撒迦利亚书Zechariah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13  14
14:1 [和合] 耶和华1日子临近,你的财物,必被抢掠,在你中间分散。
    [新译] 看哪!耶和华的日子快到,人要在你中间分取你的掠物。
    [NIV] A day of the Lord is coming when your plunder will be divided among you.
    [KJV] Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
    [KJV+] 2009 Look, 3117 the day 0935 is coming 3068 of Yahweh, 2505 and will be divided 7998 your plunder 8432
14:2 [和合] 因为我必2聚集万国与耶路撒冷争战。城必被攻取,房屋被抢3夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民,仍在城中,不致剪除。
    [新译] 因为我必招聚列国与耶路撒冷作战,城必被占领,房屋被抢掠,妇女被强奸。城中的居民必有半数被掳去,剩下的人民必不会从这城里被剪除。
    [NIV] I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.
    [KJV] For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
    [KJV+] 0622 And I will gather 3605 all 1471 the nations 0413 against 3389 Jerusalem 4421 to battle. 3920 And will be captured 5892 the city 0962 and plundered 1004 the houses, 0802 and the women 7693 ravished. 1980 And will go 4276 half 5892 the city 7628 into exile, 3499 and the rest of 5971 the people 3808 not 3772 will be cut off 0000 from 5892
14:3 [和合] 那时,耶和华必出去与那些国争战,好象从前争战一样。
    [新译] 那时,耶和华要出去,与那些国家作战,像他以前在战争的日子作战一样。
    [NIV] Then the Lord will go out and fight against those nations, as he fights in the day of battle.
    [KJV] Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
    [KJV+] 5927 Then will go out 3068 Yahweh 3898 and fight 1471 against nations 1992 those, 3117 like the day 2898 He fought 3117 on the day of 4421
14:4 [和合] 那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝4东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西,成为极大的5谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
    [新译] 到那日,他的脚必站在对着耶路撒冷,在东面的橄榄山上;这橄榄山必从中间裂开,由东至西成为极大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
    [NIV] On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south.
    [KJV] And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
    [KJV+] 5975 And will stand 7272 His feet 3117 on day 0000 that 0000 on 2022 the Mount of 8081 Olives, 0834 which {is} 6440 in front of 3389 Jerusalem, 6924 on the east. 1234 And will split 2022 the Mount of 8081 Olives 2677 from its middle, 6924 from the east 3220 even to the west 1516 a valley 1419 great 3966 very. 4185 And will move 2677 half of 2022 the mountain 6828 northward, 4276 and half of it 5095
14:5 [和合] 你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大乌西雅年间的人逃避大地6震一样。耶和华我的 神必降7临,有一切圣者8同来。
    [新译] 你们要经由我的山谷逃跑,因为山谷必伸展到亚萨;你们要逃跑,好像在犹大王乌西雅年间逃避大地震一样。耶和华我的 神必来临,所有的圣者都与他(“与他”《马索拉抄本》作“与你”)同来。
    [NIV] You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones with him.
    [KJV] And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee.
    [KJV+] 5127 And you will run away to 6010 the valley of 2022 my mountains, 5060 because will reach 6010 the valley of 2022 the mountains 0000 to 0682 Azal. 5727 And you will run away 0000 as 5127 you ran away 6440 from in front of 7494 the earthquake 3117 in the days of 5818 Uzziah, 4428 king of 3063 Judah. 0935 And will come 3068 Yahweh, 0430 my God, 3605 {and} all 6918 the holy ones 0000
14:6 [和合] 那日,必没有光,三光必退缩。
    [新译] 到那日,必没有光、寒冷和严霜。
    [NIV] On that day there will be no light, no cold or frost.
    [KJV] And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
    [KJV+] 1961 And it will be 3117 on day 0000 that, 3808 not 1961 there will be 0216 light. 6918 The glorious ones 7087
14:7 [和合] 那日,必是耶和华9知道的。不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才10有光明。
    [新译] 那将是独特的一天,只有耶和华知道;那天不再分白昼和黑夜,因为在晚上仍有光明。
    [NIV] It will be a unique day, without daytime or nighttime-a day known to the Lord. When evening comes, there will be light.
    [KJV] But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
    [KJV+] 1961 And it will be 3117 day 0259 one 0834 which 3045 will be known 3068 to Yahweh. 3808 Not 3117 day 3808 and not 3915 night, 1961 but it will be 6256 at the time of 6153 evening, 1961 there will be 0216
14:8 [和合] 那日,必有活11水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
    [新译] 到那日,必有活水从耶路撒冷流出来;一半流往东海,另一半流往西海;冬天夏天都是这样。
    [NIV] On that day living water will flow out from Jerusalem, half to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter.
    [KJV] And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
    [KJV+] 1961 And it will be 3117 on day 0000 that 5927 will go out 4325 waters 2416 living 3389 from Jerusalem. 2677 Half of them 0000 to 3220 the sea 6924 eastern, 2677 and half of them 0000 to 3220 the sea 0314 western. 7019 in summer 2779 and in winter 1961
14:9 [和合] 耶和华必作全地的12王。那日耶和华必为独13一无二的,他的名也是独一无二的。
    [新译] 耶和华必作全地的王;到那日,人人都承认耶和华是独一无二的,他的名也是独一无二的。
    [NIV] The Lord will be king over the whole earth. On that day there will be one Lord , and his name the only name.
    [KJV] And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one.
    [KJV+] 1961 And will be 3068 Yahweh 4428 king 0000 over 3605 all 0776 the earth. 3117 On day 0000 that 1961 there will be 3068 Yahweh 0259 one, 8034 and His name 0259
14:10 [和合] 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴耶路撒冷14仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门;并从15哈楠业楼,直到王的酒醡。
    [新译] 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,都要变成平原;但耶路撒冷仍必屹然耸立,从便雅悯门到第一门的地方,到角门,又从哈楠业楼到王的榨酒池,都在原处。
    [NIV] The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up and remain in its place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.
    [KJV] All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
    [KJV+] 5437 will be turned 3605 All 0776 the land 6160 like a plain 1337 from Geba 7417 to Rimmon, 5045 south of 3389 Jerusalem. 6965 And it will rise 3427 and live 8478 in her place, 8179 from Gate 1144 Benjamin's 0000 to 4725 the place of 8179 the gate 7223 first, 0000 to 8179 the Gate 6438 Corner, 4026 and from the Tower of 2606 Hananeel 0000 to 3342 wine-presses 4428
14:11 [和合] 人必住在其中,不16再有咒诅。耶路撒冷人必安然17居住。
    [新译] 城中必有人居住,必不再有毁灭的咒诅,耶路撒冷的人必安然居住。
    [NIV] It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.
    [KJV] And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
    [KJV+] 5522 And they will live 0000 in it. 7045 And a curse 3808 not 1961 will be 5750 again, 3427 but will live 3389 Jerusalem 0983
14:12 [和合] 耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。
    [新译] 这是耶和华用来击打那些与耶路撒冷争战的万族的灾疫:他们双脚仍然站地的时候,他们的肌肉必腐烂,他们的眼球必在眼眶里腐烂,他们的舌头必在口腔中腐烂。
    [NIV] This is the plague with which the Lord will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
    [KJV] And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
    [KJV+] 0000 And this 1961 will be 5063 the plague 0000 {with} which 5061 will strike 3068 Yahweh 3605 all 5971 the peoples 0000 who 6633 have fought 0413 against 3389 Jerusalem. 4743 He will make rot 1320 his flesh 1931 while he 5975 is standing 0000 on 7272 his feet, 5869 and his eyes 4743 will rot 2356 in their sockets. 3956 And his tongue 4743 will rot 6310
14:13 [和合] 那日,耶和华必使他们大大扰18乱。他们各人彼此揪住,举手攻19击。
    [新译] 到那日,耶和华必使他们大大慌乱,他们各人互相抓住对方的手,并举起手来互相攻击。
    [NIV] On that day men will be stricken by the Lord with great panic. Each man will seize the hand of another, and they will attack each other.
    [KJV] And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
    [KJV+] 1961 And it will be, 3117 on day 0000 that 1961 {there} will be 4103 a panic of 3068 Yahweh 7227 great 0000 among them. 2358 And they will seize 0376 {each} man 3027 hand 7453 his neighbor's, 6965 and will rise up 3027 his hand 3027 against the hand of 7453
14:14 [和合] 犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财20物,就是许多金银衣服,必被收聚。
    [新译] 犹大也必在耶路撒冷争战;四围列国的财物都必被收聚起来,有极多的金子、银子和衣服。
    [NIV] Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected-great quantities of gold and silver and clothing.
    [KJV] And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
    [KJV+] 1571 And also 3063 Judah 3898 will fight 3383 at Jerusalem. 0622 And will be gathered 2633 the wealth of 3605 all 1471 the nations 5487 surrounding, 2091 gold 3701 and silver 0899 and clothing 7230 much 3966
14:15 [和合] 那临到马21匹、骡子、骆驼、驴,和营中一切牲畜的灾殃,是与那灾殃一般。
    [新译] 照样,像这类的灾疫也必临到马匹、骡子、骆驼、驴和在营中的一切牲畜身上。
    [NIV] A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps.
    [KJV] And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
    [KJV+] 0000 And so 1961 will be 5061 the plague of 5483 the horse, 6505 the mule, 1581 the camel. 2543 And the donkey, 3605 and all 0929 the cattle 0834 which 1961 will be 4264 in camps 1992 those, 4046 like plague 0000
14:16 [和合] 所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜22王万军之耶和华,并守住23棚节。
    [新译] 所有前来攻击耶路撒冷的列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
    [NIV] Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the Lord Almighty, and to celebrate the Feast of Tabernacles.
    [KJV] And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
    [KJV+] 1961 And it will be, 3605 everyone 3498 who is left 3605 from all 1471 the nations 0935 which came up 0413 against 3389 Jerusalem 5927 will go up 0000 from 8141 year 8141 to year 7812 to worship 4428 the King, 3068 Yahweh of 6635 armies, 2287 and to keep 2282 the Feast of 5521
14:17 [和合] 地上族中,凡不上耶路撒冷敬拜24王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。
    [新译] 地上的万族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,就必没有雨降给他们。
    [NIV] If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord Almighty, they will have no rain.
    [KJV] And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.
    [KJV+] 1961 And it will be, 0000 whoever 3808 not 5927 will go up 0000 from 4940 the families of 0776 the earth 0000 to 3389 Jerusalem 7812 to worship 4428 the King 3068 Yahweh of 6635 armies, 3808 even not 0000 on them 1961 will be 1653
14:18 [和合] 埃及族若不上来,也不降在他们的地25上;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。
    [新译] 埃及族若不上来参加,就必没有雨降给他们,这就是耶和华用来击打那些不上来守住棚节的列国的灾祸。
    [NIV] If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The Lord will bring on them the plague he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
    [KJV] And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
    [KJV+] 0000 And if 4940 the family of 4714 Egypt 3808 not 5927 does go up, 3808 and not 0935 does enter, 3808 then not 0000 upon them 1961 will be {rain}. 4046 The {same} plague 0000 {with} which 5221 will strike 3068 Yahweh 1471 the nations 0000 who 3808 not 5927 do come up 2287 to keep 2282 the Feast of 5521
14:19 [和合] 这就是埃及的刑罚和那不上来守住棚节之列国的刑罚。
    [新译] 这就是埃及的刑罚,也是所有不上来守住棚节的列国的惩罚。
    [NIV] This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
    [KJV] This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
    [KJV+] 0000 This 1961 will be 2403 offense 4714 Egypt's 2403 and the offense of 3605 all 1471 nations 0000 who 3808 not 5927 do come up 2287 to keep 2282 the Feast of 5521
14:20 [和合] 当那日,马的铃铛上,必有归耶和华26圣的这句话。耶和华殿内的锅,必如祭坛前的碗一样。
    [新译] 到那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣”这句话;耶和华殿里的锅必好像祭坛前献祭用的碗一样。
    [NIV] On that dayHOLY TO THE Lord will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the Lord 's house will be like the sacred bowls in front of the altar.
    [KJV] In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar.
    [KJV+] 3117 On day 0000 that 1961 there will be 0000 on 4698 the bells of 5483 the horses, 6944 HOLY 3068 TO YAHWEH. 1961 And will be 5518 the pots 1004 in the house of 3068 Yahweh, 4219 like the bowls 6440 in front of 4196
14:21 [和合] 耶路撒冷犹大的锅,都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的,都必来取这锅,煮在其中。当那日,在万军之耶和华27殿中,28必不再有迦南人。
    [新译] 耶路撒冷和犹大所有的锅都必归万军之耶和华为圣;献祭的,都必来取这些锅,用来煮祭肉。到那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有商人(“商人”或译:迦南人”)。
    [NIV] Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord Almighty.
    [KJV] Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of
    [KJV+] 1961 And will be 3605 every 6517 pot 3389 in Jerusalem 3063 and in Judah 6944 holy 3068 to Yahweh of 6635 armies. 0935 And will come 3605 all 2026 those who sacrifice 0394 and take 0000 from them, 1310 and boil 0000 in them. 3808 And not 1961 there will be 3669 a trader 5750 again 1004 in the house of 3068 Yahweh of 6635 armies 3117 on day 0000
撒迦利亚书Zechariah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)