诗篇Psalms [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101  102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
102:1 [和合] 耶和华啊!求你1听我的祷告,容我的呼求达到你面前。_
    [新译] 耶和华啊!求你听我的祷告;愿我的呼求达到你那里。
    [NIV] Hear my prayer, O Lord ; let my cry for help come to you.
    [KJV] Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
    [KJV+] 8605 A prayer 6041 of the afflicted, 0000 when 5848 he is faint, 6440 and before 3068 Yahweh 8210 pours out 7879 his complaint. 3068 Yahweh, 8085 hear 8605 my prayer, 7773 and my cry 0000 to You 0935
102:2 [和合] 我在2急难的日子,求你向我3侧耳,不要向我4掩面;我呼5求的日子,求你快快应允我。_
    [新译] 我在患难的日子,求你不要向我掩面;我呼求的时候,求你留心听我,并且迅速应允我。
    [NIV] Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
    [KJV] Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
    [KJV+] 0408 not 3582 Do hide 0639 Your face 0000 from me 3117 in the day of 6864 distress 0000 to me. 5186 Incline 0000 to me 0241 Your ear 3117 in the day 7121 I call. 4118 Quickly 6030
102:3 [和合] 因为我的年日,如6烟云7消灭,我的8骨头,如火把烧着。_
    [新译] 因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。
    [NIV] For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.
    [KJV] For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
    [KJV+] 3588 For 8552 are finished 6227 in smoke 3117 my days, 6106 and my bones 4168 like a hearth 3341
102:4 [和合] 我的心被伤,如9草枯干,甚至我忘记吃10饭。_
    [新译] 我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。
    [NIV] My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
    [KJV] My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
    [KJV+] 5221 Is stricken 2682 like grass 3001 and dried up 3824 my heart, 0000 so that 7911 I forget 0398 to eat 3899
102:5 [和合] 因我唉哼的声音,我的肉紧贴11骨头。_
    [新译] 因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
    [NIV] Because of my loud groaning I am reduced to skin and bones.
    [KJV] By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
    [KJV+] 6963 Because of the voice of 0585 my sighing, 1692 clings 6606 my bone 1320
102:6 [和合] 我如同旷野的12鹈鹕,我好象荒场的鸮鸟。_
    [新译] 我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。
    [NIV] I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
    [KJV] I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
    [KJV+] 1819 I am like 6893 a pelican of 4057 the desert. 1961 I am 3563 like an owl of 3452
102:7 [和合] 我警醒不睡,我象房顶上孤单的麻雀。_
    [新译] 我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。
    [NIV] I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.
    [KJV] I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
    [KJV+] 8245 I watch, 1961 and am 6833 like a bird 0905 alone 1406
102:8 [和合] 我的仇敌终日辱骂我,向我猖狂的人,指着我赌13咒。_
    [新译] 我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
    [NIV] All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
    [KJV] Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
    [KJV+] 3605 All 3117 the day 2778 reproach me 0341 my enemies. 1984 Those raving 0000 against me 7650
102:9 [和合] 我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼14泪搀杂。_
    [新译] 我吃炉灰像吃饭一样;我所喝的与眼泪混和。
    [NIV] For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
    [KJV] For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
    [KJV+] 3588 For 0665 ashes 3899 like bread 0398 I have eaten, 8250 and my drink 1065 with weeping 4537
102:10 [和合] 这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾15起来,又把我摔下去。_
    [新译] 这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
    [NIV] because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
    [KJV] Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
    [KJV+] 0000 because of 6965 Your anger 2534 and Your wrath. 3588 For 1802 You have lifted me 7993
102:11 [和合] 我的年日,如日16影偏斜,我也如草枯干。
    [新译] 我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。
    [NIV] My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
    [KJV] My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
    [KJV+] 3117 My days 6738 {are} as a shadow 5186 drawn out, 0589 and I 6212 as grass 5034
102:12 [和合] 惟你耶和华必存到永远,你可17记念的,也存到万18代。_
    [新译] 耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。
    [NIV] But you, O Lord , sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
    [KJV] But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
    [KJV+] 0859 But You, 3068 O Yahweh, 5769 forever 7931 will live. 2143 And Your memory 1755 to generation 1755
102:13 [和合] 你必起来19怜恤锡安,因现在是可怜他的时候,20日期已经到了。_
    [新译] 你要起来,怜悯锡安,因为现在是恩待锡安的时候;所定的日期已经到了。
    [NIV] You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come.
    [KJV] Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
    [KJV+] 0859 You 6965 will arise. 7355 Have mercy on 6726 Zion. 3588 For 6256 the time 2603 to pity her, 3588 for 0935 has come 4150
102:14 [和合] 你的仆人原来喜悦他的21石头,可怜他的尘土。_
    [新译] 因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
    [NIV] For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.
    [KJV] For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
    [KJV+] 3588 For 7521 delight in 5650 Your servnats 0000 its 0068 stones, 0000 and 6083 {on} its dust 2603
102:15 [和合] 列国要敬22耶和华的名,世上诸王都敬畏你的荣耀。_
    [新译] 万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。
    [NIV] The nations will fear the name of the Lord , all the kings of the earth will revere your glory.
    [KJV] So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
    [KJV+] 3372 So will fear 1471 nations 8034 the name of 3068 Yahweh, 3605 and all 4428 the kings of 0776 the earth 8897
102:16 [和合] 因为耶和华23建造了锡安,在他24荣耀里显现。_
    [新译] 因为耶和华必建造锡安,在他自己的荣耀里显现。
    [NIV] For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory.
    [KJV] When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
    [KJV+] 1129 When builds up 3068 Yahweh 6726 Zion, 7200 He appears 3519
102:17 [和合] 他垂听穷人的25祷告,并不藐视他们的祈求。_
    [新译] 他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。
    [NIV] He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
    [KJV] He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
    [KJV+] 2015 He turns 0000 to 8605 the prayer of 6199 the destitute 3808 and not 0959 despises 8605
102:18 [和合] 这必为26后代的人记下,将来受造的民,要赞美耶和华。_
    [新译] 这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
    [NIV] Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the Lord :
    [KJV] This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
    [KJV+] 3789 will be written 0000 This 1755 for the generation 0312 next. 5971 And people 1254 to be created 3034 will praise 3068
102:19 [和合] 因为他从至高的圣所垂27看;耶和华从天向地观察。_
    [新译] 因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,
    [NIV] 'The Lord looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,
    [KJV] For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
    [KJV+] 1931 For He 8259 has looked down 4791 from the height of 4720 His sanctuary, 3068 Yahweh 8064 from Heaven 5704 to 0776 the earth 7200
102:20 [和合] 要垂听被28囚之人的29叹息,要释放将要死的人;_
    [新译] 为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
    [NIV] to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.'
    [KJV] To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
    [KJV+] 8085 To hear 0603 groaning 0615 the prisoner's, 6605 to set free 1121 the sons of 4194
102:21 [和合] 使人在锡安传扬耶和华30名,在耶路撒冷传扬赞美他的话,_
    [新译] 使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。
    [NIV] So the name of the Lord will be declared in Zion and his praise in Jerusalem
    [KJV] To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
    [KJV+] 7121 To proclaim 6726 in Zion 8034 the name of 3068 Yahweh, 8416 and His praise 3389
102:22 [和合] 就是在万民和31列国聚会事奉耶和华的时候。_
    [新译] 那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
    [NIV] when the peoples and the kingdoms assemble to worship the Lord.
    [KJV] When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
    [KJV+] 6908 When are gathered 3816 peoples 3162 together, 4467 and kingdoms 5647 to serve 3068
102:23 [和合] 他使我的力量中道衰弱,使我的年日短32少。_
    [新译] 耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱,缩短我的年日。
    [NIV] In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.
    [KJV] He weakened my strength in the way; he shortened my days.
    [KJV+] 6031 He lessened 1870 in the way 5797 my strength. 7114 He shortened 3117
102:24 [和合] 我说:“我的 神啊!不要使我33中年去世。_ 你的34年数,世世无穷。_
    [新译] 所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。
    [NIV] So I said: 'Do not take me away, O my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.
    [KJV] I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
    [KJV+] 0559 I said, 0410 O my God, 0408 not 5927 do take up 2677 in the half of 3117 my days. 1755 In the generation 1755 of generations 8141
102:25 [和合] 你起35初立了36地的根基,天也是你手所37造的。_
    [新译] 你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
    [NIV] In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
    [KJV] Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
    [KJV+] 6924 Of old 0776 the earth 3245 You founded. 4639 And the work of 3027 Your hands 8064
102:26 [和合] 38地都要灭没,你却要长39存;天地都要如外40衣渐渐旧了,你要将天地如里衣更换,天地就都改变了;_
    [新译] 天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
    [NIV] They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
    [KJV] They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
    [KJV+] 1992 They 0006 will perish, 0859 but You 5975 will stand. 3605 Yes, they all 0899 as a garment 1086 will wax old. 3830 Like clothing 2498 You will change them. 2498
102:27 [和合] 惟有你永不41改变,你的年数没有穷尽。_
    [新译] 只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。
    [NIV] But you remain the same, and your years will never end.
    [KJV] But thou art the same, and thy years shall have no end.
    [KJV+] 0000 But You 0000 {are} He, 8141 and Your years 3808 not 3615
102:28 [和合] 42仆人的子孙要长存,他们的后裔,要坚立在你面前。”
    [新译] 你仆人的子孙必安然居住;他们的后裔必在你面前坚立。”
    [NIV] The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.'
    [KJV] The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
    [KJV+] 1121 The sons of 5650 Your servants 7931 will live. 2233 And their seed 6440 before You 3559
诗篇Psalms[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)