启示录Revelation [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
11:1 [和合] 有一根1苇子赐给我,当作量度的杖,且有话说:“起来!将 神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人,都2量一量。
    [新译] 有一根好像量尺的芦苇赐给了我,又有话说:“你起来,把 神的圣所和祭坛,以及在里面敬拜的人,都量一量、数一数。
    [NIV] I was given a reed like a measuring rod and was told, 'Go and measure the temple of God and the altar, and count the worshipers there.
    [KJV] And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
    [KJV+] 2532 And 1325 was given 3427 to me 2563 a reed 3664 like 4464 a staff, 2532 and 3588 the 0032 angel 2476 stood, 3004 saying, 1453 Rise 2532 and 3354 measure 3588 the 3485 temple 3588 of 2316 God, 2532 and 3588 the 2379 altar, 2532 and 3588 those 4352 worshiping 1722 in 0846
11:2 [和合] 只是殿3外的院子要留下不用量,因为这是给了4外邦人的;他们要5践踏圣城6四十二个月。
    [新译] 但圣所外面的院子,不要量它,因为它已经给了外族人,他们要践踏圣城四十二个月。
    [NIV] But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.
    [KJV] But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
    [KJV+] 2532 And 3588 the 0833 court 2081 outside 3588 of the 3485 temple 1544 cast 1854 outside, 2532 and 3361 not 0846 it 3354 do measure, 3754 for 1325 it was given 3588 to the 1484 nations, 2532 and 3588 the 4172 city 0040 holy 3961 they will trample 3376 months 5062 forty-two. 1417
11:3 [和合] 我要使我那两个见7证人,穿着毛衣,传道8一千二百六十天。”
    [新译] 我要赐能力给我那两个穿着麻衣的见证人,他们要传道一千二百六十天。”
    [NIV] And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.'
    [KJV] And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
    [KJV+] 2532 And 1325 I will give 3588 to the 1417 two 3144 witnesses 3450 of Me, 2532 and 4395 they will prophesy 2250 days 5507 a thousand, 1250 two hundred 1835 sixty, 4016 having been clothed 9999 {in} 4526
11:4 [和合] 他们就是那两棵9橄榄树,两个10灯台,立在世界之主面前的。
    [新译] 他们就是站在全地之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
    [NIV] These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
    [KJV] These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
    [KJV+] 3778 These 1526 are 3588 the 1417 two 1636 olive-trees, 2532 and 3588 the 1417 two 3087 lampstands 1799 in the presence 3588 of the 2316 God 3588 of the 1093 earth 2476
11:5 [和合] 若有人想要害他们,就有11火从他们口中出来,12烧灭仇敌;凡想要害他们的,都必这样被杀。
    [新译] 如果有人想要伤害他们,就有火从他们口中出来,吞灭他们的仇敌。凡是想要伤害他们的,都必这样被杀。
    [NIV] If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
    [KJV] And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
    [KJV+] 2532 And 1536 if anyone 0846 them 2309 desires 0091 to harm, 4442 fire 1607 proceeds 1537 out 3588 of the 4750 mouth 0846 of them 2532 and 1719 devours 3588 the 2190 enemies 0846 of them, 2532 and 1487 if 5100 anyone 0846 them 2309 desires 0091 to harm, 3779 thus it 1163 is necessary for 0846 him 0615
11:6 [和合] 这二人有权柄,在他们传道的日子叫天13闭塞不下14雨;又有权柄叫水变为15血;并且能随时随意用各样的16灾殃攻击世界。
    [新译] 他们有权柄在他们传道的日子叫天闭塞不下雨,又有权柄掌管众水,使水变成血,并且有权柄可以随时随意用各样灾难击打全地。
    [NIV] These men have power to shut up the sky so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
    [KJV] These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
    [KJV+] 3778 These 2192 have 1849 authority 2808 to shut 3588 the 3772 heaven, 2443 that 3361 not 1026 may rain 5205 rain 1722 in 2250 days 0846 of them 3588 of the 4394 prophecy, 2532 and 1849 authority 2192 they have 1909 over 3588 the 5204 waters, 4762 to turn 0846 them 1519 into 0129 blood, 2532 and 3960 to strike 3588 the 1093 earth 9999 {with} 3956 every 4127 plague, 3740 as often 1437 as if 2309
11:7 [和合] 他们作完见证的时候,那从无底17坑里上来的18兽必与他们交19战,并且得胜,把他们杀了。
    [新译] 他们作完了见证的时候,那从无底坑上来的兽要跟他们作战,胜过他们,把他们杀死。
    [NIV] Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them.
    [KJV] And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
    [KJV+] 2532 And 3752 whenever 5055 they finish 3588 the 3141 winess 0846 of them, 3588 the 2342 beast 0305 coming up 1537 out of 3588 the 0012 pit 4160 will make 4171 war 3326 with 0846 them, 2532 and 3528 will overcome 0846 them, 2532 and 0615 will kill 0846
11:8 [和合] 他们的尸首就倒在大20城里的街上;这城按着灵意叫21所多玛,又叫22埃及,就是他们的主钉十字架之处。
    [新译] 他们的尸首要倒在大城的街道上。这城按着寓意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主被钉十字架的地方。
    [NIV] Their bodies will lie in the street of the great city, which is figuratively called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
    [KJV] And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
    [KJV+] 2532 And 3588 the 4430 bodies 0846 of them 1909 on 3588 the 4113 street 4172 of city 3588 the 3173 great, 3748 which 2563 is called 4153 spiritually 4670 Sodom, 2532 and 0125 Egypt, 3699 where 2532 indeed 3588 the 2962 Lord 2257 of us 4717
11:9 [和合] 从各23民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把24尸首放在坟墓里。
    [新译] 从各民族、各支派、各方言和各邦国中,都有人观看他们的尸首三天半,又不许人把尸首安放在坟墓里。
    [NIV] For three and a half days men from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
    [KJV] And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
    [KJV+] 2532 And 0991 will see 9999 {some} 1537 from 3588 the 2992 peoples 2532 and 5443 tribes 2532 and 1100 languages 2532 and 1484 nations 3588 the 4430 bodies 0846 of them 2250 days 5140 three 2532 and 2255 a half. 2532 And 3588 the 4430 bodies 0846 of them 3756 not 0863 they allow 5087 to be places 1519 in 3418
11:10 [和合] 住在地上的人就为他们欢25喜快乐,互相馈送26礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
    [新译] 住在地上的人为了他们的缘故,就欢喜快乐,彼此送礼,因为这两位先知曾经使他们受痛苦。
    [NIV] The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
    [KJV] And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
    [KJV+] 2532 And 3588 those 2730 living 1909 on 3588 the 1093 earth 5463 will rejoice 1909 over 0846 them 2532 and 2165 will make merry. 2532 And 1435 gifts 3992 they will send 0240 each other 3754 because 3778 these 1417 two 4396 prophets 0928 tormented 3588 those 2730 living 1909 on 3588 the 1093
11:11 [和合] 过了这三天半,有生27气从 神那里进入他们里面,他们就站起来,看见他们的人甚是害怕。
    [新译] 过了三天半,有生命的气息从 神那里来,进入他们里面,他们就站立起来,看见他们的人都非常惧怕。
    [NIV] But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them.
    [KJV] And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
    [KJV+] 2532 And 3326 after 3588 the 5140 three 2250 days 2532 and 2255 a half, 4151 a spirit 2222 of life 1537 out of 3588 - 2316 God 1525 entered 1909 into 0846 them, 2532 and 2476 they stood 1909 on 3588 the 4228 feet 0846 of them, 2532 and 5401 fear 3173 great 4098 fell 1909 on 3588 those 2334 beholding 0846
11:12 [和合] 两位先知听见有大声音从天上来,对他们说:“上到这里来。”他们就驾着28云上了29天,他们的仇敌也看见了。
    [新译] 他们听见从天上来的大声音,说:“上这里来!”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
    [NIV] Then they heard a loud voice from heaven saying to them, 'Come up here.' And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.
    [KJV] And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
    [KJV+] 2532 And 0191 they heard 5456 a voice 3173 great 1537 out of 3772 Heaven 3004 saying 0846 to them, 0305 Come up 5602 here. 2532 And 0305 they went up 1519 into 3772 Heaven 1722 in 3588 the 3507 cloud. 2532 And 2334 beheld 0846 them 3588 the 2190 enemies 0846
11:13 [和合] 正在那时候,地大30震动,城就倒31塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归32荣耀给33天上的 神
    [新译] 就在那时,大地震发生了,那座城倒塌了十分之一,因着地震而死的有七千人,其余的人都很害怕,就把荣耀归给天上的 神。
    [NIV] At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.
    [KJV] And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
    [KJV+] 2532 And 1722 in 1565 that 5610 hour 1096 occurred 4578 an earthquake 3173 great, 2532 and 3588 the 1182 tenth 9999 {part} 3588 of the 4172 city 4098 fell, 2532 and 0615 were killed 1722 in 3588 the 4578 earthquake 3686 names 0444 of men, 5505 thousands 2033 seven, 2532 and 3588 the 3062 rest 1719 terrified 1096 became, 2532 and 1325 gave 1391 glory 3588 to the 2316 God 3772
11:14 [和合] 第二样灾34祸过去,第三样灾祸快到了。
    [新译] 第二样灾祸过去了。看哪,第三样灾祸快要到了!
    [NIV] The second woe has passed; the third woe is coming soon.
    [KJV] The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
    [KJV+] 3588 The 3759 woe 1208 second 0032 passed away. 2532 And 2400 look, 3588 the 3759 woe 5154 third 2064 is coming 5035
11:15 [和合] 35七位天使吹36号,天上就有大37声音说:“世上的国成了我主和主38基督的国。他要作王,直到39永永远远。”
    [新译] 第七位天使吹号,天上就有大声音说:“世上的国成了我们的主和他所立的基督的国,他要作王,直到永永远远!”
    [NIV] The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: 'The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.'
    [KJV] And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.
    [KJV+] 2532 And 3588 the 1442 seventh 0032 angel 4537 trumpeted. 2532 And 1096 there were 5456 voices 3173 great 1722 in 3772 Heaven, 3004 saying, 1096 became 3588 The 0932 kingdoms 3588 of the 2889 world 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2532 and 3588 of the 5547 Christ 0846 of Him, 2532 and 0936 He will rule 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165
11:16 [和合]  神面前,坐在自己位上的二十四位40长老,就面伏于地,敬拜 神
    [新译] 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位长老,都面伏在地上敬拜 神,
    [NIV] And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
    [KJV] And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
    [KJV+] 2532 And 3588 the 1501 twenty 2532 and 5064 four 4245 elders 1799 before 3588 - 2316 God 2521 sitting 1909 on 3588 the 2362 thrones 0846 of them, 4098 fell 1909 on 3588 the 4383 faces 0846 of them, 2532 and 4352 worshiped 3588 - 2316
11:17 [和合] 说:“41昔在今在的主 神,全能者啊,我们感谢你!因你执掌大权作42王了。
    [新译] 说:“主啊!全能的 神,昔在今在的,我们感谢你!因为你执掌了大权,作王了!
    [NIV] saying: 'We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
    [KJV] Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
    [KJV+] 3004 saying, 2168 We thank 4671 You, 2962 Lord 3588 - 2316 God 3588 - 3841 Almighty, 3588 the 9999 {One} 5607 being, 2532 and 2258 who was 2532 and 2064 who is coming, 3754 because 2983 You took 3588 the 1411 power 4675 of You 3173 great, 2532 and 0936
11:18 [和合] 外邦发怒,你的忿43怒也临到了,44审判死人的时候也到了;你的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏你名的人,连45大带小得46赏赐的时候也到了;你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。”
    [新译] 列国忿怒了!你的震怒也临到了!时候已经到了!死人要受审判!你的众仆人、先知、圣徒,和所有老幼贵贱、敬畏你名的人,都要得赏赐!你也要毁灭那些败坏全地的人!”
    [NIV] The nations were angry; and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your saints and those who reverence your name, both small and great-- and for destroying those who destroy the earth.'
    [KJV] And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
    [KJV+] 2532 And 3588 the 1484 nations 3710 were full of anger, 2532 and 2064 came 3588 the 3709 wrath 4675 of You, 2532 and 3588 the 2540 time 3588 of the 3498 dead 2919 to be judged 2532 and 1325 to give 3588 the 3408 reward 3588 to the 1401 slaves 4675 of You, 3588 to the 4396 prophets 2532 and 3588 to the 0040 holy ones, 2532 and 3588 to those 5399 fearing 3588 the 3686 name 4675 of You, 3588 to the 3398 small 2532 and 3588 to the 3173 great, 2532 and 1311 to destroy 3588 those 1311 destroying 3588 the 1093
11:19 [和合] 当时, 神天上的殿47开了,在他殿中现出他的约48柜;随后有闪电、声音、49雷轰、地震、大50雹。
    [新译] 于是,在天上 神的圣所开了,他的约柜就在他的圣所中显现出来。随即有闪电、响声、雷轰、地震、大冰雹。
    [NIV] Then God's temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a great hailstorm.
    [KJV] And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.
    [KJV+] 2532 And 0455 was opened 3588 the 3485 temple 3588 of 2316 God 1722 in 3772 Heaven, 2532 and 3700 was seen 3588 the 2787 chest 3588 of the 1242 covenant 0846 of Him 1722 in 3588 the 3485 temple 0846 of Him, 2532 and 1096 occurred 0796 lightnings 2532 and 5456 voices 2532 and 1027 thunders 2532 and 4578 an earthquake 2532 and 5464 a hail 3173
启示录Revelation[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)