诗篇Psalms [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90  91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
91:1 [和合] 住在至高者隐1密处的,必住在全能者的2荫下。_
    [新译] 住在至高者的隐密处的,必在全能者的荫庇下安居。
    [NIV] He who dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
    [KJV] He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
    [KJV+] 3427 He who lives 5643 in the covert of 5945 the Most High 6738 shade 7706 the Alstrong's 3885
91:2 [和合] 我要论到耶和华说:“他是我的避3难所,是我的山4寨,是我的 神,是我所倚靠的。”_
    [新译] 我要对耶和华说:“你是我的避难所,我的保障,你是我的 神,我所倚靠的。”
    [NIV] I will say of the Lord , 'He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.'
    [KJV] I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
    [KJV+] 0559 I will say 3068 to Yahweh 4499 My refuge 4486 and my fortress, 0430 my God, 0982 I will trust 0982
91:3 [和合] 他必救你脱离捕5鸟人的6网罗和毒害的瘟疫。_
    [新译] 他必救你脱离捕鸟的人的网罗,脱离致命的瘟疫。
    [NIV] Surely he will save you from the fowler's snare and from the deadly pestilence.
    [KJV] Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
    [KJV+] 3588 For 5337 delivers you 6341 from trap 3353 the fowler's, 1698 from plague 1942
91:4 [和合] 他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的7翅膀底下。他的诚实,是大小的8盾牌。_
    [新译] 他必用自己的羽毛遮盖你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信实像盾牌,像坚垒。
    [NIV] He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
    [KJV] He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
    [KJV+] 0084 With His feathers 5526 He will cover 0000 you, 8478 and under 3671 His wings 2620 you will seek refuge. 4043 A shield 5507 and buckler {is} 0571
91:5 [和合] 你必不9怕黑10夜的惊骇,或是白日飞的箭;_
    [新译] 你不必害怕黑夜的惊恐,或是白日的飞箭;
    [NIV] You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,
    [KJV] Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
    [KJV+] 3808 not You 3372 will fear 6343 the terror of 3915 night 2071 of the arrow 5774 {that} flies 3119
91:6 [和合] 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。_
    [新译] 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毁灭的毒病。
    [NIV] nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
    [KJV] Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
    [KJV+] 1698 Of the plague 0652 in darkness 1980 {that} walks. 6986 Of the destruction 7736 {that} lays waste 6672
91:7 [和合] 虽有千人仆倒在你旁边,万人仆倒在你右边,这灾却不得临近你。_
    [新译] 虽有千人仆倒在你的左边,万人仆倒在你的右边,但灾害必不临近你。
    [NIV] A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
    [KJV] A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
    [KJV+] 5307 will fall 1654 by your side 0505 A thousand, 7233 and ten thousand 3225 at your right hand. 0859 You 3808 not 5066
91:8 [和合] 你惟亲眼观11看,见恶人遭报。_
    [新译] 不过你要亲眼观看,看见恶人遭报。
    [NIV] You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
    [KJV] Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
    [KJV+] 7535 Only 5869 with your eyes 5027 you will look, 8011 and the reward of 7563 the wicked 7200
91:9 [和合] 耶和华是我的避12难所。你已将至高者当你的居13所。_
    [新译] 你既然把耶和华当作自己的避难所,把至高者当作自己的居所,
    [NIV] If you make the Most High your dwelling- even the Lord , who is my refuge-
    [KJV] Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
    [KJV+] 3588 Because You, 3068 O Yahweh, 4279 {are} my refuge. 5945 The Most High 7760 you make 4183
91:10 [和合] 祸患必不临到你,14灾害也不挨近你的帐棚。_
    [新译] 祸患必不临到你,灾害必不临近你的帐棚。
    [NIV] then no harm will befall you, no disaster will come near your tent.
    [KJV] There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
    [KJV+] 3808 not 0579 will befall 0000 you 7451 Evil, 5061 and plague 3808 not 7126 will come near 0168
91:11 [和合] 因他要为你吩15咐他的16使者,在你行的一切道路上保护你。_
    [新译] 因为他为了你,会吩咐自己的使者,在你所行的一切路上保护你。
    [NIV] For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;
    [KJV] For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
    [KJV+] 3588 For 4397 His angels 6680 He will order 0000 for you 8104 to keep you 3605 in all 1870
91:12 [和合] 他们要用手托着你,免得你的17脚碰在18石头上。_
    [新译] 他们必用手托住你,免得你的脚碰到石头。
    [NIV] they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.
    [KJV] They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
    [KJV+] 6256 in 3027 their hands 1870 They will carry you up. 5061 Lest you dash 0068 on a stone 7272
91:13 [和合] 你要踹在19狮子和虺20蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。_
    [新译] 你必践踏狮子和虺蛇。你必踏碎少壮狮子和大蛇。
    [NIV] You will tread upon the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
    [KJV] Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
    [KJV+] 0000 On 0738 the lion 6620 and adder 1869 you will tread, 6072 you will trample 3715 the lion cub 5175
91:14 [和合]  神:“因为他专心爱我,我就要搭救他;因为他知道我的21名,我要把他安置在高处。_
    [新译] 耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他;因为他认识我的名,我必保护他。
    [NIV] 'Because he loves me,' says the Lord , 'I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.
    [KJV] Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
    [KJV+] 0000 Because on Me 2836 he has set love, 6403 I will deliver him, 7682 I will set him on high. 3045 For he has known 8034
91:15 [和合] 他若求告我,我就22应允他;他在急难中,我要与他同在。我要搭23救他,使他尊贵。_
    [新译] 他求告我,我必应允他;他在患难中,我必与他同在;我必拯救他,使他得尊荣。
    [NIV] He will call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
    [KJV] He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
    [KJV+] 7121 He will call on Me, 3176 and I will answer him. 0000 With him 0000 I {will be} 6862 in distress. 2502 I will rescue him 1935
91:16 [和合] 我要使他足享长24寿,将我的救恩显明给他。”
    [新译] 我必使他得享长寿,又向他显明我的救恩。”
    [NIV] With long life will I satisfy him and show him my salvation.'
    [KJV] With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
    [KJV+] 0253 {With} length of 3117 days 7646 I will satisfy him 7200 and will make him see 3468
诗篇Psalms[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)