诗篇Psalms [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
37:1 [和合] 不要为作1恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉2妒。_
    [新译] 不要因作恶的人心怀不平,不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [NIV] Do not fret because of evil men or be envious of those who do wrong;
    [KJV] Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
    [KJV+] 1732 Of David. 0408 not 2734 Do fret yourself 7489 with evildoers. 3808 not 7065 Do be envious 6213 at workers of 5766
37:2 [和合] 因为他们如草快被3割下,又如青菜快要4枯干。_
    [新译] 因为他们好像草快要枯干,像即将凋萎的青草。
    [NIV] for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
    [KJV] For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
    [KJV+] 3588 For 2682 like the grass 4120 soon 5243 they wither. 3418 And like the green 6212 plant 5034
37:3 [和合] 你当5倚靠耶和华而行善,住在6地上,以他的信实为粮。_
    [新译] 你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。
    [NIV] Trust in the Lord and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
    [KJV] Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
    [KJV+] 0986 Trust 3068 in Yahweh 6213 and do 2896 good. 7931 Live 0776 {in} the land 7462 and feed on 0530
37:4 [和合] 又要以耶和华7乐,他就将你心里所求的赐给你。_
    [新译] 你要以耶和华为乐,他就把你心里所求的赐给你。
    [NIV] Delight yourself in the Lord and he will give you the desires of your heart.
    [KJV] Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.
    [KJV+] 6026 And delight yourself 3068 in Yahweh. 5414 That He may give 0000 to you 4180 the desires of 3824
37:5 [和合] 当将你的事交8耶和华,并倚靠他,他就必成全。_
    [新译] 你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
    [NIV] Commit your way to the Lord ; trust in him and he will do this:
    [KJV] Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
    [KJV+] 1556 Roll 3068 on Yahweh 1870 your way. 0986 And trust 0982 in Him, 0000 and He 6213
37:6 [和合] 他要使你的公义,如9光发出;使你的公平,明如正10午。_
    [新译] 他必使你的公义好像光发出,使你的公正如日中天。
    [NIV] He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun.
    [KJV] And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
    [KJV+] 3318 And He will bring forth 0216 like the light 6664 your righteousness, 4941 and your judgment 6672
37:7 [和合] 你当默然倚靠耶和华,耐性11等候他。不要因那道路通达的和那12恶谋成就的,心怀不平。_
    [新译] 你要在耶和华面前静默无声,耐心地等候他;不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。
    [NIV] Be still before the Lord and wait patiently for him; do not fret when men succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes.
    [KJV] Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
    [KJV+] 8172 Rest 3068 in Yahweh 2342 and wait patiently 0000 for Him. 0408 Do not 2734 fret yourself 6743 with him who prospers 1870 {in} his way, 0376 with the man 6213 practicing 7563
37:8 [和合] 当止住13怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。_
    [新译] 你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。
    [NIV] Refrain from anger and turn from wrath; do not fret-it leads only to evil.
    [KJV] Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
    [KJV+] 7503 Abstain 0639 from anger 5800 and cease from 2534 fury. 0408 not 2734 Do fret yourself 1571 also 7489
37:9 [和合] 因为作恶的,必被剪除;惟有14等候耶和华的,必承受地15土。_
    [新译] 因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。
    [NIV] For evil men will be cut off, but those who hope in the Lord will inherit the land.
    [KJV] For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
    [KJV+] 7489 For evildoers 3772 will be cut off. 6960 But ones waiting on 3068 Yahweh, 0000 they 3423 will inherit 0776
37:10 [和合] 还有16片时,恶人要归于无有,你就是细察他的住处,也要归于无有。
    [新译] 再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。
    [NIV] A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
    [KJV] For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
    [KJV+] 5750 But yet 4595 a little, 3808 and is not 7563 the wicked. 0995 Yes, you understand 0000 on 4725 his place, 3808 and not 1931
37:11 [和合] 但谦卑人必17承受地土,以丰盛的18平安为乐。_
    [新译] 但谦卑的人必承受地土,可以享受丰盛的平安。
    [NIV] But the meek will inherit the land and enjoy great peace.
    [KJV] But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
    [KJV+] 6035 But the meek 2423 will inherit 0776 the land 6026 and {they} will delight 7230 in abundant 7965
37:12 [和合] 恶人设19谋害义人,又向他咬20牙。_
    [新译] 恶人谋害义人,向他咬牙切齿;
    [NIV] The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them;
    [KJV] The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
    [KJV+] 4284 plots 7563 The wicked 6662 against the righteous, 2786 and gnashes 0000 at him 8127
37:13 [和合] 主要21笑他,因见他受罚22日子将要来到。_
    [新译] 但主必笑他,因为知道他遭报的日子快要来到。
    [NIV] but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming.
    [KJV] The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
    [KJV+] 0136 The Lord 7832 laughs 0000 at him, 3588 for 7200 He sees 0000 that 0935 is coming 3117
37:14 [和合] 恶人已经23弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。_
    [新译] 恶人已经拔出刀来,拉开了弓,要打倒困苦和贫穷的人,杀害行为正直的人。
    [NIV] The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
    [KJV] The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
    [KJV+] 2719 The sword 6605 have drawn 7563 the wicked 1869 and they have bent 7198 their bow, 5307 to make fall 6035 the poor 0034 and needy, 6041 to slaughter 3477 those of upright 1870
37:15 [和合] 他们的刀,必刺入自己的心;他们的24弓,必被折断。_
    [新译] 他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。
    [NIV] But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
    [KJV] Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
    [KJV+] 2719 Their sword 0935 will enter 3820 into their heart. 7198 And their bows 7665
37:16 [和合] 一个义人所有的虽25少,强过许多恶人的富余。_
    [新译] 一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。
    [NIV] Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;
    [KJV] A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
    [KJV+] 2896 Better {is} 4595 a little 6662 to the righteous 1995 than the abundance of 7563 wicked ones 7227
37:17 [和合] 因为恶人的26膀臂,必被折断;但耶和华是扶持义人。_
    [新译] 因为恶人的膀臂必被折断,耶和华却扶持义人。
    [NIV] for the power of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous.
    [KJV] For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
    [KJV+] 3588 For 2220 the arms of 7563 wicked ones 7665 will be broken, 5564 but is upholding 6662 righteous ones 3068
37:18 [和合] 耶和华27知道完全人的日子;他们的产业,要存到永远。_
    [新译] 耶和华眷顾完全人在世的日子,他们的产业必存到永远。
    [NIV] The days of the blameless are known to the Lord , and their inheritance will endure forever.
    [KJV] The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
    [KJV+] 3045 is knowing 3068 Yahweh 3117 the days of 8535 the perfect. 5159 And their inheritance 5769 forever 1961
37:19 [和合] 他们在急难的时候,不至羞愧;在28饥荒的日子,必得饱足。_
    [新译] 在患难的时候,他们必不蒙羞;在饥荒的日子,他们必得饱足。
    [NIV] In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.
    [KJV] They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
    [KJV+] 3808 not 3045 They will be ashamed 6256 in time of 7451 bad. 3117 And in days of 7458 famine 7646
37:20 [和合] 恶人却要灭亡。耶和华的仇敌,要象羊羔的脂油(或作“象草地的华美”),他们要消灭,要如29烟消灭。_
    [新译] 恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。
    [NIV] But the wicked will perish: The Lord 's enemies will be like the beauty of the fields, they will vanish-vanish like smoke.
    [KJV] But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
    [KJV+] 0000 But 7563 the wicked 0006 will pass, 0341 and the enemies of 3068 Yahweh {will be} 3368 like the beauty of 3733 pastures. 3615 They {are} consumed. 6227 Like smoke 3615
37:21 [和合] 恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。_
    [新译] 恶人借贷总不偿还,义人却慷慨施舍。
    [NIV] The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously;
    [KJV] The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
    [KJV+] 3867 Borrowing {is} 7563 the wicked 3808 and not 7999 repays, 6662 but the righteous 2603 is gracious 5414
37:22 [和合] 耶和华赐福的,必承受地30土;被他咒诅的,必被剪除。_
    [新译] 蒙耶和华赐福的,必承受地土;受他咒诅的,必被剪除。
    [NIV] those the Lord blesses will inherit the land, but those he curses will be cut off.
    [KJV] For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
    [KJV+] 3588 For 1288 His blessed ones, 2423 will inherit 0776 the land 7043 and those cursed by Him 3772
37:23 [和合] 义人的31脚步,被耶和华立定;他的道路,耶和华也喜爱。_
    [新译] 人的脚步是耶和华立定的,他的道路也是耶和华喜悦的。
    [NIV] If the Lord delights in a man's way, he makes his steps firm;
    [KJV] The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
    [KJV+] 3068 From Yahweh 4703 the steps of 1397 a man 3559 are established 1870 and {in} his way 2654
37:24 [和合] 他虽失32脚,也不至全身仆33倒,因为耶和华用手搀扶他(或作“搀扶他的手”)。_
    [新译] 他虽然跌跤,却不至仆倒;因为耶和华用手扶持他。
    [NIV] though he stumble, he will not fall, for the Lord upholds him with his hand.
    [KJV] Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
    [KJV+] 5307 Though he falls, 3808 not 2904 he is cast down. 3588 For 3068 Yahweh 5564 is upholding 3027
37:25 [和合] 我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨34饭。_
    [新译] 我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。
    [NIV] I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
    [KJV] I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
    [KJV+] 5288 Young 1961 I have been, 1571 also 2204 I am old, 3808 and not 7200 I have seen 6662 the righteous 5203 abandoned, 2233 or his seed 1245 begging 3899
37:26 [和合] 他终日恩待人,35借给人;他的后裔也蒙福。_
    [新译] 他常常慷慨借给人;他的后裔必定蒙福。
    [NIV] They are always generous and lend freely; their children will be blessed.
    [KJV] He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
    [KJV+] 3605 All 3117 the day 2603 he is gracious 3867 and lending, 2233 and his seed 1293
37:27 [和合] 你当离36恶行善,就可永远居。_
    [新译] 应当离恶行善,你就可以永远安居。
    [NIV] Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.
    [KJV] Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
    [KJV+] 5493 Turn away 7451 from bad 6213 and do 2896 good, 7931 and live 5769
37:28 [和合] 因为耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民,他们永蒙保佑;但恶人的37后裔必被38剪除。_
    [新译] 因为耶和华喜爱公正,也不撇弃他的圣民;他们必永远蒙庇佑,恶人的后裔却必被剪除。
    [NIV] For the Lord loves the just and will not forsake his faithful ones. They will be protected forever, but the offspring of the wicked will be cut off;
    [KJV] For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
    [KJV+] 3588 For 3068 Yahweh 7451 is loving 4941 judgment 3808 and not 5800 does abandon 2623 His saints. 5769 Forever 8104 they are guarded. 2233 But seed 7563 the wicked's 6990
37:29 [和合] 义人必承受地土,永居其上。_
    [新译] 义人必承受地土,永远居住在自己的地上。
    [NIV] the righteous will inherit the land and dwell in it forever.
    [KJV] The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
    [KJV+] 6662 The righteous 2423 will inherit 0776 the land 7931 and live 5769 forever 0000
37:30 [和合] 义人的口谈论智慧,他的舌头讲说公平。_
    [新译] 义人的口说出智慧,他的舌头讲论正义。
    [NIV] The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks what is just.
    [KJV] The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
    [KJV+] 6310 The mouth of 6662 the righteous 1696 speaks 2451 wisdom, 3956 and his tongue 1696 speaks 4941
37:31 [和合]  神的律法在他39心里,他的脚总不40滑跌。_
    [新译] 神的律法在他心里,他的脚步必不滑跌。
    [NIV] The law of his God is in his heart; his feet do not slip.
    [KJV] The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
    [KJV+] 8452 The law of 0430 his God 3820 {is} in his heart. 3808 not 4571 do slide 6806
37:32 [和合] 恶人窥探义人,想要41杀他。_
    [新译] 恶人窥伺义人,想要杀死他。
    [NIV] The wicked lie in wait for the righteous, seeking their very lives;
    [KJV] The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
    [KJV+] 6822 is spying 7563 The wicked 6662 on the righteous 1245 and is seeking 4191
37:33 [和合] 耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。_
    [新译] 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,在审判的时候,也不定他的罪。
    [NIV] but the Lord will not leave them in their power or let them be condemned when brought to trial.
    [KJV] The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
    [KJV+] 3068 Yahweh 3808 not 5800 abandons him 3027 in his hand. 3808 And not 7561 find him guilty 8199
37:34 [和合] 你当42等候耶和华,遵守他的道;他就抬举你,使你承受地土。恶人被剪除的时候,你必看见。_
    [新译] 你要等候耶和华,谨守他的道;他必高举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
    [NIV] Wait for the Lord and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off, you will see it.
    [KJV] Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
    [KJV+] 6960 Wait 0000 on 3068 Yahweh 8104 and keep 1870 His way, 7311 that He may exalt you 3423 to inherit 0776 the land. 3772 In the cutting off of 7563 the wicked, 7200
37:35 [和合] 我见过43恶人大有势力,好象一根青翠树在本土生发。_
    [新译] 我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。
    [NIV] I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a green tree in its native soil,
    [KJV] I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
    [KJV+] 7200 I have seen 7563 the wicked 6184 ruthless 6168 and spreading himself 0249 as a native {tree} 7488
37:36 [和合] 有人从那里经过,不料,他没有了,我也寻找他,却寻不着。_
    [新译] 但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。
    [NIV] but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
    [KJV] Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
    [KJV+] 5674 And he passes away, 2009 and, look, 0369 he is not. 1245 And I sought him, 3808 but not 4672
37:37 [和合] 你要细察那完全人,观看那44正直人,因为45和平人有46结局。_
    [新译] 你要细察完全人,观看正直人;因为爱和平的必有后代。
    [NIV] Consider the blameless, observe the upright; there is a future for the man of peace.
    [KJV] Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
    [KJV+] 8164 Watch 8535 the perfect 7200 and see 3477 the upright, 3588 for 0319 the end of 0376 {that} man 7965
37:38 [和合] 至于犯法的人,必一同47灭绝;恶人终必48剪除。_
    [新译] 犯罪的人必一同灭绝,恶人的后代必被剪除。
    [NIV] But all sinners will be destroyed; the future of the wicked will be cut off.
    [KJV] But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
    [KJV+] 6586 But the transgressors 1820 are destroyed 3162 together. 0319 The end of 7563 the wicked 6990
37:39 [和合] 但义人得救,是由于耶和华;他在患49难时作他们的营寨。_
    [新译] 义人的拯救是由耶和华而来;在患难的时候,他作他们的避难所。
    [NIV] The salvation of the righteous comes from the Lord ; he is their stronghold in time of trouble.
    [KJV] But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
    [KJV+] 8668 But the salvation of 6662 the righteous 3068 {is} from Yahweh 4581 their strength 6256 in time of 6864
37:40 [和合] 耶和华50帮助他们,解救他们;他解51救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投52靠他。
    [新译] 耶和华帮助他们,搭救他们;他搭救他们脱离恶人,拯救他们,因为他们投靠他。
    [NIV] The Lord helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
    [KJV] And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
    [KJV+] 5826 And helps them 3068 Yahweh 6403 and delivers them. 6403 He will deliver them 7563 from the wicked 3467 and will save them, 3588 for 2620 they take refuge 0982
诗篇Psalms[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)