返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 1209 Previous Number | Next Number
Transliterated: dechomai
Phonetic: dekh'-om-ahee

Text: middle voice of a primary verb; to receive (in various applications, literally or figuratively):

KJV --accept, receive, take. Compare 2983.



Found 46 references in the New Testament Bible
太10:14
[和合]凡不接待你们,不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
[KJV]And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
[KJV+]2532 And 3739 whoever 1437 - 3361 not 1209 will receive 5209 you 3366 nor 0191 will hear 3588 the 3056 words 5216 of you, 1831 going out of 3588 the 3614 house 2228 or 3588 - 4172 town 1565 that 1621 shake off 3588 the 2868 dust 3588 of the 4228 feet 5216
太10:40
[和合]“人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
[KJV]He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
[KJV+]3588 He who 1209 receives 5209 you 1696 me 1209 receives, 2532 and 3588 he 1691 me 1209 who receives 1209 receives 3588 the {One} 0649 sending 3165
太10:41
[和合]人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
[KJV]He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
[KJV+]3588 He 1209 who receives 4396 a prophet 1519 in 9999 {the} 3685 name 4396 of a prophet 9999 {the} 3408 reward 4396 of a prophet 2983 will receive. 2532 And 3588 he 1209 who receives 9999 {one} 1342 just 1519 in 3686 the name 1342 of a just {one}, 3408 reward 1342 a just 2983
太11:14
[和合]你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
[KJV]And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
[KJV+]2532 And 1487 if 2309 you are willing 1209 to accept 9999 {it}, 0846 he 2076 is 2243 Elijah, 3588 he 9999 {who was} 3195 about 2064
太18:5
[和合]凡为我的名接待一个象这小孩子的,就是接待我。
[KJV]And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
[KJV+]2532 And 3739 who- 1437 ever 1209 receives 1520 {such} one 3813 child 1909 on 3588 the 3686 name 3450 of me, 1691 me 1209
可6:11
[和合]何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
[KJV]And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
[KJV+]2532 And 3745 as many 0302 as 3361 not 1209 will receive 5209 you, 3366 nor 0191 hear from 5216 you 1607 going out 1564 from there 1621 shake off 3588 the 5522 dust 5270 under 3588 the 4228 feet 5216 of you 1519 for 3142 a testimony 0846 to them. 0281 Truly 3004 I say 5213 to you, 0414 more tolerable 2071 it will be 4670 for Sodom 2228 or 1116 Gomorrah 1722 on 9999 {the} 2250 day 2920 of judgment, 2228 than 4172 for city 1565
可9:37
[和合]“凡为我名接待一个象这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。”
[KJV]Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
[KJV+]3739 Who- 1437 ever 1520 one 5108 of such 3813 children 1209 receives 1909 on 3588 the 3686 name 3450 of me, 1691 me 1209 receives. 2532 And 3739 who- 1437 ever 1691 me 1209 receives, 3756 not 1691 me 1209 receives, 0235 but 3588 the 9999 {One} 0649 having sent 3165
可10:15
[和合]我实在告诉你们,凡要承受 神国的,若不象小孩子,断不能进去。”
[KJV]Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
[KJV+]0281 Truly 3004 I say 5213 to you, 3739 Who- 1437 ever 3361 not 1209 does receive 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God 5613 like 3813 a child, 3364 in no way 1525 may enter 1519 into 0846
路2:28
[和合]西面就用手接过他来,称颂 神说:
[KJV]Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
[KJV+]2532 And 0846 he 1209 received 0846 him 1519 in 3588 the 0043 arms 0846 of him, 2532 and 2127 blessed 3588 - 2316 God 2532 and 2036
路8:13
[和合]那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
[KJV]They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
[KJV+]3588 those 1161 And 1909 on 3588 the 4073 rock 3739 who 3752 when 0191 they hear 3326 with 5479 joy 1209 receive 3588 the 3056 message, 2532 and 3778 these 4491 root 3756 not 2192 do have, 3739 who 4314 for 2540 a time 4100 believe, 2532 and 1722 in 2540 time 3956 of trial 0868
路9:5
[和合]凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。”
[KJV]And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
[KJV+]2532 And 3745 as many 0302 as 3361 not 1209 may receive 5209 you, 1831 going out 0575 from 3588 the 4172 town 1565 that 2532 even 3588 the 2868 dust 0575 from 3588 the 4228 feet 5216 of you 0660 shake off, 1519 for 3142 a testimony 1909 against 0846
路9:11
[和合]但众人知道了,就跟着他去;耶稣便接待他们,对他们讲论 神国的道,医治那些需医的人。
[KJV]And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
[KJV+]3588 the 1161 But 3793 crowds 1097 having discovered 0190 followed 0846 him. 2532 And 1209 having received 0846 them, 2980 he spoke 0846 to them 4012 about 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God, 2532 and 3588 those 5532 need 2192 having 2322 of healing 2390
路9:48
[和合]对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。”
[KJV]And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
[KJV+]2532 and 2036 said 0846 to them, 3739 Who- 1437 ever 1209 receives 5124 this 3588 - 3813 child 1909 upon 3588 the 3686 name 3450 of me, 1691 me 1209 receives. 2532 And 3739 who- 1437 -ever 1691 me 1209 receives 1209 receives 3588 the {One} 0649 having sent 3165 me. 3588 the 1063 For 3398 lesser 1722 among 3956 all 5213 you 5225 being, 3778 this one 2071 will 3173
路9:53
[和合]那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
[KJV]And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
[KJV+]2532 But 3756 not 1209 they did receive 0846 him, 3754 because 3588 the 4383 face 0846 of him 2258 was 4198 going 1519 to 2419
路10:8
[和合]无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
[KJV]And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
[KJV+]2532 And 1519 into 3739 what- 1161 and 0302 ever 4172 town 1525 you may enter, 2532 and 1209 they receive 5209 you, 2068 eat 3588 the things 3908 being set in front of 5213
路10:10
[和合]无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到街上去,
[KJV]But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
[KJV+]1519 into 3739 what- 1161 And 0302 ever 4172 town 1525 you enter, 2532 and 3361 not 1209 they do receive 5209 you, 1831 going out 1519 into 3588 the 4113 streets 0846 of it 2036
路16:4
[和合]我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。’
[KJV]I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
[KJV+]1097 I know 5101 what 4160 I should do, 2443 so that 3752 when 3179 I am removed 9999 {from} 3588 the 3622 management job, 1209 they will welcome 3165 me 1519 into 3588 the 3624 houses 0846
路16:6
[和合]他说:‘一百篓油(每篓约五十斤)。’管家说:‘拿你的帐,快坐下,写五十。’
[KJV]And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
[KJV+]3588 he 1161 And 2036 said, 1540 a hundred 0943 baths 1637 of oil. 2532 And 2036 he said 0846 to him, 1209 Take 4675 of you 3588 the 1121 invoices, 2532 and 2593 sitting down 5030 quickly 1125 write: 4004
路16:7
[和合]又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家说:‘拿你的帐,写八十。’
[KJV]Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
[KJV+]1899 Then 2087 to another 2036 he said, 4771 you 1161 And 4214 how much 3784 owe you? 3588 he 1161 And 2036 said, 1540 A hundred 2884 cors 4621 of wheat. 2532 And 3004 he said 0846 to him, 1209 Take 4675 of you 3588 the 1121 invoice, 2532 and 1125 write: 3538
路16:9
[和合]我又告诉你们,要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。
[KJV]And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
[KJV+]2504 And I 5213 to you 3004 say, 4160 Make to 1438 yourselves 5384 friends 1537 by 3588 the 3126 Mammon 3588 of 0093 unrighteousness, 2443 so that 3752 when 1587 it fails, 1209 they will receive 5209 you 1519 into 3588 the 0166 eternal 4633
路18:17
[和合]我实在告诉你们,凡要承受 神国的,若不象小孩子,断不能进去。”
[KJV]Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
[KJV+]0281 Truly 3004 I say 5213 to you, 3739 who- 1437 ever 3361 not 1209 does receive 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God 5613 as 3813 a child, 3764 in no way 1525 enters 1519 into 0846
路22:17
[和合]耶稣接过杯来,祝谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。
[KJV]And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
[KJV+]2532 And 1209 taking 4221 a cup, 2168 having given thanks 2036 he said, 2983 Take 5124 this, 2532 and 1260 divide 1438
约4:45
[和合]到了加利利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他,因为他们也是上去过节。
[KJV]Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
[KJV+]3753 When, 3767 then, 2064 he came 1519 into 1056 Galilee, 1209 received 0846 him 3588 the 1057 Galileans, 3956 all things 3208 having seen 3739 which 4160 he did 1722 in 2414 Jerusalem 1722 at 3588 the 1859 feast. 2532 also 0846 they 1063 For 2064 went 1519 to 3588 the 1859
徒7:38
[和合]这人曾在旷野会中,和西乃山上,与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。
[KJV]This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
[KJV+]3778 This 2076 is 3588 the {one} 1096 having been 1722 in 3588 the 1577 congregation 1722 in 3588 the 2048 desert 3326 with 3588 the 0032 Angel 3588 - 2980 speaking 0846 to him 1722 in 3588 the 3735 Mount 4614 Sinai, 2532 and 9999 {with} 3588 the 3962 forefathers 2257 of us, 3739 who 1209 received 3051 words 2198 living 1325 to give 2254
徒7:59
[和合]他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂;”
[KJV]And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
[KJV+]2532 And 3036 they stoned 4736 Stephen 1941 invoking 9999 {God} 2532 and 3004 saying, 2962 Lord 2424 Jesus, 1209 receive 3588 the 4151 spirit 3450
徒8:14
[和合]使徒在耶路撒冷,听见撒玛利亚人领受了 神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
[KJV]Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
[KJV+]0191 hearing 1161 And 3588 the 1722 in 2414 Jerusalem 0652 apostles 3754 that 1209 has received 4540 Samaria 3588 the 3056 word 3588 of 2316 God, 0649 they sent 4314 to 0846 them 4074 Peter 2532 and 2491
徒11:1
[和合]使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
[KJV]And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
[KJV+]0191 heard 1161 And 3588 the 0652 apostles 2532 and 3588 the 0080 brothers 5607 being 2596 throughout 2449 Judea 3754 that 2532 also 3588 the 1484 nations 1209 received 3588 the 3056 word 3588 of 2316
徒17:11
[和合]这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。
[KJV]These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
[KJV+]3778 these 1161 And 2258 were 2104 more noble 9999 {than} 3588 those 1722 in 2332 Thessalonica, 3748 who 1209 received 3588 the 3056 word 3326 with 3956 all 4288 readiness, 2596 daily 2250 - 0350 examining 3588 the 1124 Scriptures, 1487 if 2192 have 5023 these things 3779
徒21:17
[和合]到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。
[KJV]And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
[KJV+]1096 being 1161 And 2257 us 1519 in 2414 Jerusalem, 0780 joyfully 1209 received 2248 us 3588 the 0080
徒22:5
[和合]这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马色去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。
[KJV]As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
[KJV+]5613 as 2532 Even 3588 the 0749 high priest 3140 testifies 3427 to me, 2532 and 3956 all 3588 the 4244 presbytery. 3844 From 3739 whom 2532 also 1992 letters 1209 having received 4314 to 3588 the 0080 brothers 1519 in 1159 Damascus, 4198 I traveled 0071 leading 2532 also 3588 those 1566 there 5607 being 1210 bound 1519 to 2419 Jerusalem, 2443
徒28:21
[和合]他们说:“我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来,报给我们说,你有什么不好处。
[KJV]And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
[KJV+]3588 they 1161 And 4314 to 0846 him 2036 said, 2249 We 3777 neither 1121 letters 4012 about 4675 you 1209 received 0575 from 3588 the 2449 Jews, 3777 nor 3854 arriving 5100 anyone 3588 of the 0080 brothers 0518 told 2229 or 2980 spoke 5100 anything 4012 about 4675 you 4190
林前2:14
[和合]然而,属血气的人不领会 神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道;因为这些事惟有属灵的人才能看透。
[KJV]But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
[KJV+]5591 a natural 1161 But 0444 man 3756 not 1209 receives 3588 the things 4151 of {the} Spirit 3588 of 2316 God. 3472 foolishness 1062 For 0846 to him 2076 they are 2532 and 3756 not 1410 he is able 1097 to know, 3754 because 4153 spiritually 0350
林后6:1
[和合]我们与 神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典;
[KJV]We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
[KJV+]4903 working together 1161 And 2532 also 3870 we exhort 3361 not 1519 to 2756 in vain 3588 the 5485 gracious love 3588 of 2316 God 1209 to receive 5209
林后7:15
[和合]并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心肠就越发热了。
[KJV]And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
[KJV+]2532 and 3588 the 4698 feelings 0846 of him 4056 abundantly 1519 toward 5209 you 2076 are, 0363 remembering 3588 the 3956 of all 5216 of you 5218 obedience, 5613 as 3326 with 5401 fear 2532 and 5156 trembling 1209 you 0846
林后8:17
[和合]他固然是听了我的劝;但自己更是热心,情愿往你们那里去。
[KJV]For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
[KJV+]3754 because 3588 the 3303 indeed 3874 begging 1209 he received, 4707 more earnest 1161 and 5225 being, 0830 of his own accord 1831 he went out 4314 to 5209
林后11:4
[和合]假如有人来,另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的;你们容让他也就罢了。
[KJV]For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
[KJV+]1487 if 3303 indeed 1063 For 3588 the 2064 one coming 0243 another 2424 Jesus 2784 proclaims 3739 whom 3756 not 2784 we have proclaimed, 2228 or 4151 spirit 2087 another 2983 you receive 3739 which 3756 not 2983 you received 2228 or 2098 Good News 2087 another 3739 which 3756 not 1209 you accepted, 9999 {these} 2573 well 0430
林后11:16
[和合]我再说,人不可把我看作愚妄的;纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
[KJV]I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
[KJV+]3825 Again 3004 I say, 3361 not 5100 anyone 3165 me 1380 think 0878 foolish 1511 to be. 1490 if 1490 But not, 2579 even 5613 as 0878 foolish 1209 receive 3165 me, 2443 that 3398 a little 5100 - 2504 I also 2744
加4:14
[和合]你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
[KJV]And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
[KJV+]2532 and 3588 the 3906 temptation 3450 of me 1722 in 3588 the 4561 flesh 3450 of me 3756 not 1848 you despised. 3761 not 1609 disdained, 0235 But 5613 as 0032 an angel 2316 of God 1209 you received 3165 me 5613 as 5547 Christ 2424
弗6:17
[和合]并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是 神的道;
[KJV]And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
[KJV+]2532 And 3588 the 4030 helmet 4992 of salvation 1209 take, 2532 and 3588 the 3162 sword 3588 of the 4151 Spirit, 3063 which is 9999 {the} 4487 word 2316
腓4:18
[和合]但我样样都有,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
[KJV]But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
[KJV+]0588 I have 1161 But 3956 all things 2532 and 4052 abound. 4137 I have been filled, 1209 receiving 3844 from 1891 Epaphroditus 3588 the things 3844 from 5216 you, 3744 an odor 2175 of sweet smell, 2378 a sacrifice 1184 acceptable, 2101 well-pleasing 3588 to 2316
西4:10
[和合]与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐,他若到了你们那里,你们就接待他。)
[KJV]Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
[KJV+]0782 Greets 5209 you 0708 Aristarchus, 3588 the 4869 fellow-captive 3450 of me, 2532 and 3138 Mark, 3588 the 0431 cousin 0921 of Barnabas, 4012 about 3739 whom 2983 you received 1785 orders. 1437 If he 2064 comes 4315 to 5209 you, 1209 receive 0846
帖前1:6
[和合]并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主;
[KJV]And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.
[KJV+]2532 And 5210 you 3402 imitators 2257 of us 1096 became 2532 and 3588 of the 2962 Lord, 1209 welcoming 3588 the 3056 word 1722 in 2347 affliction 4183 much 3326 with 5479 joy 4151 of {the} Spirit 0040
帖前2:13
[和合]为此,我们也不住地感谢 神,因你们听见我们所传 神的道,就领受了;不以为是人的道,乃以为是 神的道。这道实在是 神的,并且运行在你们信主的人心中。
[KJV]For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
[KJV+]1223 therefore, 5124 - 2532 And 2249 we 2168 give thanks 2316 to God 0089 without ceasing, 3754 that 3880 having received 3056 {the} word 0182 of hearing 3844 from 2257 us 2316 of God, 1209 you welcomed, 3756 not 9999 {as} 3056 a word 0444 of men, 0235 but 2531 as 2076 it is 0230 truly, 3056 a word 2316 of God, 3759 which 2532 also 1754 works 1722 in 5213 you, 3588 those 4100
帖后2:10
[和合]并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
[KJV]And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
[KJV+]2532 and 1722 with 3956 all 0539 deceit 3588 - 0093 of unrighteousness 1722 in 3588 those 0622 being lost. 0473 Because 3739 - 3588 the 0026 love 3588 of the 0225 truth 3756 not 1209 they received 1519 for 3588 - 4982 to be saved 0846
来11:31
[和合]妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
[KJV]By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
[KJV+]4102 By faith 4460 Rahab 3588 the 4204 prostitute 3756 did not 4881 perish 3588 with those 0544 disobeying, 1209 receiving 3588 the 2685 spies 3326 with 1515
雅1:21
[和合]所以你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
[KJV]Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
[KJV+]1352 Therefore, 0659 putting away 3956 all 4507 filthiness 2532 and 4050 overflowing 2549 of evil, 1722 in 4140 meekness 1209 receive 3588 the 1721 implanted 3056 word 1410 being able 4982 to save 3588 the 5590 souls 5216