撒迦利亚书Zechariah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14
10:1 [和合] 当春1雨的时候,你们要向发闪电的耶和华2雨。他必为众人降下甘霖,使田园生长菜蔬。
    [新译] 在春雨的季节,你们要向耶和华求雨。耶和华闪发雷电,给人降雨,使各人的田地生长蔬菜。
    [NIV] Ask the Lord for rain in the springtime; it is the Lord who makes the storm clouds. He gives showers of rain to men, and plants of the field to everyone.
    [KJV] Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
    [KJV+] 7592 Ask 3068 from Yahweh 4306 rain 6256 at the time of 4456 the latter rain, 3068 Yahweh 6213 will make 2385 thunder bolts, 4306 and showers of 1653 rain 5414 He gives 0000 to them, 0376 to {each} man 2682 grass 7704
10:2 [和合] 因为家3神所言的是虚空,卜士所见的是虚假,作梦者所说的是假梦。他们白白地安慰4人,所以众人如5羊流离,因无牧人就受苦。
    [新译] 因为偶像所说的是空言,占卜者所见的是虚谎,他们所说的是假梦,只给人空洞的安慰。因此,众人都如羊没有牧人,流离困苦。
    [NIV] The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
    [KJV] For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
    [KJV+] 3588 For 8655 the family idols 1696 speak 5771 iniquity, 7080 and the diviners 2372 have seen 8267 a lie, 2472 and dreams 8267 false 1696 have told. 1892 in vain 5162 They comfort. 0000 Therefore, 8582 they wandered 6629 like a flock. 5265 They are afflicted, 0369 because {there} is no 7462
10:3 [和合] 我的怒气向牧人发作,我必惩罚公山6羊,因我万军之耶和华7眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如骏8马在阵上。
    [新译] “我的怒气要向这些牧人发作,我要惩罚那些公山羊。(因为万军之耶和华眷顾他的羊群犹大家,使他们像战场上雄赳赳的战马。)
    [NIV] 'My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the Lord Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle.
    [KJV] Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
    [KJV+] 0413 against 7462 the shepherds 2734 is kindled 0639 My anger, 0000 and 6260 the male goats 6485 I will punish. 6485 For has visited 3068 Yahweh of 6635 armies 6679 His flock, 1004 the household of 3063 Judah, 8384 and made 0000 them 5483 like horse 1935 His splendid 4421
10:4 [和合] 房角9石、10钉子、争战的弓,和一切掌权的,都从他而出。
    [新译] 房角石、帐棚桩、作战的弓和所有的统治者,都从犹大而出。
    [NIV] From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.
    [KJV] Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
    [KJV+] 0000 From Him, 6438 the cornerstone. 0000 From Him, 3489 the nail. 0000 From Him, 7198 the bow of 4421 battle, 0000 From Him, 3318 came out 3605 every 5065 oppressor 3162
10:5 [和合] 他们必如勇士,在阵上将仇敌践踏在街上的11泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在;骑马的也必羞愧。
    [新译] 他们必像勇士,在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中,他们必争战,因为耶和华与他们同在,他们必使敌方的骑士羞愧。
    [NIV] Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the Lord is with them, they will fight and overthrow the horsemen.
    [KJV] And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
    [KJV+] 1961 And they will be 1368 like strong ones 0947 who trample 2916 the mud of 2351 the streets 4421 in the battle. 3898 And they will fight 0000 because 3068 Yahweh {is} 0000 with them,; 3001 and they will make ashamed 7392 riders of 5483
10:6 [和合] 我要坚固犹大家,拯救约瑟家,要领他们归12回。我要13怜恤他们,他们必象未曾弃绝的一样。都因我是耶和华他们的 神,我必14应允他们的祷告
    [新译] 我要使犹大家强盛起来,我必拯救约瑟家。我要使他们归回,因为我怜悯他们;他们好像未遭我弃绝一样,因为我是耶和华他们的 神,我必应允他们。
    [NIV] 'I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the Lord their God and I will answer them.
    [KJV] And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.
    [KJV+] 1396 And I will strengthen 1004 the household of 3063 Judah, 0000 and 1004 the household of 3127 Joseph 3467 I will save. 7725 And I will bring them back, 0199 because 7355 I have pity on them. 1961 And they will be 0834 as though 3808 not 2186 I had rejected them, 0199 because 0589 I {am} 3068 Yahweh, 0430 their God, 6030
10:7 [和合] 以法莲人必如勇士,他们心中畅快如同喝15酒;他们的儿女必看见而快活,他们的心必因耶和华喜乐。
    [新译] 以法莲人必像勇士,他们心中快乐,好像饮了酒一样;他们的子孙看见了,也必快乐;他们的心必因耶和华欢乐。
    [NIV] The Ephraimites will become like mighty men, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the Lord.
    [KJV] And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
    [KJV+] 1961 And will be 1368 like a strong man 0669 Ephraim, 8156 and will be glad 3820 their heart 0000 as {when drinking} 3196 wine. 1121 And their sons 7200 will see 8056 and be glad. 8055 will rejoice 3820 Their heart 3068
10:8 [和合] 我要发16咝声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加17增,如从前加增一样。
    [新译] 我要向他们吹哨子,招聚他们,因为我救赎了他们。他们的人数要增多,像从前一样。
    [NIV] I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
    [KJV] I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
    [KJV+] 8319 I will whistle 0000 for them 6908 and gather them, 0199 because 6299 I have redeemed them. 7235 And they will be many 0000 as 7235
10:9 [和合] 我虽然(或作“必”)18播散他们在列国中,他们必在远方记19念我。他们与儿女都必存活,且得归回。
    [新译] 虽然我把他们散播在万民中,他们仍要在远方记念我;他们与他们的子孙都要存活,并且归回。
    [NIV] Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
    [KJV] And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
    [KJV+] 2232 And I will sow them 5971 among the peoples. 4801 And in the distances 2142 they will remember Me. 2421 And they will live 0000 with 1121 their sons 7725
10:10 [和合] 我必再领他们出埃及20地,招聚他们出亚述,领他们到基列利巴嫩;这地尚且不21够他们居住。
    [新译] 我要使他们从埃及地归回,从亚述地招聚他们,带他们到基列地和黎巴嫩山,却仍不够容纳他们。
    [NIV] I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon, and there will not be room enough for them.
    [KJV] I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
    [KJV+] 3467 And I will return to save them 0776 from the land of 4714 Egypt, 0804 and from Assyria 6908 I will gather them. 0000 And to 0776 the land of 1568 Gilead 3844 and Lebanon 0935 I will bring them. 3808 And not 4672 will be found 0000
10:11 [和合] 耶和华必经过苦海,击打海浪,使尼罗河的深处都枯22干。亚述的骄23傲,必至卑微;埃及的权柄,必然灭24没。
    [新译] 他必经过苦难的海,击打海中的波浪,尼罗河的深处也都要干涸;亚述的骄傲必降为卑;埃及的权势要过去。
    [NIV] They will pass through the sea of trouble; the surging sea will be subdued and all the depths of the Nile will dry up. Assyria's pride will be brought down and Egypt's scepter will pass away.
    [KJV] And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
    [KJV+] 5674 And He will pass 3220 by the sea of 6864 distress, 5221 and will strike 3220 in the sea 1530 the waves. 3001 And will dry up 3605 all 4615 the depths of 2975 the Nile {River}. 8213 And will be humbled 1347 the pride of 0804 Assyria, 7626 and the scepter of 4714 Egypt 5493
10:12 [和合] 我必使他们倚靠我,得以坚固;一举一动,必奉我的25名。这是耶和华说的。
    [新译] 我必使我的子民因耶和华而强盛,他们要奉耶和华的名行事为人。”这是耶和华的宣告。
    [NIV] I will strengthen them in the Lord and in his name they will walk,' declares the Lord.
    [KJV] And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.
    [KJV+] 1396 And I will strengthen them 3068 in Yahweh. 8034 And in His name 1980 they will walk, 0559 says 3068
撒迦利亚书Zechariah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)