诗篇Psalms [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84  85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
85:1 [和合] 耶和华啊!你已经向你的地施1恩,救2回被掳的雅各。_
    [新译] 耶和华啊!你恩待了你的地,恢复了雅各的产业(“恢复了雅各的产业”或译:“领回了雅各被掳的”)。
    [NIV] You showed favor to your land, O Lord ; you restored the fortunes of Jacob.
    [KJV] Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
    [KJV+] 5329 To the chief musician. 1121 For the sons of 7141 Korah. 4210 A psalm. 7521 You have favored, 3068 O Yahweh, 0127 your land. 7725 You turned 1540 the captivity of 3290
85:2 [和合] 你赦免了你百姓的3罪孽,4遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
    [新译] 你赦免了你子民的罪孽,遮盖了他们的一切罪恶。(细拉)
    [NIV] You forgave the iniquity of your people and covered all their sins.
    [KJV] Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
    [KJV+] 5375 You lifted up 5771 iniquity 5971 Your people's. 3680 You covered 3605 all 2403 their sins. 5553
85:3 [和合] 你收转了所发的忿5怒和你猛烈的怒气。_
    [新译] 你收回了你的一切忿怒,使你猛烈的怒气转消。
    [NIV] You set aside all your wrath and turned from your fierce anger.
    [KJV] Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
    [KJV+] 6908 You gathered 3605 all 2534 Your wrath. 7725 You turned 2740 from the heat of 6965
85:4 [和合] 拯救我们的 神啊!求你使我们6回转,叫你的恼恨向我们止息。_
    [新译] 拯救我们的 神啊!求你复兴我们,求你止住你向我们所发的忿怒。
    [NIV] Restore us again, O God our Savior, and put away your displeasure toward us.
    [KJV] Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
    [KJV+] 7725 Turn us, 0430 O God of 3468 our salvation, 5214 and break up 6965 Your anger 0854
85:5 [和合] 你要向我们发7怒到永远吗?你要将你的怒气延留到万代吗?_
    [新译] 你要永远向我们发怒吗?你要延长你的怒气到万代吗?
    [NIV] Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger through all generations?
    [KJV] Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
    [KJV+] 5769 Forever 0599 Will you be angry 0854 with us? 4900 Will You draw out 6965 Your anger 1755 to generation 1755
85:6 [和合] 你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢8喜吗?_
    [新译] 你不使我们再活过来,以致你的子民可以因你欢喜吗?
    [NIV] Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
    [KJV] Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
    [KJV+] 3808 not You 7725 Will turn? 2421 Will You revive us, 5971 that Your people 8056 may rejoice 0000
85:7 [和合] 耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱,又将你的9救恩赐给我们。_
    [新译] 耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱,又把你的救恩赐给我们。
    [NIV] Show us your unfailing love, O Lord , and grant us your salvation.
    [KJV] Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
    [KJV+] 7200 Show us, 3068 O Yahweh, 2617 Your mercy, 3444 and Your salvation 5414 give 0000
85:8 [和合] 我要听 神耶和华所说的话,因为他必应许将10平安赐给他的百姓,他的11圣民;他们却不可再转去妄行。_
    [新译] 我要听 神耶和华所要说的话;因为他应许赐平安给他的子民,给他的圣民;但愿他们不要转向愚妄。
    [NIV] I will listen to what God the Lord will say; he promises peace to his people, his saints- but let them not return to folly.
    [KJV] I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
    [KJV+] 8085 I will hear 0000 what 0559 will say 0410 God 3068 Yahweh. 3588 For 1696 He will speak 7965 peace 0000 to 5971 His people, 0000 and to 2623 His saints. 3808 But not 7725 let them turn again 3690
85:9 [和合] 他的12救恩,诚然与敬13畏他的人相近,叫14荣耀住在我们的地上。_
    [新译] 他的救恩的确临近敬畏他的人,使他的荣耀住在我们的地上。
    [NIV] Surely his salvation is near those who fear him, that his glory may dwell in our land.
    [KJV] Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
    [KJV+] 0389 Surely 7138 {is} near 3373 to fearers of Him 3444 His salvation, 7931 to live 3519 glory 0776
85:10 [和合] 慈爱和15诚实,彼此相遇;公义和16平安,彼此相亲。_
    [新译] 慈爱和信实彼此相遇,公义和平安互相亲嘴。
    [NIV] Love and faithfulness meet together; righteousness and peace kiss each other.
    [KJV] Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
    [KJV+] 7356 Mercy 0571 and truth 6298 have met together. 6666 Righteousness 7965 and peace 5401
85:11 [和合] 诚实从地而生,公17义从天而现。_
    [新译] 信实从地上生出,公义从天上俯视。
    [NIV] Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven.
    [KJV] Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
    [KJV+] 0571 Truth 0776 out of the earth 6779 will sprout. 6666 And righteousness 8064 from Heaven 8259
85:12 [和合] 耶和华必将18好处赐给我们,我们的地也要出土19产。_
    [新译] 耶和华也必赐下好处,我们的地要多出土产。
    [NIV] The Lord will indeed give what is good, and our land will yield its harvest.
    [KJV] Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
    [KJV+] 1571 Yes, 3068 Yahweh 5414 will give 2896 good. 0127 And our land 5414 will give 2981
85:13 [和合] 20义要行在他面前,叫他的脚踪成为可走的路。
    [新译] 公义必行在他面前,为他的脚步预备道路。
    [NIV] Righteousness goes before him and prepares the way for his steps.
    [KJV] Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
    [KJV+] 6666 Righteousness 6440 before Him 1980 will go, 7760 and will make 1870 for a way 6471
诗篇Psalms[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)