the 2041 work 3588 of 2316 God. 3956 All things 3303 truly 9999 {are} 2513 clean, 0235 but 2556 bad 3588 to the 0444 man 1223 through 4348 a stumbling-block 2068
林前8:7
[和合]但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物;他们的良心既然软弱,也就污秽了。
[KJV]Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
[KJV+]0235 But 3756 not 1722 in 3956 all 9999 {is} 3588 the 1108 knowledge. 5100 some 1161 And 4893 conscious 3588 of the 1497 idol 2193 until 0737 now 5613 as 1494 an idolatrous sacrifice 2068 eat, 2532 and 3588 the 4893 conscience 0846 of them 0772 weak 5607 being 3435
林前8:10
[和合]若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
[KJV]For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
[KJV+]1437 if 1063 For 5100 anyone 1492 sees 4571 you, 3588 the 2192 having 1108 knowledge 1722 in 1493 an idol 2621 temple sitting, 3780 not 3588 the 4893 conscience 0846 of him, 0772 weak 5607 being, 3618 be built up 1519 - 3588 the 1494 idolatrous sacrifices 2068
林前9:7
[和合]有谁当兵,自备粮饷呢?有谁栽葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊,不吃牛羊的奶呢?
[KJV]Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
[KJV+]5101 Who 4754 soldiers 2398 at {his} own 3800 wages 4218 at any time? 5101 Who 5452 plants 0290 a vineyard 2532 and 1537 from 3588 the 2590 fruit 0846 of it 3756 not 2068 eats? 2228 Or 5101 who 4165 shepherds 4167 a flock, 2532 and 1537 of 3588 the 1051 milk 3588 of the 4167 flock 3756 not 2068
林前9:13
[和合]你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?
[KJV]Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
[KJV+]3756 Do not 1492 you know 3754 that 3588 those 2413 holy things 2038 laboring 9999 {about} 1537 of 3588 the 2411 temple 2068 eat, 3588 those 3588 the 2379 altar 4332 attending 9999 {on}, 3588 the 2379 altar 4829
林前10:18
[和合]你们看属肉体的以色列人;那吃祭物的,岂不是在祭坛上有分吗?
[KJV]Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
[KJV+]0991 See 2474 Israel 2596 according 4561 to flesh. 3780 not 3588 those 2068 eating 3588 the 2378 sacrifices 2844 sharers 3588 of the 2379 altar 1526
林前10:25
[和合]凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话;
[KJV]Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
[KJV+]3956 Everything 1722 in 3111 a meat market 4453 being sold 2068 eat, 3367 nothing 0350 examining 1223 because of 4893
林前10:27
[和合]倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
[KJV]If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
[KJV+]1487 if 1161 And 5100 anyone 2563 invites 5209 you 3588 of the 0571 unbelievers, 2532 and 2309 you desire 4198 to go, 3956 everything 3908 set in front of 5213 you 2068 eat, 3367 nothing 0350 examining 1223 because 4893
林前10:28
[和合]若有人对你们说:“这是献过祭的物,”就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
[KJV]But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
[KJV+]1437 if 1161 But 5100 anyone 5213 you 2036 tells, 5124 This 1494 killed in sacrifice 2076 is, 3361 do not 2068 eat, 1223 because 1565 that one 3377 pointing out, 2532 and 4983 conscience. 3588 the 1063 For 9999 {is the} 2962 Lord's 3588 the 1093 earth 2532 and 3588 the 4138 fullness 0846
林前10:31
[和合]所以你们或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀 神而行。
[KJV]Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
[KJV+]1535 Whether 3767 then 2068 you eat 1535 or 4095 drink 1535 or 5100 what 4160 you do, 3956 all things 1519 to the 1391 glory 2316 of God 4160
林前11:22
[和合]你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞!
[KJV]What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
[KJV+]3361 not 1063 For 3614 houses 3756 not 2192 you have 1519 to 2068 eat 2532 and 4095 to drink? 2228 Or 3588 the 1577 congregation 3588 of 2316 God 2706 do you despise, 2532 and 2617 shame 3588 those 3361 not 2192 having? 5101 What 5213 to you 2036 do I say? 1867 Shall I praise 5209 you 1722 in 5129 this? 3756 Not 1867
林前11:26
[和合]你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
[KJV]For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
[KJV+]3740 as often 1063 For 0302 - 9999 {as} 4671 you 2068 you may eat 0740 bread 5126 this, 2532 and 3588 the 4221 cup 4095 drink, 3588 the 2288 death 3588 of the 2962 Lord 2605 you declare, 0891 until 3739 - 0302 - 2064
林前11:27
[和合]所以无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
[KJV]Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
[KJV+]5620 So as 3739 whoever 0302 - 2068 may eat 3588 the 0740 bread 5126 this, 2228 or 4095 drinks 3588 the 4221 cup 3588 of the 2962 Lord 0371 in an unworthy manner 1777 guilty 2071 will be 3588 of the 4983 body 2532 and 0129 of the blood 3588 of the 2962
林前11:28
[和合]人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
[KJV]But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
[KJV+]1381 let prove 1161 But 0444 a man 1438 himself, 2532 and 3779 so 1537 of 3588 the 0740 bread 2068 let him eat, 2532 and 1537 of 3588 the 4221 cup 4095
林前11:29
[和合]因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
[KJV]For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
[KJV+]3588 he 1063 For 2068 eating 2532 and 4095 drinking 0371 in an unworthy manner 2917 condemnation 1438 to himself 2068 eats 2532 and 4095 drinks, 3361 not 1252 discerning 3588 the 4983
林前11:34
[和合]若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
[KJV]And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
[KJV+]1487 if 1161 And 5100 anyone 3983 hungers, 1722 at 3624 home 2068 let him eat, 2443 lest 3361 - 1519 to 2917 judgment 4905 you come together. 3588 the 1161 And 3062 rest, 5613 whenever 0302 - 2064 I come, 1299
帖后3:10
[和合]我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯作工,就不可吃饭。
[KJV]For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
[KJV+]2532 even 1063 For 3753 when 2258 we were 4314 with 5209 you, 5124 this 3853 we enjoined 5213 you, 3754 If 1536 anyone 3756 not 2309 desires 2036 to work, 3366 not 2068
帖后3:12
[和合]我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静作工,吃自己的饭。
[KJV]Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
[KJV+]3588 - 1161 and 5108 such 3853 we enjoin 2532 and 3870 exhort 1223 through 3588 the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 2443 that 3326 with 2271 quietness 2036 working for 3588 the 1438 of themselves 0740 bread 2068
来10:27
[和合]惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
[KJV]But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
[KJV+]5398 fearful 1161 but 5100 some 1561 expectation 2920 of judgment, 2532 and 4442 of fiery 2205 zeal 2068 to consume 3195 being about 3588 the 5227