103:1 |
[和合] |
我的1心哪!你要称颂耶和华;凡在我里面的,也要称颂他的圣名。_ |
|
[新译] |
我的心哪!你要称颂耶和华;在我里面的一切,都要称颂他的圣名。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[NIV] |
Praise the Lord , O my soul; all my inmost being, praise his holy name. |
|
[KJV] |
Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. |
|
[KJV+] |
1732 Of David. 1288 Bless, 5315 O my soul, 3068 Yahweh. 3605 And all 7130 within me 8034 the name of 6944 |
103:2 |
[和合] |
我的心哪!你要称颂耶和华,不可2忘记他的一切恩惠。_ |
|
[新译] |
我的心哪!你要称颂耶和华;不可忘记他的一切恩惠。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord , O my soul, and forget not all his benefits- |
|
[KJV] |
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: |
|
[KJV+] |
1288 Bless, 5315 O my soul, 3068 Yahweh, 0408 and not 7911 do forget 3605 all His 0866 |
103:3 |
[和合] |
他3赦免你的一切罪孽,4医治你的一切疾病。_ |
|
[新译] |
他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病; |
|
[NIV] |
who forgives all your sins and heals all your diseases, |
|
[KJV] |
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; |
|
[KJV+] |
5375 Who forgives 3605 all 5771 your iniquities, 7495 who heals 3605 all 8463 |
103:4 |
[和合] |
他救赎你的命脱离5死亡,以仁爱和慈悲为你的冠冕。_ |
|
[新译] |
他救赎你的性命脱离死亡,以慈爱和怜悯作你的冠冕; |
|
[NIV] |
who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion, |
|
[KJV] |
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; |
|
[KJV+] |
1350 Who redeems 7845 from ruin 2416 your life, 5850 who crowns you 2617 {with} mercy 7356 |
103:5 |
[和合] |
他用美物,使你所愿的得以知6足,以致你如7鹰返老还童。_ |
|
[新译] |
他以福乐使你的心愿满足,以致你好像鹰一般恢复青春的活力。 |
|
[NIV] |
who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle's. |
|
[KJV] |
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. |
|
[KJV+] |
7646 Who satisfies 2896 with the good 2656 your desire. 2318 Is renewed 5404 like the eagle 5271 |
103:6 |
[和合] |
耶和华施行公义,为一切受屈的人伸8冤。_ |
|
[新译] |
耶和华施行公义,为所有受欺压的人主持公道。 |
|
[NIV] |
The Lord works righteousness and justice for all the oppressed. |
|
[KJV] |
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. |
|
[KJV+] |
6466 works 6666 righteous deeds 3068 Yahweh, 4941 and judgments 3605 for all 6231 |
103:7 |
[和合] |
他使摩西知道他的法则,叫以色列人晓得他的9作为。_ |
|
[新译] |
他向摩西指示自己的道路,向以色列人显明自己的作为。 |
|
[NIV] |
He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel: |
|
[KJV] |
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. |
|
[KJV+] |
3045 He made known 1870 His ways 4872 to Moses, 1121 to the sons of 3478 Israel 5949 |
103:8 |
[和合] |
耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的10慈爱。_ |
|
[新译] |
耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱。 |
|
[NIV] |
The Lord is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love. |
|
[KJV] |
The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. |
|
[KJV+] |
7362 Compassionate 2587 and gracious 3068 {is} Yahweh, 0758 slow of 0639 anger 7230 and much 7356 |
103:9 |
[和合] |
他不长久责备,也不永远怀11怒。_ |
|
[新译] |
他不长久责备,也不永远怀怒。 |
|
[NIV] |
He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever; |
|
[KJV] |
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. |
|
[KJV+] |
3808 not 5769 always 7378 He will strive, 3808 nor 5769 forever 5201 |
103:10 |
[和合] |
他没有按我们的12罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。_ |
|
[新译] |
他没有按着我们的罪过待我们,也没有照着我们的罪孽报应我们。 |
|
[NIV] |
he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities. |
|
[KJV] |
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. |
|
[KJV+] |
3808 Not 2399 according to our sins 6213 He has done 0000 to us. 3808 And not 5771 to our iniquities 1580 has rewarded 0000 |
103:11 |
[和合] |
天离地何等地13高,他的14慈爱向敬15畏他的人,也是何等地大。_ |
|
[新译] |
天离地有多高,他的慈爱向敬畏他的人也有多大。 |
|
[NIV] |
For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him; |
|
[KJV] |
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. |
|
[KJV+] |
3588 For 1364 as is high 8064 the heavens 0000 above 0776 the earth, 0117 is strong 2617 His mercy 5921 over 3372 |
103:12 |
[和合] |
东离西有多远,他叫我们的过16犯,离我们也有多远。_ |
|
[新译] |
东离西有多远,他使我们的过犯离我们也有多远。 |
|
[NIV] |
as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. |
|
[KJV] |
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. |
|
[KJV+] |
7368 As far {as} 4217 the east {is} 3117 from the west, 7368 He has put far 0000 from us 6588 |
103:13 |
[和合] |
父亲怎样17怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。_ |
|
[新译] |
父亲怎样怜恤儿子,耶和华也照样怜恤敬畏他的人; |
|
[NIV] |
As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him; |
|
[KJV] |
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. |
|
[KJV+] |
7355 As the pity of 0001 a father 5921 over 1121 {his} sons, 7355 pities 3068 Yahweh 5921 over 3372 |
103:14 |
[和合] |
因为他知道我们的本体,思念我们不过是尘18土。_ |
|
[新译] |
因为他知道我们的本体,记得我们不过是尘土。 |
|
[NIV] |
for he knows how we are formed, he remembers that we are dust. |
|
[KJV] |
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. |
|
[KJV+] |
1931 For He 3045 knows 3336 our form. 2142 Remembering 6083 that dust 0587 |
103:15 |
[和合] |
至于世人,他的年日如19草一样,他发旺如野地的20花;_ |
|
[新译] |
至于世人,他的年日好像草一般;他又像野地繁茂的花。 |
|
[NIV] |
As for man, his days are like grass, he flourishes like a flower of the field; |
|
[KJV] |
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. |
|
[KJV+] |
0582 {As for} man, 2682 as grass {are} 3117 his days. 6731 As flower 7704 the field, 3651 so 6692 |
103:16 |
[和合] |
经风一吹,便归无有,它的原处,也不再21认识它。_ |
|
[新译] |
经风一吹,就归无有;他原来的地方再不认识他。 |
|
[NIV] |
the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more. |
|
[KJV] |
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. |
|
[KJV+] |
3588 For 7307 the wind 5674 passes 0000 over it 0369 and it is not, 3808 and not 5234 recognizes it 5750 again 4725 |
103:17 |
[和合] |
但耶和华的22慈爱,归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙。_ |
|
[新译] |
但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人;他的公义也归于他们的子子孙孙, |
|
[NIV] |
But from everlasting to everlasting the Lord 's love is with those who fear him, and his righteousness with their children's children- |
|
[KJV] |
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; |
|
[KJV+] |
2617 But the mercy of 3068 Yahweh 5769 {is} from everlasting, 5704 even to 5769 everlasting 0000 on 3372 fearers of Him. 6666 And His righteousness 1121 to the sons of 1121 |
103:18 |
[和合] |
就是那些遵守他的约,记念他的23训词而遵行的人。_ |
|
[新译] |
就是那些谨守他的约,记住他的训词,并且遵行的人。 |
|
[NIV] |
with those who keep his covenant and remember to obey his precepts. |
|
[KJV] |
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. |
|
[KJV+] |
8104 To those keeping 1285 His covenant 2142 and remembering 6490 His precepts, 6213 |
103:19 |
[和合] |
耶和华在天上立定宝24座,他的权柄(原文作“国”)统管万有。_ |
|
[新译] |
耶和华在天上立定宝座,他的王权统管万有。 |
|
[NIV] |
The Lord has established his throne in heaven, and his kingdom rules over all. |
|
[KJV] |
The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. |
|
[KJV+] |
3068 Yahweh 8064 in the heavens 3559 has prepared 3678 His throne. 4467 His kingdon 5921 over all 7300 |
103:20 |
[和合] |
听从他命令,成全他旨25意有大能的天使,都要称颂耶和华。_ |
|
[新译] |
你们作他天使的,就是那些大有能力,行他所吩咐,以及听从他命令的,都要称颂耶和华。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord , you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word. |
|
[KJV] |
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. |
|
[KJV+] |
1288 Bless 3068 Yahweh, 4397 O His angels. 1368 Mighty of 3581 strength. 6213 Doing 1697 His word, 8085 to listen 6963 to the voice of 1697 |
103:21 |
[和合] |
你们作他的诸26军,作他的仆27役,行他所喜悦的,都要称颂耶和华。_ |
|
[新译] |
你们作他的众军,作他的仆役,遵行他旨意的,都要称颂耶和华。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord , all his heavenly hosts, you his servants who do his will. |
|
[KJV] |
Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. |
|
[KJV+] |
1288 Bless 3068 Yahweh, 3605 all 6635 His armies, 8334 ministers of His, 6213 doing 7522 |
103:22 |
[和合] |
你们一切被他28造的,在他所治理的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华 |
|
[新译] |
你们一切被他所造的,在他统治的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord , all his works everywhere in his dominion. Praise the Lord , O my soul. |
|
[KJV] |
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. |
|
[KJV+] |
1288 Bless 3068 Yahweh, 3605 all 4639 his works, 3605 in all 4725 the places of 4475 His dominion, 1288 bless 5315 O my soul, 3068 |