箴言Proverbs [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
4:1 [和合] 众子啊!要1听父亲的教训,留心得知聪明;_
    [新译] 孩子们,要听父亲的教训,留心学习哲理;
    [NIV] Listen, my sons, to a father's instruction; pay attention and gain understanding.
    [KJV] Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
    [KJV+] 8085 Hear, 1121 sons, 3925 teaching 0001 a father's 8085 and listen 3045 to know 0998
4:2 [和合] 因我所给你们的,是好教训,不可离弃我的法则(或作“指教”)。_
    [新译] 因为我授予你们的,是美好的学问,我的训诲,你们不可离弃。
    [NIV] I give you sound learning, so do not forsake my teaching.
    [KJV] For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
    [KJV+] 3588 For 3925 teaching 2896 good 5414 I give 0000 to you, 8451 my law 0408 not 5800
4:3 [和合] 我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的2娇儿。_
    [新译] 我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
    [NIV] When I was a boy in my father's house, still tender, and an only child of my mother,
    [KJV] For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
    [KJV+] 1121 For son 1961 I was 0001 to my father 7390 tender 3173 and only {son} 6440 before 0517
4:4 [和合] 父亲3教训我说:“你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存4活。_
    [新译] 父亲教导我,对我说:“你的心要持守我的话,你要遵守我的诫命,就可以存活;
    [NIV] he taught me and said, 'Lay hold of my words with all your heart; keep my commands and you will live.
    [KJV] He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
    [KJV+] 3384 And he taught me 0559 and said 0000 to me, 8551 May cling 0561 my words 3824 to your heart. 8104 Keep 4687 my commands 2421
4:5 [和合] 要得智5慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。_
    [新译] 要求取智慧和哲理,不可忘记,也不可偏离我口中的话。
    [NIV] Get wisdom, get understanding; do not forget my words or swerve from them.
    [KJV] Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
    [KJV+] 7069 Get 2451 wisdom, 7069 get 0998 understanding. 0408 not 7911 Do forget, 0408 and not 5186 stretch away 1697 from the words of 6310
4:6 [和合] 不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱他,他就6保守你。_
    [新译] 不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。
    [NIV] Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you.
    [KJV] Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
    [KJV+] 0408 not 5800 Do abandon her 8104 and she will keep you. 0157 Love her 5341
4:7 [和合] 智慧为首;所以要得智慧,在你7一切所得之内,必得聪明(或作“用你一切所得的去换聪明”)。_
    [新译] 智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切换取哲理。
    [NIV] Wisdom is supreme; therefore get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.
    [KJV] Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
    [KJV+] 7225 The first thing 2451 {is} wisdom. 7069 Get 2451 wisdom, 3605 and with all 7076 your getting, 7069 get 0998
4:8 [和合] 高举智8慧,他就使你高升;怀抱智慧,他就使你尊荣。_
    [新译] 你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
    [NIV] Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
    [KJV] Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
    [KJV+] 5549 Exalt her, 7311 and she will lift you up. 3513 She will honor you 0000 when 2263
4:9 [和合] 他必将华9冠加在你头上,把荣冕交给你。”
    [新译] 智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
    [NIV] She will set a garland of grace on your head and present you with a crown of splendor.'
    [KJV] She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
    [KJV+] 5414 She will give 7218 to your head 0221 a wreath of 5485 grace. 5850 a crown of 8597 glory 4042
4:10 [和合] 我儿,你要听受我的言语,就必延年益10寿。_
    [新译] 我儿,你要听,并要接受我所说的,这样,你就必延年益寿。
    [NIV] Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
    [KJV] Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
    [KJV+] 8085 Hear, 1121 my son, 3947 and receive 0561 my sayings. 7235 And will be many 0000 to you 8141 the years of 2416
4:11 [和合] 我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。_
    [新译] 我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
    [NIV] I guide you in the way of wisdom and lead you along straight paths.
    [KJV] I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
    [KJV+] 7870 In the way of 2451 wisdom 3384 I have taught you. 1980 I have made you walk 4570 in the tracks of 3476
4:12 [和合] 你行走,脚步必不致狭11窄;你奔跑,也不致跌倒。_
    [新译] 你行走的时候,脚步必不会受阻碍;你奔跑的时候,也不会跌倒。
    [NIV] When you walk, your steps will not be hampered; when you run, you will not stumble.
    [KJV] When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
    [KJV+] 0935 When you go 3808 not 3334 will be narrowed 0000 your steps, 0000 and if 7323 you run not 3782
4:13 [和合] 要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为他是你的12生命。_
    [新译] 你要坚守教训,不可放松;要谨守教训,因为那是你的生命。
    [NIV] Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life.
    [KJV] Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
    [KJV+] 8551 Take hold 4138 on instruction. 0408 not 7503 Do let go. 5341 Keep her 3588 for 1931 she {is} 2416
4:14 [和合] 不可行恶人的13路;不要走坏人的道。_
    [新译] 不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。
    [NIV] Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evil men.
    [KJV] Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
    [KJV+] 0734 On the path of 7563 the wicked 0408 not 0935 Do enter, 0408 and not 0833 do advance 7870 in the way of 7451
4:15 [和合] 要躲避,不可经过;要转身而去。_
    [新译] 要躲避,不可从那里经过,要转身离去。
    [NIV] Avoid it, do not travel on it; turn from it and go on your way.
    [KJV] Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
    [KJV+] 6544 Ignore it. 0408 not 5674 Do pass 8437 into it. 0000 Turn aside 5921 from upon it 5674
4:16 [和合] 这等人若不行恶,不得睡14觉;不使人跌倒,睡卧不安。_
    [新译] 因为他们不行恶,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
    [NIV] For they cannot sleep till they do evil; they are robbed of slumber till they make someone fall.
    [KJV] For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
    [KJV+] 3588 For 3808 not 0000 do they sleep 3808 if not 7489 they have done evil. 0000 And is taken away 8142 their sleep 0000 if 3808 not 3962
4:17 [和合] 因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
    [新译] 他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。
    [NIV] They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
    [KJV] For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
    [KJV+] 3588 For 0398 they eat 3899 the bread of 0000 wickedness, 3196 and of wine 2555 violence 8354
4:18 [和合] 但义人的路,好象黎明的15光,越照越明,直到日16午。_
    [新译] 义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。
    [NIV] The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining ever brighter till the full light of day.
    [KJV] But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
    [KJV+] 0734 But the path of 6662 the righteous 0215 {is} as a light 5051 bright 1980 going 0216 and shining 5704 until 3859 is established 3117
4:19 [和合] 恶人的道,好象幽17暗,自己不知因什么跌倒。
    [新译] 恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。
    [NIV] But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
    [KJV] The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
    [KJV+] 1870 The way of 7563 the wicked 0653 {is} as darkness. 3808 not 3045 They do know 4100 at what 3782
4:20 [和合] 我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语。_
    [新译] 我儿,要留心听我的话,侧耳听我所说的。
    [NIV] My son, pay attention to what I say; listen closely to my words.
    [KJV] My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
    [KJV+] 1121 My son, 0561 to my words 8085 listen. 0559 To what I say 7812 bow 0241
4:21 [和合] 都不可离你的眼18目,要存19记在你心中。_
    [新译] 不可让它们离开你的眼目,要谨记在你的心中。
    [NIV] Do not let them out of your sight, keep them within your heart;
    [KJV] Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
    [KJV+] 0408 not 1980 Let them depart 5869 from your eyes. 8104 Keep them 8432 in the center of 3824
4:22 [和合] 因为得着他的,就得了生命,又得了医全体的良20药。_
    [新译] 因为得着它们就是得着生命,整个人也得着医治。
    [NIV] for they are life to those who find them and health to a man's whole body.
    [KJV] For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
    [KJV+] 3588 For 2416 life 0000 they {are} 4672 to those who find them 0000 and to all 1320 his flesh 4832
4:23 [和合] 你要保守你心,胜过保守一切(或作“你要切切保守你心”),因为一生的果效,是由心发出。_
    [新译] 你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。
    [NIV] Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life.
    [KJV] Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
    [KJV+] 3605 With all 4929 diligence 8104 keep 3824 your heart 3588 for 0000 out of it 8444 {are} the issues of 2416
4:24 [和合] 你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。_
    [新译] 你要除掉欺诈的口,远离乖谬的嘴唇。
    [NIV] Put away perversity from your mouth; keep corrupt talk far from your lips.
    [KJV] Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
    [KJV+] 5443 Turn away 0000 from you 6141 the crooked 4750 mouth, 3891 and devious 5491 lips 0000 put far 0000
4:25 [和合] 你的眼目,要向前正看;你的眼睛(原文作“皮”),当向前直观。_
    [新译] 你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。
    [NIV] Let your eyes look straight ahead, fix your gaze directly before you.
    [KJV] Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
    [KJV+] 5869 Your eyes 5227 to the front 0237 let look. 6079 And your eyelids 3477 let look straight 6440
4:26 [和合] 要修平你脚下的路,坚定你一切的道。_
    [新译] 你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。
    [NIV] Make level paths for your feet and take only ways that are firm.
    [KJV] Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
    [KJV+] 6424 Ponder 4570 the track of 7272 your feet, 3605 and all 1870 your ways 0000
4:27 [和合] 不可21偏向左右,要使你的脚离开邪22恶。
    [新译] 不可偏左偏右,要使你的脚远离恶事。
    [NIV] Do not swerve to the right or the left; keep your foot from evil.
    [KJV] Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
    [KJV+] 0408 not 5186 Do turn 0000 right 8040 or left. 0000 Turn aside 7272 your foot 7451
箴言Proverbs[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)