撒迦利亚书Zechariah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14
12:1 [和合] 耶和华以色列的默示。铺张诸1天,建立地基,造人里面之2灵的耶和华说:
    [新译] 以下是耶和华的默示,这是耶和华论到以色列的话(是耶和华的宣告,他铺张诸天,奠定大地的根基,造成人里面的灵):
    [NIV] This is the word of the Lord concerning Israel. The Lord , who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the spirit of man within him, declares:
    [KJV] The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
    [KJV+] 5447 The burden of 1697 the word of 3068 Yahweh 3588 for 3478 Israel, 0559 says 3068 Yahweh, 5186 who spreads 8064 the heavens, 3245 and founds 0776 the earth, 3335 and forms 7307 the spirit of 0120 man 7130
12:2 [和合] 我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民,成为令人昏醉的3杯;这默示也论到犹大(或作“犹大也是如此”)。
    [新译] “看哪!我要使耶路撒冷成为令周围万族喝醉的杯;耶路撒冷被围困的时候,犹大也必受到攻击。
    [NIV] 'I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem.
    [KJV] Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
    [KJV+] 2009 Look, 0595 I 7760 will make 3389 Jerusalem 5592 a cup of 8653 reeling 0000 to all 5971 the peoples 5439 all around. 1571 And also 0413 against 3063 Judah 1961 it will be 4692 in the siege 0413 against 3389
12:3 [和合] 4日,我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民,当作一块重5石头;凡举起的,必受重伤。
    [新译] 到那日,我要使耶路撒冷对万族来说像一块沉重的石头,举起它的必受重伤;地上的列国必聚集起来攻击耶路撒冷。
    [NIV] On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.
    [KJV] And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
    [KJV+] 1961 And it will be, 3117 on day 0000 that 7760 I will make 3389 Jerusalem 0068 a stone 4614 heavy 3605 for all 5971 the peoples. 3605 All 6006 who lift it 6031 severely 8295 will be lacerated, 0622 and will be gathered 0000 against it 3605 all 1471 the nations of 0776
12:4 [和合] 耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑6马的颠狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
    [新译] 到那日(这是耶和华的宣告),我要击打所有的马匹,使它们惊恐,击打骑马的人,使他们疯狂;我必开眼看顾犹大家,我要击打万族所有的马匹,使它们瞎眼。
    [NIV] On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness,' declares the Lord. 'I will keep a watchful eye over the house of Judah, but I will blind all the horses of the nations.
    [KJV] In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
    [KJV+] 3117 On day 0000 that, 0559 says 3068 Yahweh, 5221 I will strike 3605 every 5483 horse 8541 with panic, 7392 and its rider 7697 with insanity. 0000 And upon 1004 the household of 3063 Judah 6491 I will open 5869 My eyes, 3605 and every 5483 horse of 5971 the peoples 5221 I will strike 5575
12:5 [和合] 犹大的族长,必心里说,耶路撒冷的居民,倚靠万军之耶和华他们的 神,就作我们的能力。
    [新译] 那时,犹大的族长必心里说:‘耶路撒冷的居民,靠万军之耶和华他们的 神得着力量。’
    [NIV] Then the leaders of Judah will say in their hearts, 'The people of Jerusalem are strong, because the Lord Almighty is their God.'
    [KJV] And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.
    [KJV+] 0559 And will say 0352 the leaders of 3063 Judah 3820 in their heart, 0556 strength {will be} 0000 to me. 3427 The inhabitants of 3389 Jerusalem 3068 through Yahweh of 6635 armies, 0430
12:6 [和合] 那日,我必使犹大的族长,如7火盆在木柴中,又如火把在禾捆里;他们必左右烧灭四围列国的民。耶路撒冷人,必仍住本处,就是耶路撒冷
    [新译] “到那日,我必使犹大的族长好像木柴中的火盆,又好像禾捆中的火把;他们必向左右吞灭周围的万族,但耶路撒冷的人必仍在城中原处安居。
    [NIV] 'On that day I will make the leaders of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume right and left all the surrounding peoples, but Jerusalem will remain intact in her place.
    [KJV] In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
    [KJV+] 3117 On day 0000 that 7760 I will make 0352 the leaders of 3063 Judah 3595 like a hearth of 0784 fire 6086 among the wood, 3940 and like a torch of 0784 fire 5995 among cut-grain. 0398 And they will devour 0000 on 3225 the right hand 0000 and on 8040 the left hand 3605 all 5971 the peoples 5439 all around. 3427 And will be inhabited 3389 Jerusalem 5750 again 8478 in her place, 3389
12:7 [和合] 耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀,胜过犹大
    [新译] “耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
    [NIV] 'The Lord will save the dwellings of Judah first, so that the honor of the house of David and of Jerusalem's inhabitants may not be greater than that of Judah.
    [KJV] The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
    [KJV+] 3467 And will save 3068 Yahweh 0168 the tents of 3063 Judah 7223 first, 0000 so that 1430 not may be magnified 8597 the glory of 1004 the household of 1734 David 8597 and the glory of 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem 3063
12:8 [和合] 那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间8软弱的,必如大卫大卫的家,必如 神,如行在他们前面之耶和华的使者。
    [新译] 到那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民;他们中间最软弱的,到那日必好像大卫,大卫家必好像 神,好像行在他们前面的耶和华使者。
    [NIV] On that day the Lord will shield those who live in Jerusalem, so that the feeblest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the Angel of the Lord going before them.
    [KJV] In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
    [KJV+] 3117 On day 0000 that, 1598 will put up a defense 3068 Yahweh 5430 all around 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem. 1961 And it will be, 3782 he who is feeble 0000 among them 3117 on day 0000 that 1732 {will be} like David. 1004 And the household of 1734 David 0430 {will be} like God, 4397 like the Angel of 3068 Yahweh 6440
12:9 [和合] 9日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
    [新译] 到那日,我必歼灭所有前来攻打耶路撒冷的列国。
    [NIV] On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem.
    [KJV] And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
    [KJV+] 1961 And it will be, 3117 on day 0000 that, 1245 I will seek 7843 to destroy 3605 all 1471 the nations 0935 that come up 0413 against 3389
12:10 [和合] 我必将那施恩叫人恳求的10灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我(或作“他本节同”),就是他们所11扎的;必为我悲哀,如丧独生12子;又为我愁苦,如丧长子。
    [新译] “我必把那恩慈与恳求的灵倾注在大卫家和耶路撒冷居民的身上。他们必仰望我,就是他们所刺的;他们要为他哀哭,好像丧独生子;他们必为他悲痛,好像丧长子。
    [NIV] 'And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son.
    [KJV] And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
    [KJV+] 8210 And I will pour out 0000 upon 1004 the household of 1734 David, 0000 and upon 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem, 7307 the Spirit of 2580 grace 8469 and prayers. 5027 And they will look 0000 upon Me 0834 whom 1856 they have pierced, 1058 and they will mourn 0000 for Him, 5594 as one mourns 3588 for 3173 an only son, 4843 and will be bitter 0000 over Him 4843 like the bitterness 0000 over {the death of} 1067
12:11 [和合] 那日耶路撒冷必有大大的悲13哀,如14米吉多平原之哈达临门的悲哀。
    [新译] 到那日,耶路撒冷必有极大的哀哭,像在米吉多平原的哈达临门的哀哭一样。
    [NIV] On that day the weeping in Jerusalem will be great, like the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
    [KJV] In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
    [KJV+] 3117 On day 0000 that 1430 will be great 0006 the mourning 3389 in Jerusalem, 4553 like the mourning of 1910 Hadad-Rimmon 6010 in the Valley of 4023
12:12 [和合] 境内一家一家的,都必悲15哀。大卫家,男的独在一处,女的独在一处。16拿单家,男的独在一处,女的独在一处。
    [新译] 全地都要哀哭,一家一家独在一处哀哭。大卫家独在一处,他们的妇女也独在一处;拿单家独在一处,他们的妇女也独在一处;
    [NIV] The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives,
    [KJV] And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
    [KJV+] 0056 And will mourn 0776 the land, 4940 families {by} 4940 families 0905 alone: 4940 The family of 1004 the household of 1734 David 0905 alone, 0802 and their wives 0905 alone. 4940 The family of 1004 the household of 5416 Nathan 0905 alone, 0802 and their wives 0905
12:13 [和合] 利未家,男的独在一处,女的独在一处。示每家,男的独在一处,女的独在一处。
    [新译] 利未家独在一处,他们的妇女也独在一处;示每家独在一处,他们的妇女也独在一处;
    [NIV] the clan of the house of Levi and their wives, the clan of Shimei and their wives,
    [KJV] The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
    [KJV+] 4940 The family of 1004 the household of 3878 Levi 0905 alone, 0802 and their wives 0905 alone. 4940 The family of 8096 Shimei 0905 alone, 0802 and their wives 0905
12:14 [和合] 其余的各家,男的独在一处,女的独在一处。
    [新译] 其余的各家都是一家一家独在一处,他们的妇女也独在一处。”
    [NIV] and all the rest of the clans and their wives.
    [KJV] All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
    [KJV+] 3605 All 4940 the families 7604 who are left 4940 family 4940 {by} family 0905 alone, 0802 and their wives 0905
撒迦利亚书Zechariah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)