返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 1140 Previous Number | Next Number
Transliterated: daimonion
Phonetic: dahee-mon'-ee-on

Text: neuter of a derivative of 1142; a daemonic being; by extension a deity:

KJV --devil, god.



Found 52 references in the New Testament Bible
太7:22
[和合]当那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
[KJV]And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
[KJV+]4183 Many 2046 will say 3427 to me 1722 on 1565 that 2250 day, 2962 Lord, 2962 Lord, 3756 not 3588 in 4674 your 3686 name 4395 did we prophesy, 2532 and 3588 in 4674 your 3686 name 1140 demons 1544 throw out, 2532 and 3588 in 4674 your 3686 name 1140 works of power 4183 many 4160
太9:33
[和合]鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都希奇说:“在以色列中,从来没有见过这样的事。”
[KJV]And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
[KJV+]2532 And 1544 having been thrown out 3588 the 1140 demon 2980 spoke 3588 the 2974 mute. 2532 And 2296 wondered 3588 the 3793 crowds, 3004 saying, 3762 never 5316 It was seen 3779 this way 1722 in 2474
太9:34
[和合]法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
[KJV]But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
[KJV+]3588 the 1161 But 5330 Pharisees 3004 said, 1722 By 3588 the 0758 prince 3588 of the 1140 demons 1544 he throws out 3588 the 1140
太10:8
[和合]医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。
[KJV]Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
[KJV+]0770 sick ones 2323 Heal. 3015 lepers 2511 Cleanse. 3498 dead ones 1483 Raise. 1140 demons 1544 Throw out. 1484 Freely 2983 you received; 1432 freely 1325
太11:18
[和合]约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;
[KJV]For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
[KJV+]2064 came 1063 For 2491 John 3383 neither 2068 eating 3383 nor 4095 drinking, 2532 and 3004 they say, 1140 A demon 2192
太12:24
[和合]但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊!”
[KJV]But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
[KJV+]3588 the 1161 But 5330 Pharisees 0191 having heard 2036 said, 3778 This {one} 3756 not 1544 does throw out 3588 the 1140 demons 1508 except 1722 by 3588 - 0954 Beelzebul, 0758 ruler 3588 of the 1140
太12:27
[和合]我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼,又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
[KJV]And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
[KJV+]2532 And 1487 if 1473 I 1722 by 0954 Beelzebul 1544 throw out 3588 the 1140 demons, 9999 {then} 3588 the 5207 sons 5216 of you 1722 by 5101 whom 1544 do they throw out? 1223 Therefore, 5124 - 0846 they 5216 of you 2071 will be 2623
太12:28
[和合]我若靠着 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
[KJV]But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
[KJV+]1487 if 1161 But 1473 I 1722 by 9999 {the} 4151 Spirit 2316 of God 1544 throw out 3588 the 1140 demons, 0686 then 5348 has come 1909 upon 5209 you 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316
太17:18
[和合]耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就痊愈了。
[KJV]And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
[KJV+]2532 And 2008 rebuked 0846 it 2424 Jesus, 2532 and 1831 came out 0575 from 0846 him 3588 the 1140 demon, 2532 and 2323 was healed 3588 the 3816 boy 0575 from 5610 hour 1565
太26:53
[和合]你想我不能求我父,现在为我差遣十二营多天使来吗?
[KJV]Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
[KJV+]2228 Or 1380 do think you 3754 that 3756 not 1140 I can 0737 now 3870 call upon 3588 the 3962 Father 3450 of me, 2532 and 3936 He would place 3427 near me 4119 more 2228 than 1427 twelve 3004 legions 0032
可1:34
[和合]耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
[KJV]And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
[KJV+]2532 And 2323 he healed 4183 many 1544 illness 2192 having 4164 of various 3554 diseases, 2532 and 1140 demons 4183 many 1544 he threw out. 2532 And 3756 not 0863 would allow 2980 to speak 3588 the 1140 demons, 3754 because 1492 they knew 0846
可1:39
[和合]于是在加利利全地,进了会堂,传道赶鬼。
[KJV]And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
[KJV+]2532 And 2258 he was 2784 proclaiming 1722 in 3588 the 4864 synagogues 0846 of them 1519 in 3950 all 1056 Galilee 2532 and 3588 the 1140 demons 1544
可3:15
[和合]并给他们权柄赶鬼。
[KJV]And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
[KJV+]2532 and 2192 to have 1849 authority 2323 to heal 3588 the 3554 diseases, 2532 and 1544 to throw out 3588 the 1140
可3:22
[和合]从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着;”又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
[KJV]And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
[KJV+]2532 And 3588 the 1122 copyists 0575 from 2414 Jersualem 2597 coming down 3004 said, 3754 - 0954 Beelzebul 2192 He has! 2532 and, 3754 - 1722 by 3588 the 0758 ruler 3588 of the 1140 demons 1544 He throws out 3588 the 1140
可6:13
[和合]又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
[KJV]And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
[KJV+]2532 And 1140 demons 4183 many 1544 they threw out. 2532 And 0218 anointed 1637 with oil 4183 many 0732 sick {ones}, 2532 and 2323
可7:25
[和合]当下有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
[KJV]For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
[KJV+]2258 was 1161 And 3588 the 1135 woman 1674 a Greek, 4949 a Syrophoenician 1085 by race. 2532 And 2065 she asked 0846 him 2443 that 3588 the 1140 demon 1544 he would 1537 expel 3588 from the 2364 daughter 0846
可7:28
[和合]妇人回答说:“主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。”
[KJV]And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
[KJV+]2532 And 2036 he said 0846 to her, 1223 Because 5126 of this 3056 word, 5217 go. 1831 has gone out 3588 the 1140 demon 1537 from 3588 the 2364 daughter 4675
可7:29
[和合]耶稣对她说:“因这句话,你回去吧;鬼已经离开你的女儿了。”
[KJV]And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
[KJV+]2532 And 0565 going away 1519 to 3588 the 3624 house 0846 of her, 2147 she found 3588 the 1140 demon 1831 had gone out, 2532 and 3588 the 2364 daughter 0906 was laid 1909 on 3588 the 2825
可9:38
[和合]约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
[KJV]And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
[KJV+]0611 answered 1161 And 0846 him 2491 John, 3004 saying, 1320 Teacher, 1492 we saw someone 1722 in 3588 the 3686 name 4675 of you 1544 throwing out 1140 demons, 3739 who 3756 not 0190 does follow 2254 us. 2532 And 2927 we forbade 0846 him, 3754 because 3756 not 0190 he does follow 2254
可16:9
[和合]在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现;耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
[KJV]Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
[KJV+]0450 having risen 1161 And 4404 early 4413 on the first 9999 {day} 4521 of the week, 5316 he appeared 4412 first 3137 to Mary 3588 the 3094 Magdalene, 0575 from 3739 whom 1544 he had ejected 2033 seven 1140
可16:17
[和合]信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,说新方言;
[KJV]And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
[KJV+]4592 signs 1161 And 3588 to those 4100 believing 5023 these 3877 will follow, 1722 in 3588 the 3686 name 3450 of me 1140 demons 1544 they will throw out. 9999 {inspired} 1100 languages 2980 They will speak 2537
路4:33
[和合]在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说:
[KJV]And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
[KJV+]2532 And 1722 in 3588 the 4864 synagogue 2258 there was 0444 a man 2192 having 4151 a spirit 1140 of a demon 0169 unclean, 2532 and 0349 cried out 5456 with a voice 3173
路4:35
[和合]耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。
[KJV]And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
[KJV+]2532 And 2008 rebuked 0846 him 3588 - 2424 Jesus, 3004 saying, 5392 Be silent, 2532 and 1831 come out 1537 from 0846 him. 2532 And, 4496 convulsing 0846 him, 3588 the 1140 demon 1519 in 3588 the 3319 middle 1831 came out 0575 from 0846 him, 3367 nothing 0984 injuring 0846
路4:41
[和合]又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是 神的儿子。”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
[KJV]And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
[KJV+]1831 came out 1161 And 2532 also 1140 demons 0575 from 4183 many, 2896 crying out 2532 and 3004 saying, 3754 - 4771 you 1488 are 3588 the 5547 Messiah, 3588 the 5207 Son 3588 of 2316 God. 2532 And 2008 rebuking 3756 not 1439 he allowed 0846 them 2980 to speak, 3754 because 1492 they knew 3588 the 5547 Messiah 0846 him 1511
路7:33
[和合]施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。
[KJV]For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
[KJV+]2064 has come 1063 For 2491 John 3588 the 0910 Immerser 3383 not 0740 bread 2068 eating, 3383 nor 3631 wine 4095 drinking, 2532 and 3004 you say, 1140 A demon 2192
路8:2
[和合]还有被恶鬼所附,被疾病所累,已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;
[KJV]And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
[KJV+]2532 also 1135 women 5100 certain 3739 who 2258 were 2323 healed 0575 from 4151 spirits 4190 evil 2532 and 0169 sicknesses: 3137 Mary 3588 - 2563 being called 3092 Magdelene, 0575 from 3739 whom 1140 demons 2033 seven 1831
路8:27
[和合]耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人迎面而来。这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。
[KJV]And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
[KJV+]1831 going out 1161 And 0846 him 1909 onto 3588 the 1093 land, 5221 met 0846 him 0435 a man 5101 certain 1537 out 3588 of the 4172 town 3739 who 2192 had 1140 demons 1537 since 5550 a time 2425 long, 2532 and 2440 a robe 3756 not 1737 he put on, 2532 and 1722 in 3614 a house 3756 not 3306 he stayed, 0235 but 1722 among 3588 the 3418
路8:30
[和合]耶稣问他说:“你名叫什么?”他说:“我名叫群。”这是因为附着他的鬼多。
[KJV]And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
[KJV+]1905 questioned 1161 And 0846 him 3588 - 2424 Jesus, 3004 saying, 5101 What 4671 to you 2076 is 9999 {the} 3686 name? 3588 he 1161 And 2036 said, 3003 Legion, 3754 because 1140 demons 4183 many 1525 entered 1519 into 0846
路8:33
[和合]鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里,淹死了。
[KJV]Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
[KJV+]1831 coming out 1161 And 3588 the 1140 demons 0575 from 3588 the 0444 man 1525 entered 1519 into 3588 the 5519 pigs, 2532 and 3729 rushed 3588 the 0034 herd 2596 down 3588 the 2911 cliff 1519 into 3588 the 3041 lake, 2532 and 0638
路8:35
[和合]众人出来要看是什么事;到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。
[KJV]Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
[KJV+]1831 they went 1161 And 1492 to see 3588 the thing 1096 happening 2532 and 2064 came 4314 to 3588 - 2424 Jesus, 2532 and 2147 found 2521 sitting 3588 the 0444 man 0575 from 3739 whom 3588 the 1140 demons 1831 had gone out, 2439 clothed 2532 and 4993 of sound mind, 3844 at 3588 the 4228 feet 3588 of 2424 Jesus. 2532 And 5399
路8:38
[和合]鬼所离开的那人恳求和耶稣同在;耶稣却打发他回去,
[KJV]Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
[KJV+]1189 was begging 1161 And 0846 him 3588 the 0435 man 0575 from 3739 whom 1831 had gone out 3588 the 1140 demons 1511 to be 4862 with 0846 him. 0630 he dismissed 1161 But 0846 him 3004
路9:1
[和合]耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病,
[KJV]Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
[KJV+]4779 having called together 1161 And 3588 the 1427 twelve 9999 {of his followers}, 1325 he gave 0846 them 1411 power 2532 and 1849 authority 1909 over 3956 all 3588 the 1140 demons, 2532 and 3554 diseases 2323
路9:42
[和合]正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。
[KJV]And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
[KJV+]2089 still 1161 But 4334 {as was} coming up 0846 him, 4486 tore 0846 him 3588 the 1140 demon 2532 and 4952 violently convulsed. 2008 rebuked 1161 But 3588 - 2424 Jesus 3588 the 4151 spirit 3588 - 0169 unclean, 2532 and 2390 healed 3588 the 3816 child, 2532 and 0591 restored 0846 him 3588 to the 3962 father 0846
路9:49
[和合]约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他;因为他不与我们一同跟从你。”
[KJV]And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
[KJV+]0611 answering 1161 And 3588 - 2491 John 2036 said, 1988 Master, 1492 we saw 5100 someone 1909 on 3588 the 3686 name 4675 of you 1544 throwing out 3588 - 1140 demons, 2532 and 2967 we hindered 0846 him, 3754 because 3756 not 0190 he does follow 3326 with 2257
路10:17
[和合]那七十个人欢欢喜喜地回来,说:“主啊!因你的名,就是鬼也服了我们。”
[KJV]And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
[KJV+]5290 returned 1161 And 3588 the 1440 seventy- 1417 two 3326 with 5479 joy, 3004 saying, 2962 Lord, 2532 even 3588 the 1140 demons 5293 submit 2254 to us 1722 in 3588 the 3686 name 4675
路11:14
[和合]耶稣赶出一个叫人哑巴的鬼;鬼出去了,哑巴就说出话来;众人都希奇。
[KJV]And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
[KJV+]2532 And, 2259 he was 1544 throwing out 1140 a demon, 2532 and 0846 it 2258 was 2974 mute. 1096 it was 1161 And, 3588 the 1140 demon 1831 going out, 2980 spoke 3588 the 2974 mute {one}. 2532 And 2296 wondered 3793
路11:15
[和合]内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
[KJV]But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
[KJV+]5100 some 1161 But 1537 of 0846 them 2036 said, 1722 By 0954 Beelzebul 0758 chief 3588 of the 1140 demons 1544 he throws out 3588 the 1140
路11:18
[和合]若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
[KJV]If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
[KJV+]1487 if 1161 And 2532 also 3588 - 4567 Satan 1909 against 1438 himself 1266 is divided, 4459 how 2476 will stand 3588 the 0932 kingdom 0846 of him? 3754 Because 3004 you say 1722 by 0954 Beelzebul 1544 throwing out 3165 I 9999 {am} 3588 the 1140
路11:19
[和合]我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼,又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
[KJV]And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
[KJV+]1487 if 1161 But 1473 I 1722 by 0954 Beelzebul 1544 throwing out 3588 the 1140 demons, 3588 the 5207 sons 5216 of you, 1722 by 5101 what 1544 do they throw {them} out? 1223 There- 5124 fore, 2923 judges 5216 of you 0846 they 2071
路11:20
[和合]我若靠着 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
[KJV]But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
[KJV+]1487 if 1161 But 1722 by 9999 {the} 1147 finger 2316 of God, 1544 I throw out 3588 the 1140 demons, 0686 then 5348 has come 1909 upon 5209 you 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316
路13:32
[和合]耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说:‘今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。’
[KJV]And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
[KJV+]2532 And 2036 he said 0846 to them, 4198 Going, 2036 say 3588 - 0258 fox 5026 to that, 2400 Look, 1544 I throw out 1140 demons 2532 and 2392 cures 2005 I finish 4594 today, 2532 and 0839 tomorrow, 2532 and 3588 the 5154 third 9999 {day} 4198
约7:20
[和合]众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
[KJV]The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
[KJV+]0611 answered 3588 The 3793 crowd 2532 and 2036 said, 1140 A demon 2192 you have. 5101 Who 4571 you 2212 seeks 0615
约8:48
[和合]犹太人回答说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?”
[KJV]Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
[KJV+]0611 answered, 3756 then, 3588 The 2453 Jewish leaders 2532 and 2036 said 0846 to him, 3756 Not 2573 well 3004 say 2249 we 3754 that 4541 a Samaritan 1488 are 4771 you, 2532 and 1140 a demon 2192
约8:49
[和合]耶稣说:“我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
[KJV]Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
[KJV+]0611 answered 2424 Jesus, 1473 I 1140 a demon 3756 not 2192 have, 0235 but 5091 I honor 3588 the 3962 Father 3450 of me, 2532 and 5210 you 0818 dishonor 3165
约8:52
[和合]犹太人对他说:“现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:‘人若遵守我的道,就永远不尝死味。’
[KJV]Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
[KJV+]2036 said, 3767 then, 0846 to him 3588 The 2453 Jews, 3568 Now 1097 we have known 3754 that 1140 a demon 2192 you have. 0011 Abraham 0599 died, 2532 and 3588 the 4396 prophets, 2532 and 4771 you 3004 say, 1437 If 5100 anyone 3588 the 3056 word 3450 of me 5083 keeps, 3364 in no way 1089 will he taste 2288 of death 1519 to 3588 the 0165
约10:20
[和合]内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了。为什么听他呢?”
[KJV]And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
[KJV+]3004 said 1161 And 4183 many 1537 of 0846 them, 1140 A demon 2192 he has, 2532 and 3105 he is insane! 5101 Why 0846 him 0191
约10:21
[和合]又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
[KJV]Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
[KJV+]0243 Others 3004 said, 5023 These 4487 words 3756 not 2076 are 1139 of one {who is} demon-possessed! 3361 not 1140 A demon 1410 is able 5185 of blind {ones} 3788 eyes 0455
徒17:18
[和合]还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:“这胡言乱语的,要说什么?”有的说:“他似乎是传说外邦鬼神的。”这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。
[KJV]Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
[KJV+]5100 some 1161 And 3588 of the 1946 Epicureans 2532 and 3588 of the 4770 Stoics, 5386 philosophers, 4820 fell in with 0846 him. 2532 And 5100 some 3004 said, 5101 What 0302 may 2309 desire 4691 dilettante 3778 this 3004 to say? 3588 these 1161 And, 3581 of foreign 1140 demons 1380 he seems 2604 an announcer 1511 to be 3754 (because 2424 Jesus 2532 and 3588 the 0386 resurection 0846 to them 2097
林前10:20
[和合]我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神;我不愿意你们与鬼相交。
[KJV]But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
[KJV+]0235 But 3754 that 3739 what 2380 they sacrifice 1140 to demons 2380 they sacrifice, 2532 and 3756 not 2316 to God. 3756 not 2309 I want 1161 But 5209 you 2844 sharers 1140 of demons 1096
林前10:21
[和合]你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯,不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
[KJV]Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
[KJV+]3756 not 1410 You are able 4221 a cup 2962 of {the} Lord 4095 to drink 2532 and 4221 a cup 1140 of demons. 3756 not 1410 You are able 5132 of a table 2962 of {the} Lord 3348 to partake 2532 and 5232 a table 1140
提前4:1
[和合]圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
[KJV]Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
[KJV+]3588 the 1161 But 4151 Spirit in 4490 words 3004 says 3754 that 1722 in 5306 latter 2540 times 0868 will depart 5100 from some 3588 the 4102 faith, 4337 adhering to 4151 spirits 4108 deceiving 2532 and 1319 teachings 1140
启9:20
[和合]其余未曾被这些灾所杀的人仍旧不悔改自己手所作的,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,金、银、铜、木、石的偶像;
[KJV]And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:
[KJV+]2532 And 3588 the 3062 rest 0444 of men, 3739 who 3756 not 0615 were killed 1722 by 4127 plagues 5025 these, 3756 not 3340 change their hearts 1537 of 3588 the 2041 works 3588 of the 5495 hands 0846 of them, 2443 that 3361 not 4352 they will worship 1140 demons 2532 and 1497 idols 5552 gold 2532 and 0693 silver 2532 and 5470 bronze 2532 and 3035 stone 2532 and 3585 wood, 3739 which 3777 neither 0991 to see 1410 are able, 3777 nor to 0191 hear, 3777 nor to 4043