西番雅书Zephaniah [ 上一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3
1:1 [和合] 犹大亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的元孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅
    [新译] 犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙、亚玛利雅的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
    [NIV] The word of the Lord that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, during the reign of Josiah son of Amon king of Judah:
    [KJV] The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
    [KJV+] 1697 The word of 3068 Yahweh 0834 which 1961 was 0000 to 6846 Zephaniah, 1121 the son of 3569 Cushi, 1121 the son of 1436 Gedaliah, 1121 the son of 0568 Amariah, 1121 the son of 2396 Hezekiah, 3117 in the days of 2977 Josiah, 1121 the son of 0526 Amon, 4428 king of 3063
1:2 [和合] 耶和华说:“我必从地上除灭万类。
    [新译] 耶和华说:“我必把万物从地上完全除灭。”
    [NIV] 'I will sweep away everything from the face of the earth,' declares the Lord.
    [KJV] I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.
    [KJV+] 3617 completely 0622 I will snatch 3605 all away 0000 from on 6440 the surface of 0127 the ground 5002 --a statement of 3068
1:3 [和合] 我必除灭人和牲畜,与空中的1鸟,海里的鱼,以及2绊脚石和恶人;我必将人从地上剪除。这是耶和华说的。
    [新译] 耶和华说:“我必除灭人类、牲畜、空中飞鸟、海里的鱼。我必使恶人跌倒,我必把人类从地上剪除。
    [NIV] 'I will sweep away both men and animals; I will sweep away the birds of the air and the fish of the sea. The wicked will have only heaps of rubble when I cut off man from the face of the earth,' declares the Lord.
    [KJV] I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
    [KJV+] 0622 I will snatch 0120 man 0929 and animal. 0622 I will snatch 5775 the birds of 8064 the heavens 1709 and the fish of 3220 the ocean, 4384 and the stumbling blocks, 9999 {even} 7563 the wicked. 3772 And I will cut off 0120 man 0000 from off 6440 the surface of 0127 the ground 5002 --statement of 3068
1:4 [和合] “我必伸手攻击犹大耶路撒冷的一切居民,也必从这地方剪除所剩下的3巴力,并基玛林的名和祭4司,
    [新译] 我必伸手攻击犹大,攻击耶路撒冷所有的居民。我必从这地方除掉巴力所余下的,除掉拜偶像的祭司的名字,以及耶和华的祭司;
    [NIV] 'I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the pagan and the idolatrous priests-
    [KJV] I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;
    [KJV+] 7971 And I will stretch out 3027 My hand 0413 against 3063 Judah 0413 and against 3605 all 7931 those living in 3389 Jerusalem. 3772 And I will cut off 0000 from 4725 place 0000 this 8300 the remnant of 1168 Baal, 8034 the name of 3699 the idolators 0000 with 3548
1:5 [和合] 与那些在房5顶上敬拜天上万6象的,并那些敬拜耶和华指着他起7誓,又指着玛勒堪起誓的,
    [新译] 就是那些在房顶上敬拜天上万象的,那些敬拜耶和华,指着他起誓,又指着玛勒公起誓的,
    [NIV] those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the Lord and who also swear by Molech,
    [KJV] And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
    [KJV+] 0000 and 7812 those bowing 0000 on 0630 the roofs 6635 to the army of 8064 the heavens, 0000 and 7812 those bowing 7650 swearing 3068 to Yahweh, 7650 yet swearing 4445
1:6 [和合] 与那些8转去不跟从耶和华的和不寻9耶和华,也不访问他的。
    [新译] 那些转离不跟从耶和华的,不寻找耶和华,也不求问他的。”
    [NIV] those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.
    [KJV] And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
    [KJV+] 0000 And 5472 those drawing back 0310 from following 3068 Yahweh, 0000 and who 3808 not 1245 have sought 3068 Yahweh, 3808 and not 1875
1:7 [和合] “你要在主耶和华面前静10默无声,因为耶和华的日子快11到。耶和华已经预备12祭物,将他的客分别为圣。
    [新译] 你要在我主耶和华面前肃静!因为耶和华的日子临近了,因为耶和华已经预备了祭物,把自己所请来的人分别为圣。
    [NIV] Be silent before the Sovereign Lord , for the day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
    [KJV] Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
    [KJV+] 2790 Be silent 6440 in the presence of 0136 the Lord 3068 Yahweh, 3588 because 7138 {is} near 0000 the day of 3068 Yahweh! 3588 Because has appointed 3068 Yahweh 0000 a sacrifice. 6942 He has consecrated 7121
1:8 [和合] 到了我耶和华献祭的日子,必惩罚首13领和王子,并一切穿外邦衣服的。
    [新译] “到了我耶和华献祭的日子,我必惩罚首领和王子,惩罚所有穿外族衣服的人。
    [NIV] On the day of the Lord 's sacrifice I will punish the princes and the king's sons and all those clad in foreign clothes.
    [KJV] And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
    [KJV+] 1961 And it will be, 3117 on the day of 2071 the sacrifice of 3068 Yahweh, 6485 that I will visit 5921 upon 0000 the rulers 5921 and upon 1121 the sons of 4428 the king, 5921 and upon 3605 all 3847 those clothes 4403 {in} clothing 5237
1:9 [和合] 到那日,我必惩罚一切跳过门槛,将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
    [新译] 到那日,我必惩罚所有跳过门槛的,所有使强暴和欺诈充满主人房屋的。”
    [NIV] On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
    [KJV] In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
    [KJV+] 6685 And I will visit 5921 upon 3605 all 1801 those leaping 0000 on 4670 the threshhold 3117 on day 0000 that, 4390 those filling 1004 the household of 0113 their masters 2555 {with} violence 0205
1:10 [和合] 耶和华说:“当那日,从14鱼门必发出悲哀的声音,从二城发出哀号的声音,从山间发出大破裂的响声。
    [新译] 耶和华说:“到那日,必有呼叫的声音从鱼门发出来,必有哀号从新区发出来,必有崩裂巨响从山间发出来。
    [NIV] 'On that day,' declares the Lord , 'a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills.
    [KJV] And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
    [KJV+] 1961 And it will be 3117 on day 0000 that, 5002 statement of 3068 Yahweh, 6963 the sound of 6818 a cry 8179 from Gate 1710 the Fish, 3215 and a howling 0000 from 8145 the Second, 7667 and a breaking 1419 great 2202
1:11 [和合] 玛革提施的居民哪,你们要哀15号,因为迦南的商民都灭亡了!凡搬运银子的都被剪除。
    [新译] 玛革提施的居民哪!你们要哀号,因为所有的商人都灭亡了;所有称银子的都被剪除了。
    [NIV] Wail, you who live in the market district ; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined.
    [KJV] Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
    [KJV+] 3213 Howl, 3427 inhabitants of 4389 Maktesh, 3588 because 0006 have perished 3605 all 5971 the people of 3667 Canaan. 1504 are cut off 3605 All 5375 those carrying 3701
1:12 [和合] “那时,我必用灯巡查耶路撒冷;我必惩罚那些如酒在渣滓上澄16清的。他们心里17说,耶和华必不降福,也不降祸。
    [新译] 那时,我必提灯搜查耶路撒冷,惩罚那些沉淀在酒渣上的人。这些人心里说:‘耶和华必不赐福,也不降祸。’
    [NIV] At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, 'The Lord will do nothing, either good or bad.'
    [KJV] And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
    [KJV+] 1961 And it will be 0000 in time 0000 that, 2664 I will search out 3389 Jerusalem 5216 with lamps, 6485 and visit 5921 upon 0582 the men 7087 being settled 0000 on 8105 their lees, 0559 those saying 3824 in their heart, 3808 not 3190 will do good 3068 Yahweh, 3808 and not 7489
1:13 [和合] 他们的财宝,必成为掠物;他们的房屋,必变为荒场;他们必建造房屋,却不得18住在其内;栽种葡萄园,却不得喝所出的19酒。”
    [新译] 他们的财宝必成为掠物,他们的房屋必变为废墟。他们建造房屋,却不得住在其中;他们栽植葡萄园,却不得喝所出的酒。”
    [NIV] Their wealth will be plundered, their houses demolished. They will build houses but not live in them; they will plant vineyards but not drink the wine.
    [KJV] Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
    [KJV+] 1961 And will become 2428 their wealth 0957 a prize, 1004 and their houses 8077 a desolation. 1129 And they will build 1004 houses, 3808 but not 3427 live {there}, 5193 and they will plant 3754 vineyards, 3808 but not 8354 drink 3196
1:14 [和合] 耶和华的大日临20近,临近而且甚快,乃是耶和华日子的风声;勇士必痛痛地哭号。
    [新译] 耶和华的大日子临近了,临近了,来得非常快速。听!耶和华的日子的声音。在那日,勇士要哀痛地号叫。
    [NIV] 'The great day of the Lord is near- near and coming quickly. Listen! The cry on the day of the Lord will be bitter, the shouting of the warrior there.
    [KJV] The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly.
    [KJV+] 7138 {Is} near 3117 day of 3068 Yahweh 1419 the great. 7138 {It is} near 2648 and hurrying 3966 greatly, 6963 the sound of 0000 the day of 3068 Yahweh. 0779 bitterly 2199 will cry out 8033 there 1368
1:15 [和合] 那日,是忿怒的21日子,是急难困苦的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,
    [新译] 那日是忿怒的日子,是困苦艰难的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗幽冥的日子,是密云漆黑的日子,
    [NIV] That day will be a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
    [KJV] That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
    [KJV+] 0000 A day of 0000 punishment 3117 {is} day 0000 that, 3117 day of 6864 adversity 6864 and distress, 0000 a day of 2757 waste 5327 and ruin, 0000 a day of 2822 darkness 0000 and gloom, 0000 a day of 6051 clouds 6205
1:16 [和合] 是吹22角呐喊的日子,要攻击坚固城和高大的城楼。
    [新译] 是吹号吶喊,要攻打坚城,进击城楼的日子。
    [NIV] a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers.
    [KJV] A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.
    [KJV+] 0000 A day of 3104 the ram's horn 8643 and alarm 0413 against 5892 the cities 1219 fortified, 0413 and against 6438 the towers 1364
1:17 [和合] 我必使灾祸临到人身上,使他们行走如同23瞎眼的,因为得罪了我。他们的24血,必倒出如灰尘;他们的肉,必抛弃如25粪土。
    [新译] 我要使人受困苦,以致他们像瞎子行走,因为他们得罪耶和华。他们的鲜血必倒出,如倒灰尘一样,他们的身体必被遗弃像粪土一般。
    [NIV] I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the Lord. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth.
    [KJV] And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
    [KJV+] 6887 And I will bring distress 0120 to man, 1980 and they will walk 5787 like blind men, 0000 because 3068 against Yahweh 2398 they have sinned. 8210 And will be poured out 1818 their blood 6083 like dust, 1320 and their flesh {will be scattered} 1561
1:18 [和合] 耶和华发怒的日子,他们的金26银不能救他们;他的忿怒如火,必烧灭全27地,毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭。
    [新译] 在耶和华发怒的日子,他们的金银也不能救他们,全地都要被他的妒火吞灭;因为他要彻底毁灭地上所有的居民,真是可怕的毁灭。
    [NIV] Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the Lord 's wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth.'
    [KJV] Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
    [KJV+] 1571 Also, 3701 their silver 0000 and 2091 their gold 3808 not 3201 will be able 5337 to deliver them 3117 on the day of 2534 the anger of 3068 Yahweh. 0784 But by the fire of 7068 His jealousy 3615 will be consumed 3605 all 0776 the earth. 3588 For 3615 a full, 0000 yes, 3617 a speedy end 3722 He will make 9999 {of} 3605 all 3427 the inhabitants of 0776
西番雅书Zephaniah[ 前一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)