诗篇Psalms [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136  137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
137:1 [和合] 我们曾在巴比伦1河边坐下,一追想锡安2哭了。_
    [新译] 我们曾坐在巴比伦的河畔,在那里我们一想起锡安就哭了。
    [NIV] By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion.
    [KJV] By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
    [KJV+] 5921 By 5104 the rivers of 0894 Babylon, 8033 there 3427 we sat down. 1571 Also, 1058 we wept 2142 when we remembered 6726
137:2 [和合] 我们把3琴挂在那里的4柳树上。_
    [新译] 我们把我们的琴挂在那里的柳树上。
    [NIV] There on the poplars we hung our harps,
    [KJV] We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
    [KJV+] 5921 On 6155 the willows 7130 in its middle 8518 we hung 3658
137:3 [和合] 因为在那里掳掠我们的,要我们唱5歌,抢夺我们的,要我们作乐,:“给我们唱一首锡安歌吧!”_
    [新译] 因为在那里,掳掠我们的人要我们唱歌,苦待我们的人要我们娱乐他们;他们说:“为我们唱一首锡安歌吧!”
    [NIV] for there our captors asked us for songs, our tormentors demanded songs of joy; they said, 'Sing us one of the songs of Zion!'
    [KJV] For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
    [KJV+] 3588 For 0000 there 7592 asked us 7617 our captors 1697 the words of 7892 a song. 8432 And our plunderers 8057 {saying} joy, 7892 Sing 0000 to us 7891 a song of 6726
137:4 [和合] 我们怎6能在外邦唱耶和华的歌呢?_
    [新译] 我们怎能在异族之地唱耶和华的歌呢?
    [NIV] How can we sing the songs of the Lord while in a foreign land?
    [KJV] How shall we sing the LORD's song in a strange land?
    [KJV+] 0000 How 7891 will we sing 7892 the song of 3068 Yahweh 5921 on 0776 a land 5237
137:5 [和合] 耶路撒冷啊!我若7忘记你,情愿我的右手忘记技巧。_
    [新译] 耶路撒冷啊!如果我忘记你,情愿我的右手忘记技巧(“忘记技巧”或译:“枯干”)。
    [NIV] If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget its skill.
    [KJV] If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
    [KJV+] 0000 If 7911 I forget you. 3389 O Jerusalem, 7911 let forget 3225
137:6 [和合] 我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的8舌头贴于上膛。_
    [新译] 如果我不记念你,如果我不高举耶路撒冷超过我最大的喜乐,情愿我的舌头紧贴上膛。
    [NIV] May my tongue cling to the roof of my mouth if I do not remember you, if I do not consider Jerusalem my highest joy.
    [KJV] If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
    [KJV+] 1692 Let cleave 3956 my tongue 2441 to my palate, 0000 if 3808 not 2142 I do remember you - 0000 if 3808 not 5927 I bring up 3389 Jerusalem 5921 above 7218 the head of 4885
137:7 [和合] 耶路撒冷遭难的日子,9以东人说:“拆毁!拆毁!直拆到根10基!”耶和华啊,求你记念这仇。_
    [新译] 耶和华啊!求你记念以东人在耶路撒冷遭难的日子所行的,他们说:“拆毁它,拆毁它,直拆到根基。”
    [NIV] Remember, O Lord , what the Edomites did on the day Jerusalem fell. 'Tear it down,' they cried, 'tear it down to its foundations!'
    [KJV] Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
    [KJV+] 2142 Recall, 3068 O Yahweh, 1121 for the sons of 0123 Edom 3117 the day of 3389 Jerusalem. 0559 Who said, 6168 Lay bare! 6168 Lay bare, 5704 even to 3247 foundation 0000
137:8 [和合] 将要被灭的11巴比伦城啊(“城”原文作“女子”),12报复你,象你待我们的,那人便为有福。_
    [新译] 将要被毁灭的(“将要被毁灭的”有古译本作“毁灭者”)巴比伦城(“城”原文作“女子”)啊!照着你待我们的行为报复你的,那人有福了。
    [NIV] O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us-
    [KJV] O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
    [KJV+] 1323 O daughter of 0894 Babylon, 7703 O destroyed one! 1288 Blessed {is} 7999 he who will repay 0000 to 7939 your reward 7576 which you did reward 0000
137:9 [和合] 拿你的婴孩13摔在磐石上的,那人便为有福。
    [新译] 抓住你的婴孩摔在磐石上的,那人有福了。
    [NIV] he who seizes your infants and dashes them against the rocks.
    [KJV] Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
    [KJV+] 0835 Blessed {is} 0270 he who seized 5210 and dashes 2945 your little ones 0413 against 0068
诗篇Psalms[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)