返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 1508 Previous Number | Next Number
Transliterated: ei me
Phonetic: i may

Text: from 1487 and 3361; if not:

KJV --but, except (that), if not, more than, save (only) that, saving, till.



Found 76 references in the New Testament Bible
太5:13
[和合]“你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
[KJV]Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
[KJV+]5210 You 2075 are 3588 the 0217 salt 3588 of the 1093 earth. 1437 if 1161 But 3588 the 0217 salt 3471 is tasteless, 1722 by 5101 what 0233 will it be salted? 1519 for 3762 nothing 2480 It is strong 2089 still, 1508 except 0906 to be thrown 1854 out, 2532 and 2662 to be trampled under 5259 by 3588 - 0444
太11:27
[和合]一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。
[KJV]All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
[KJV+]3956 All things 3427 to me 3860 were commissioned 5259 by 3588 the 3962 Father 3450 of me. 2532 And 3762 no one 1921 knows 3588 the 5207 Son 1508 except 3588 the 3962 Father, 3761 nor 3588 the 3962 Father 5100 anyone 1921 does know, 1508 except 3588 the 5207 Son, 2532 and 3739 to 1437 whomever 1014 chooses 3588 the 5207 Son 0601 to reveal 9999
太12:4
[和合]他怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。
[KJV]How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
[KJV+]4459 How 1525 he went in 1519 into 3588 the 3624 house 3588 of 2316 God, 2532 and 3588 the 0740 loaves 3588 of the 4286 presentation 5315 they ate, 3739 which 3756 not 1832 lawful 2258 it was 0846 for him 5315 to eat, 3761 nor for 3588 those 3326 - 0846 with him, 1508 except 3588 for the 2409 priests 3441
太12:24
[和合]但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊!”
[KJV]But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
[KJV+]3588 the 1161 But 5330 Pharisees 0191 having heard 2036 said, 3778 This {one} 3756 not 1544 does throw out 3588 the 1140 demons 1508 except 1722 by 3588 - 0954 Beelzebul, 0758 ruler 3588 of the 1140
太12:39
[和合]耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
[KJV]But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
[KJV+]3588 he 1161 But 0611 answering 2036 said 0846 to them, 1074 generation 4190 An evil 2532 and 3428 adulterous 4592 a sign 1934 seeks, 2532 and 4592 a sign 3756 not 1325 will be given 0846 to it 1508 except 3588 the 4592 sign 2495 of Jonah, 3588 the 4396
太13:57
[和合]他们就厌弃他(“厌弃他”原文作“因他跌倒”)。耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。”
[KJV]And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
[KJV+]2532 And 4624 they were offended 1722 at 0846 him. 3588 - 1161 But 2424 Jesus 2036 said 0846 to them, 3756 not 2036 Is 4396 a prophet 0820 honorless, 1508 except 1722 in 3588 the 3968 hometown 0846 of him, 2532 and 1722 in 3588 the 3614 household 0846
太14:17
[和合]门徒说:“我们这里只有五个饼,两条鱼。”
[KJV]And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
[KJV+]3588 they 1161 But 3004 say 0846 to him, 3756 not 2192 We do have 9999 {anything} 5602 here 1508 except 4002 five 0740 loaves 2532 and 1417 two 2486
太15:24
[和合]耶稣说:“我奉差遣不过是到以色列家迷失的羊那里去。”
[KJV]But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
[KJV+]3588 he 1161 But 0611 answering 2036 said, 3756 not 0649 I was sent 1508 except 1519 to 3588 the 4263 sheep 3588 - 0622 lost 3624 of {the} household 2474
太16:4
[和合]一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
[KJV]A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
[KJV+]1074 An generation 4190 evil 2532 and 3428 adulterous 4592 a sign 1934 seeks, 2532 but 4592 a sign 3756 not 1325 will be given 0846 to it, 1508 except 3588 the 4592 sign 2495 of Jonah. 2532 And 2641 leaving 0846 them, 0565
太17:8
[和合]他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
[KJV]And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
[KJV+]1869 raising 1161 And 3588 the 3788 eyes 0846 of them, 3762 no one 1492 they saw 1508 except 2424 Jesus 3441
太19:9
[和合]我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
[KJV]And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
[KJV+]3004 I say 1161 And 5213 to you 3754 that 3739 who- 0302 ever 0630 puts away 3588 the 1135 wife 0846 of him, 1508 except 1909 for 4202 sexual sin, 2532 and 1060 will marry 0243 another, 3429 commits adultery. 2532 And 3588 he who 0630 her put away 1060 marries her 3429
太21:19
[和合]看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前;在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子。”那无花果树就立刻枯干了。
[KJV]And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
[KJV+]2532 And 1492 seeing 4808 fig-tree 3391 one 1909 on 3588 the 3598 way, 2064 he went 1909 up 9999 {to} 0846 it, 2532 and 3762 nothing 2147 found 1722 on 0846 it, 1508 except 5444 leaves 3440 only, 2532 and 3004 he says 0846 to it, 3371 no longer 1537 of 4675 you 2590 fruit 1096 May be 1519 to 3588 the 0165 age! 2532 And 3583 was dried up 3916 soon 3588 the 4808
太24:22
[和合]若不减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
[KJV]And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
[KJV+]2532 And 1508 except 2856 were cut short 2250 days 1565 those, 3756 not 0302 would 4982 be saved 3956 any 4561 flesh. 1223 Because of 1161 - 3588 the 1588 select {ones} 2856 will be cut short 2250 days 1565
太24:36
[和合]“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
[KJV]But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
[KJV+]4012 concerning 1161 But 2250 day 1565 that 2532 and 3588 the 5610 hour 3762 no one 1492 knows, 3761 neither 3588 the 0032 angels 3588 of the 3772 heavens, 3761 neither 3588 the 5207 Son, 1508 except 3588 the 3962 Father 3441
可2:7
[和合]“这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了,除了 神以外,谁能赦罪呢?”
[KJV]Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
[KJV+]5101 Why 3778 this one 3779 this way 2980 speaks 0988 blasphemies? 5101 Who 1410 is able 0863 to forgive 0266 sins 1508 except 1520 one-- 3588 - 2316
可2:26
[和合]他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。”
[KJV]How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
[KJV+]4459 How 1525 he entered 1519 into 3588 the 3624 house 3588 of 2316 God 1909 at 9999 {the time of} 0008 Abiathar, 3588 the 0749 high priest, 2532 and 3588 the 0740 loaves 3588 of the 4286 presentation 5315 ate, 3739 which 3756 not 1832 is lawful 5315 to eat 1508 except 3588 the 2409 priests, 2532 and 1325 gave also 3588 to those 4862 with 0846 him 5607
可6:4
[和合]耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地亲属本家之外,没有不被人尊敬的。”
[KJV]But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
[KJV+]3004 said 1161 And 0846 to them 2424 Jesus, 3754 - 3756 not 2076 Is 4396 a prophet 0820 unhonored, 1508 except 1722 in 3588 the 3968 native-place 0846 of him, 2532 and 1722 among 3588 the 4773 relatives, 2532 and 1722 in 3588 the 3614 household 0846
可6:5
[和合]耶稣就在那里不得行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
[KJV]And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
[KJV+]2532 And 3756 not 1410 he could 1563 there 3762 no 1411 work of power 4160 do, 1508 except 3641 on a few 0732 sick {ones} 2007 laying on 3588 the 5495 hands 2323
可6:8
[和合]并且嘱咐他们;行路的时候不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带;
[KJV]And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
[KJV+]2532 and 3853 charged 0846 them 2443 that 3367 nothing 0142 they take 1519 on 9999 {the} 3598 road, 1508 except 4464 a rod 3440 only, 3361 not 4082 a bag, 3361 nor 0740 bread, 3361 nor 1519 in 3588 the 2223 belt 5475
可8:14
[和合]门徒忘了带饼;在船上除了一个饼,没有别的食物。
[KJV]Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
[KJV+]2532 And 1950 forgot 3588 the 3101 followers 2983 to take 0740 loaves 9999 {of bread}, 2532 and 1508 except 1520 one 0740 loaf 9999 {of bread} 3756 not 2192 they had 3326 with 1438 them 1722 in 3588 the 4143
可9:9
[和合]下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
[KJV]And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
[KJV+]2597 as were descending 1161 And 0846 they 0575 from 3588 the 3735 mountain, 1291 he commanded 0846 them 2443 that 3367 to no one 1334 they should tell 1492 what they saw, 1508 except 3752 after 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1537 from 9999 {the} 3498 dead 0450
可9:29
[和合]耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼,总不能出来(或作“不能赶他出来”)。”
[KJV]And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
[KJV+]2532 And 2036 he said 0846 to them, 5124 This 1085 kind 1722 by 3762 nothing 1410 can 1831 go out, 1508 except 1722 by 4335
可10:18
[和合]耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
[KJV]And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
[KJV+]1161 And 2424 Jesus 2036 said 0846 to him, 5101 Why 3165 me 3004 call you 0018 good? 3752 No one 9999 {is} 0018 good, 1508 except 1520 one-- 3588 - 2316
可11:13
[和合]远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。到了树下,竟找不着什么,不过有叶子,因为不是收无花果的时候。
[KJV]And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
[KJV+]2532 And 1492 seeing 4808 a fig-tree 3113 afar off 2192 having 5444 leaves, 2064 he came 1487 if 0686 perhaps 2147 he might 5100 find 1722 anything on 0846 it. 2532 And 2064 coming 1909 to 0846 it, 3762 nothing 2147 he found 1508 except 5444 leaves. 3756 (not 1063 For 2258 it was 2540 time 4810
可13:20
[和合]若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
[KJV]And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
[KJV+]2532 And 1508 unless 9999 {the} 2962 Lord 2856 had shortened 3588 the 2250 days, 3956 not 0302 would 4982 be saved 3956 any 4561 flesh. 0235 But 1223 because of 3588 the 1588 select {ones} 3739 whom 1586 he selected, 2856 he shortened 3588 the 2250
可13:32
[和合]“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
[KJV]But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
[KJV+]4012 concerning 1161 But 2250 day 1565 that 2532 and 3588 the 5610 hour 3762 no one 1492 knows, 3761 not 3588 the 0032 angels 1722 in 3772 Heaven, 3761 nor 3588 the 5207 Son, 1508 except 3588 the 3962
路4:26
[和合]以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
[KJV]But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
[KJV+]2532 And 4314 to 3762 none 0846 of them 3992 was sent 2243 Elijah 1508 except 1519 to 4558 Sarepta 3588 of 4605 Sidon, 4314 to 1135 a woman, 5503
路4:27
[和合]先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
[KJV]And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
[KJV+]2532 And 4183 many 3015 lepers 2258 {there} were 1909 during 9999 {the time of} 1666 Elisha, 3588 the 4396 prophet, 1722 in 3588 - 2474 Israel 2532 and 3762 none 0846 of them 2511 was cleansed 1508 except 3497 Naaman, 3588 the 4948
路5:21
[和合]文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?”
[KJV]And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
[KJV+]2532 And 0756 began 1260 to reason 3588 the 1122 copyists 2532 and 3588 the 5330 Pharisees, 3004 saying, 5101 Who 2076 is 3778 this one 3739 who 2980 speaks 0988 blasphemies? 5101 Who 1410 is able 0863 to forgive 0266 sins, 1508 except 3441 only 3588 - 2316
路6:4
[和合]他怎么进了 神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
[KJV]How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
[KJV+]5613 As 1525 he entered 1519 into 3588 the 3624 house 3588 of 2316 God 2532 and 3588 the 0740 loaves 3588 of the 4286 presentation 2983 he took 2532 and 5315 ate. 2532 And 1325 gave 2532 even 3588 to those 3326 with 0846 him, 3739 which 3756 not 1832 it is lawful 5315 to eat 1508 except 3441 only 3588 the 2409
路8:51
[和合]耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
[KJV]And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
[KJV+]1525 coming 1161 And 1519 to 3588 the 3614 house, 3756 not 0863 he did allow 1525 to enter 3762 anyone 1508 except 4074 Peter 2532 and 2385 James 2532 and 2491 John, 2532 and 3588 the 3962 father 3588 of the 3813 child, 2532 and 3588 the 3384
路10:22
[和合]一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。”
[KJV]All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
[KJV+]3956 All things 3427 to me 3860 were delivered 5259 by 3588 the 3962 Father 3450 of me, 2532 and 3762 no one 1097 knows 5101 who 2076 is 3588 the 5207 Son, 1508 except 3588 the 3962 Father, 2532 and 5101 who 2076 is 3588 the 3962 Father, 1508 except 3588 the 5207 Son 2532 and 3739 who- 1437 ever 0935 may desire 3588 the 5207 Son 0601 to reveal 9999
路11:29
[和合]当众人聚集的时候,耶稣开讲说:“这世代是一个邪恶的世代;他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
[KJV]And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
[KJV+]3588 the 1161 And 3793 crowds 1865 were pressing upon 9999 {him}. 0756 He began 3004 to say, 3588 - 1074 generation 3778 This 4191 an evil 2076 is. 4592 a sign 1934 It seeks, 2532 but 4592 a sign 3756 not 1325 will be given 0846 to it, 1508 except 3588 the 4592 sign 2495
路17:18
[和合]除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?”
[KJV]There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
[KJV+]3756 not 2147 Were found 5290 returning 1325 to give 1391 glory 3588 to 2316 God, 1508 except 3588 - 0241 foreigner 3778
路18:19
[和合]耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
[KJV]And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
[KJV+]2036 said 1161 And 0846 to him 3588 - 2424 Jesus, 5101 Why 3165 me 3004 you say 9999 {is} 0018 good? 3762 No one 9999 {is} 0018 good, 1508 except 1519 One-- 3588 - 2316
约3:13
[和合]除了从天降下,仍旧在天的人子,没有人升过天。
[KJV]And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
[KJV+]2532 And 3762 no one 0305 has gone up 1519 into 3772 Heaven 1508 except 1537 he out of 3772 Heaven 2597 having come down 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man, 3739 who 5607 is 1722 in 3772
约6:22
[和合]第二日,站在海那边的众人知道那里没有别的船,只有一只小船,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的;
[KJV]The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
[KJV+]3588 On the 1887 next day 3588 the 3793 crowd 3588 - 2476 standing 4008 across 3588 the 2281 lake 1492 had seen 3754 that 4142 little boat 0243 another 3756 not 2258 was 1563 there, 1508 except 1520 one, 2532 and 3754 that 3756 not 4897 went with 3588 the 3101 followers 0846 of him 3588 - 2424 Jesus 1519 into 3588 the 4142 little boat 0235 but 3441 alone 3588 the 3101 followers 0846 of him 0565
约6:46
[和合]这不是说,有人看见过父;惟独从 神来的,他看见过父。
[KJV]Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
[KJV+]3756 Not 3754 that 3588 the 3962 Father 5100 anyone 3708 has seen, 1508 except 3588 the {one} 5613 being 3844 from 3588 - 2316 God, 3778 this one 3708 has seen 3588 the 3962
约9:33
[和合]这人若不是从 神来的,什么也不能作。”
[KJV]If this man were not of God, he could do nothing.
[KJV+]1508 If not 2258 was 3778 this one 3844 from 2316 God, 3756 not 1410 he could 4160 do 3762
约10:10
[和合]盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊(或作“人”)得生命,并且得的更丰盛。
[KJV]The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
[KJV+]3588 The 2812 thief 3756 not 2064 comes 1508 except 2443 that 2813 he may steal 2532 and 2380 kill 2532 and 0622 destroy. 1473 I 2064 came 2443 that 2222 life 2192 they may have, 2532 and 4053 abundantly 2192
约14:6
[和合]耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不借着我,没有人能到父那里去。
[KJV]Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
[KJV+]3004 says 0846 to him 2424 Jesus, 1473 I 1510 am 3588 the 3598 Way 2532 and 3588 the 0225 Truth 2532 and 3588 the 2222 Life! 3762 No one 2064 comes 4314 to 3588 the 3962 Father 1508 except 1223 through 1700
约17:12
[和合]我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。
[KJV]While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
[KJV+]3753 When 2252 I was 3326 with 0846 them 1722 in 3588 the 2889 world, 1473 I 5083 was keeping 0846 them 1722 in 3588 the 3686 name 4675 of You. 3739 Whom 1325 You gave 3427 to me 5447 I guarded, 2532 and 3762 not one 1537 of 0846 them 0622 perished, 1508 except 3588 the 5207 son 0684 of destruction, 2443 so that 3588 the 1124 Scripture 4137
约19:15
[和合]他们喊着说:“除掉他!除掉他!钉他在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了该撒,我们没有王。”
[KJV]But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
[KJV+]3588 they 1161 But 2905 cried out, 0142 Away, 0142 away, 4717 crucify 0846 him! 3004 says 0846 to them 4091 Pilate, 3588 The 0935 King 5216 of you 4717 should I crucify? 0611 answered 3588 The 0749 most important priests, 3756 not 2192 We have 0935 a King 1508 except 2541
徒11:19
[和合]那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基和居比路并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
[KJV]Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
[KJV+]3588 they 3303 indeed 3767 Then 1289 who were scattered 0575 from 3588 the 2347 affliction 1096 occurring 1909 over 4736 Stephen 1330 passed through 2193 to 5403 Phoenicia 2532 and 2954 Cyprus 2532 and 0490 Antioch, 3367 to no one 2980 speaking 3588 the 3056 word, 1508 except 3440 only 2453
罗7:7
[和合]这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说:“不可起贪心,”我就不知何为贪心。
[KJV]What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
[KJV+]5101 What 3767 then 2046 will we say? 9999 {Is} 3588 the 3551 law 0266 sin? 3361 Not 1096 let it be! 0235 But 0266 sin 3756 not 1097 I knew, 1508 except 1223 through 3551 law. 5037 also 1063 For 1939 lust 3756 not 1492 I knew, 1508 except 3588 the 3551 law 3004 said, 3756 not 1937
罗9:29
[和合]又如以赛亚先前说过:“若不是万军之主给我们存留余种,我们早已象所多玛、蛾摩拉的样子了。”
[KJV]And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
[KJV+]2532 And 2531 as 4280 has said before, 2268 Isaiah: 1508 Except 9999 {the} 2962 Lord 4519 of armies 1459 left 2254 to us 4690 a seed, 5613 as 4670 Sodom 0302 we 1096 would have become, 2532 and 5613 as 1116 Gomorrah 0302 we 3666
罗11:15
[和合]若他们被丢弃,天下就得与 神和好;他们被收纳,岂不是死而复生吗?
[KJV]For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
[KJV+]1487 if 1063 For 3588 the 0580 throwing away 0846 of them 9999 {the} 2643 reconciliation 2889 of world, 5101 what 3588 the 4356 reception, 1508 except 2222 life 1537 from 9999 {the} 3498
罗13:1
[和合]在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于 神的。凡掌权的都是 神所命的。
[KJV]Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
[KJV+]3956 every 5590 soul 1849 authorities 5242 to higher 5293 Let be subject to. 3756 no 1063 For 2076 there 1849 is authority 1508 except 5259 by 2316 God, 3588 the 1161 but 5607 existing 1849 authorities 5259 by 2316 God 5021 having been ordained 1526
罗13:8
[和合]凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱,要常以为亏欠,因为爱人的,就完全了律法。
[KJV]Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
[KJV+]3367 To no one 3367 nothing 3784 owe, 1508 except 0025 to love 0240 each other. 3588 he 1063 For 0025 loving 3588 the 2087 other, 3551 the law 4137
罗14:14
[和合]我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
[KJV]I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
[KJV+]1492 I know 2532 and 3982 am persuaded 1722 in 9999 {the} 2962 Lord 2424 Jesus, 3754 that 3762 nothing 9999 {is} 2839 common 1223 by 1438 itself, 1508 except 3588 to the 9999 {one} 3049 counting 5100 anything 2839 common 1511 to be, 1565 to that 2839
林前1:14
[和合]我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
[KJV]I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
[KJV+]2168 I give thanks 3588 to 2316 God 3754 that 3762 not one 5216 of you 0907 I immersed, 1508 except 2921 Crispus 2532 and 1050
林前2:2
[和合]因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
[KJV]For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
[KJV+]3756 not 1063 For 2919 I decided 3588 to 1492 know 5100 anything 5213 among you, 1508 except 2424 Jesus 5547 Christ, 2532 and 5126 this 9999 {One} 4717
林前2:11
[和合]除了在人里头的灵,谁知道人的事?象这样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。
[KJV]For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
[KJV+]5101 who 1063 For 1492 knows 0444 of men 3588 the things 0444 of a man, 1508 except 3588 the 4151 spirit 0444 of a man 1722 in 0846 him? 3779 So 2532 also 3588 the things 3588 of 2316 God 3762 no one 1492 has known 1508 except 3588 the 4151 Spirit 3588 of 2316
林前7:17
[和合]只要照主所分给各人的,和 神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。
[KJV]But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
[KJV+]1508 Only 1538 to each 5613 as 3307 has divided 3588 - 2316 God, 1538 each 5613 as 2563 has called 3588 the 2962 Lord, 3779 so 4043 let him walk. 2532 And 3779 so 1722 in 3588 the 1577 congregations 3956 all 1299
林前8:4
[和合]论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么;也知道 神只有一位,再没有别的神。
[KJV]As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
[KJV+]4012 about 3588 the 1035 eating 3767 Then 3588 of the 1494 idolatrous sacrifices, 1492 we know 3754 that 9999 {is} 3762 not 1497 an idol 1722 in 9999 {the} 2889 world, 2532 and 3754 that 9999 {there is} 3762 no 2316 God 2087 other 1508 except 1520
林前12:3
[和合]所以我告诉你们,被 神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的;若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。
[KJV]Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
[KJV+]1352 Therefore, 1107 I make known 5213 to you 3754 that 3762 no one 1722 by 9999 {the} 4151 Spirit 2316 of God 3004 speaking says, 0331 A curse 9999 {is} 2424 Jesus! 2532 And 3762 no one 1410 is able 2036 to say, 2962 Lord 2424 Jesus, 1508 except 1722 by 9999 {the} 4151 Spirit 0040
林前14:5
[和合]我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
[KJV]I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
[KJV+]2309 I desire 1161 And 3956 all 5209 you 2980 to speak 1100 in {inspired} languages, 3123 rather 1161 but 2443 that 4395 you may prophesy. 3187 greater 1063 For 3588 the 9999 {one} 4395 prophesying 2228 than 2980 he speaking 1100 in {inspired} languages, 1623 unless 1508 - 1329 he interpret, 2443 that 3588 the 1577 congregation 3619 building up 2983
林前15:2
[和合]并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
[KJV]By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
[KJV+]1223 by 3739 which 2532 also 4982 you are saved, 5101 to what 3056 word 2097 I preached 5213 to you 1487 if you 2722 hold fast, 1623 unless 1508 - 1500 in vain 4100
林后2:2
[和合]倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?
[KJV]For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
[KJV+]1487 if 1063 For 1473 I 3077 grieve 5209 you, 2532 even 5101 who 9999 {is it} 2165 making glad 3165 me, 1508 if not 3588 the 9999 {one} 3076 being grieved 1537 by 1700
林后12:5
[和合]为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
[KJV]Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
[KJV+]5228 On behalf of 5108 such a one 2744 I will boast. 5228 On behalf of 1161 but 1683 myself 3756 not 2744 I will boast, 1508 except 1722 in 3588 the 0769
林后12:13
[和合]除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?这不公之处,求你们饶恕我吧。
[KJV]For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
[KJV+]5101 what 1065 For 2076 is it 3739 which 2274 you were 5228 than 3588 the 3062 rest of 1577 the congregations 1508 except 3754 that 0846 myself 1473 I 3756 not 2655 burdened 5216 you? 5483 Forgive 3427 me 0093 ``wrong'' 5026
林后13:5
[和合]你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?
[KJV]Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
[KJV+]1438 Yourselves 3985 examine, 1487 if you 2075 are 1722 in 3588 the 4102 faith, 1438 yourselves 1381 test. 2228 Or 3756 do not 1921 you perceive 1438 yourselves 3754 that 2424 Jesus 5547 Christ 1722 in 5213 you, 1508 unless 0096 reprobates 2075
加1:7
[和合]那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
[KJV]Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
[KJV+]3739 which 3756 not 2076 is 0243 another 9999 {of the same kind}, 1508 only 5100 some 1526 there are 5015 troubling 5209 you 2532 and 2309 desiring 3344 to distort 3588 the 2098 gospel 5547
加1:19
[和合]至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
[KJV]But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
[KJV+]2087 other 1161 but 3588 of the 0652 apostles 3756 not 1492 I saw, 1508 except 2385 James 3588 the 0080 brother 3588 of the 2962
加6:14
[和合]但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。
[KJV]But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
[KJV+]1698 to me 1161 But 3361 not 1096 it may be 2744 to boast, 1508 except 1722 in 3588 the 4716 cross 2962 of {the} Lord 2257 of us. 2424 Jesus 5547 Christ 1223 through 3739 whom 1698 to me 9999 {the} 2889 world 4717 has been crucified, 2504 and I 3588 to the 2889
弗4:9
[和合](既说升上,岂不是先降在地下吗?
[KJV](Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
[KJV+]3588 the 1161 Now, 0305 he went up. 5101 What 2076 is it 1508 except 3754 that 2532 also 2597 he came down 1519 into 3588 the 2737 lower 3313 parts 3588 of the 1093 earth? 3588
腓4:15
[和合]腓立比人哪,你们也知道我初传福音,离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
[KJV]Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
[KJV+]1492 know 1161 And 2532 also 5210 you, 5374 Philippians, 3754 that 9999 in 1722 {the} 0746 beginning 3588 of the 2098 Good News, 3753 when 1831 I went out 0575 from 3109 Macedonia, 3762 not one 3427 me 1577 congregation 2841 shared with 1519 in 9999 {the} 3056 matter 1394 of giving 2532 and 3028 receiving, 1508 except 5210 you 3440
提前5:19
[和合]控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
[KJV]Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
[KJV+]2596 Against 4245 an elder 2724 accusation 3361 not 3858 receive, 1623 unless 1508 - 1909 upon 1417 two 2228 or 5140 three 3144
来3:18
[和合]又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
[KJV]And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
[KJV+]5101 to whom 1161 And 3660 swore 3361 He not 1525 to enter 1519 into 3588 the 2663 rest 0846 of Him, 1508 except 3588 to those 0544
约壹2:22
[和合]谁是说谎话的呢?不是那不认耶稣为基督的吗?不认父与子的,这就是敌基督的。
[KJV]Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
[KJV+]5101 Who 2076 is 3588 the 5583 liar, 1508 except 3588 the 9999 {one} 0720 denying 9999 {saying} 3754 that 2424 Jesus 3756 not 2076 is 3588 the 5547 Christ? 3778 This 2076 is 3588 the 0500 antichrist, 3588 the 9999 {one} 0720 denying 3588 the 3962 Father 2532 and 3588 the 5207
约壹5:5
[和合]胜过世界的是谁呢?不是那信耶稣是 神儿子的吗?
[KJV]Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
[KJV+]5101 Who 2076 is 3588 the 9999 {one} 3528 overcoming 3588 the 2889 world, 1508 except 3588 the 9999 {one} 4100 believing 3754 that 2424 Jesus 2076 is 3588 the 5207 Son 3588 of 2316
启2:17
[和合]圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新名;除了那领受的以外,没有人能认识。’
[KJV]He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
[KJV+]3588 The 9999 {one} 2192 having 3775 an ear, 0191 hear 5101 what 3588 the 4151 Spirit 3004 says to 3588 the 1577 congregations. 3588 To the 9999 {one} 3528 overcoming, 1325 I will give 0846 him 5315 to eat 0575 from 3588 the 3131 manna 2928 hidden. 2532 And 1325 I will give 0846 to him 5386 a stone 3022 white, 2532 and 1909 on 3588 the 5586 stone a 3686 name 2537 new 1125 being written, 3739 which 3762 no one 1097 knows 1508 except 3588 the 9999 {one} 2983 receiving 9999
启9:4
[和合]并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有 神印记的人。
[KJV]And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
[KJV+]2532 And 4483 it was said 0846 to them 2443 that 3361 not 0091 they should harm 3588 the 5528 grass 3588 of the 1093 earth, 3761 nor 3956 every 5515 green thing 3761 nor 3956 every 1186 tree, 1508 except 3588 the 0444 men 3441 only 3748 who 3756 not 2192 have 3588 the 4973 seal 3588 of 2316 God 1909 on 3588 the 3359 foreheads 0846
启13:17
[和合]除了那受印记,有了兽名或有兽名数目的,都不得作买卖。
[KJV]And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
[KJV+]2532 even 2443 that 3361 not 5100 any 1410 could 0059 buy 2228 or 4453 sell, 1508 except 3588 he 2192 having 3588 the 5480 mark, 2228 or 3588 the 3686 name 3588 of the 2342 beast, 2228 or 3588 the 0706 number 3588 of the 3686 name 0846
启14:3
[和合]他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
[KJV]And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.
[KJV+]2532 And 0103 they sing 5613 as 5603 a song 2537 new 1799 in the presence of 3588 the 2362 throne, 2532 and 1799 in front of 3588 the 5064 four 2226 living creatures 2532 and 3588 the 4245 elders. 2532 And 3762 no one 1410 could 3129 to learn 3588 the 5603 song, 1508 except 3588 the 1540 hundred 9999 {and} 5062 forty-four 5064 - 5505 thousands, 3588 those 0059 being redeemed 0575 from 3588 the 1093
启21:27
[和合]凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
[KJV]And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.
[KJV+]2532 And 3364 not at all 1525 may enter 1519 into 0846 it 3956 all 2840 profaning, 2532 and 9999 {any} 4160 making 0946 an abomination 2532 and 5579 a lie, 1508 except 3588 those 1125 having been written 1722 in 3588 the 0975 Scroll 2222 of Life 3588 of the 0721