箴言Proverbs [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
3:1 [和合] 我儿,不要忘记我的法则(或作“指教”),你心要谨守1我的诫命;_
    [新译] 我儿,不可忘记我的训诲,你的心要谨守我的诫命;
    [NIV] My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart,
    [KJV] My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
    [KJV+] 1121 My son, 8451 my teaching 0408 not 7911 Do forget. 4687 But my commands 5341 let guard 3824
3:2 [和合] 因为他必将长久的日子,生命的年数与平2安,加给你。_
    [新译] 因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
    [NIV] for they will prolong your life many years and bring you prosperity.
    [KJV] For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
    [KJV+] 3588 For 0753 length of 3117 days 8141 and years of 2416 life 7965 and peace 0000 they will add 0000
3:3 [和合] 不可使慈爱诚实离开你,要3系在你颈项上,刻在你4心版上。_
    [新译] 不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。
    [NIV] Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.
    [KJV] Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
    [KJV+] 7356 Mercy 0571 and truth 0408 not 5800 will abandon you, 7194 tie them 0000 on 6677 your neck. 3789 Write them 0000 on 3871 the tablet of 3824
3:4 [和合] 这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠、有5聪明。
    [新译] 这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
    [NIV] Then you will win favor and a good name in the sight of God and man.
    [KJV] So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
    [KJV+] 4672 And find 2580 favor 2451 and wisdom 2896 good 5869 in the eyes of 0430 God 0120
3:5 [和合] 你要专心仰赖6耶和华,不可倚靠自己的聪7明;_
    [新译] 你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
    [NIV] Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
    [KJV] Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
    [KJV+] 0986 Trust 0000 to 3068 Yahweh 3605 with all 3824 your heart. 0000 And to 0998 your {own} understanding 0408 not 8172
3:6 [和合] 在你一切所行的事上,都要认8定他,他必指引你的9路。_
    [新译] 在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
    [NIV] in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
    [KJV] In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
    [KJV+] 3605 In all 1870 your ways 3045 acknowledge Him, 0000 and He 3474 will direct 0734
3:7 [和合] 不要自以为有10智慧,要敬畏耶和华,远离11恶事;_
    [新译] 不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
    [NIV] Do not be wise in your own eyes; fear the Lord and shun evil.
    [KJV] Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
    [KJV+] 0408 not 1961 Do be 4680 wise 5869 in your own eyes. 3372 Fear 3068 Yahweh 1980 and depart 7451
3:8 [和合] 这便医治你的肚脐,滋12润你的百骨。_
    [新译] 这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。
    [NIV] This will bring health to your body and nourishment to your bones.
    [KJV] It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
    [KJV+] 4832 Healing 1961 will be 8270 to your navel 8250 and moisture 6106
3:9 [和合] 你要以财物,和一切初13熟的土产,尊荣耶和华。_
    [新译] 你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
    [NIV] Honor the Lord with your wealth, with the firstfruits of all your crops;
    [KJV] Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
    [KJV+] 3515 Honor 3068 Yahweh 1952 from your property 7225 and from the firstfruits 3605 of all 8393
3:10 [和合] 这样,你的仓14房,必充满有余;你的酒醡,有新酒盈溢。
    [新译] 这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。
    [NIV] then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine.
    [KJV] So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
    [KJV+] 4390 And will be filled 0618 your barns 7647 {with} plenty. 0000 And {with} new wine 3342 your wine vats 6555
3:11 [和合] 我儿,你不可轻看耶和华15管教(或作“惩治”),也不可厌烦他的责备;_
    [新译] 我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
    [NIV] My son, do not despise the Lord 's discipline and do not resent his rebuke,
    [KJV] My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
    [KJV+] 4148 The chastening of 3068 Yahweh, 1121 my son, 0408 not 3985 do reject. 0408 And not 6973 do loathe 8433
3:12 [和合] 因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责16备所喜爱的儿子。_
    [新译] 因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
    [NIV] because the Lord disciplines those he loves, as a father the son he delights in.
    [KJV] For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
    [KJV+] 3588 For 0834 whom 0157 loves 3068 Yahweh 3198 He corrects, 0001 even as a father 1121 the son 7521
3:13 [和合] 得智慧,得聪明的,这人便为有17福。_
    [新译] 得着智慧,获致聪明的人,是有福的。
    [NIV] Blessed is the man who finds wisdom, the man who gains understanding,
    [KJV] Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
    [KJV+] 1288 Blessed {is} 0120 the man 4672 finding 2451 wisdom, 0120 and the man 6329 getting 8394
3:14 [和合] 因为得智慧胜过得银子,其利益强如精18金,_
    [新译] 因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。
    [NIV] for she is more profitable than silver and yields better returns than gold.
    [KJV] For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
    [KJV+] 3588 For 2896 is better 5504 its gain 5505 than the gain of 3701 silver. 2742 And more than gold 8393
3:15 [和合] 比珍珠(或作“红宝石”)宝贵,你一切所喜爱的,都不19足与比较。_
    [新译] 智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
    [NIV] She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.
    [KJV] She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
    [KJV+] 3368 {More} precious 0000 she 6443 than jewels. 0000 And 2656 all your delights 3808 not 7737 are likened 0000
3:16 [和合] 他右手有长寿;左手有20富贵。_
    [新译] 智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。
    [NIV] Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
    [KJV] Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
    [KJV+] 0753 Length of 3117 days {is} 3225 in her right {hand} 8040 in her left {hand} 6239 riches 3519
3:17 [和合] 他的21道是安乐;他的路全是平安。_
    [新译] 智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。
    [NIV] Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.
    [KJV] Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
    [KJV+] 1870 Her ways 1870 {are} ways of 5282 pleasantness, 3605 and all 5410 her paths 7965
3:18 [和合] 他与持守他的作22生命树;持定他的俱各有福。
    [新译] 对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。
    [NIV] She is a tree of life to those who embrace her; those who lay hold of her will be blessed.
    [KJV] She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
    [KJV+] 6086 A tree of 2416 life 0000 she {is} 2388 for those taking hold 5291 on her. 8551 And those holding her 0833
3:19 [和合] 耶和华以智慧立23地,以聪明定天;_
    [新译] 耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。
    [NIV] By wisdom the Lord laid the earth's foundations, by understanding he set the heavens in place;
    [KJV] The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
    [KJV+] 3068 Yahweh 2451 by wisdom 3245 founded 0776 the earth. 3559 He fixed 8064 the heavens 8384
3:20 [和合] 以知识使深24渊裂开,使天空滴下甘25露。
    [新译] 因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。
    [NIV] by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew.
    [KJV] By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
    [KJV+] 1847 By His knowledge 8414 the depths 1234 were broken up. 0000 And the clouds 7491 dropped down 2919
3:21 [和合] 我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使他离开你的眼目。_
    [新译] 我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。
    [NIV] My son, preserve sound judgment and discernment, do not let them out of your sight;
    [KJV] My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
    [KJV+] 1121 My son, 0408 not 3868 let them depart 5869 from your eyes. 8104 Keep 8454 sound wisdom 7922
3:22 [和合] 这样,他必作你的生命,颈26项的美饰。_
    [新译] 这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。
    [NIV] they will be life for you, an ornament to grace your neck.
    [KJV] So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
    [KJV+] 1961 And they will be 2416 life 5315 to your soul, 2580 and grace 1621
3:23 [和合] 你就坦然行路,不至碰27脚。_
    [新译] 你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。
    [NIV] Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble;
    [KJV] Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
    [KJV+] 0227 Then 1980 you will walk 0982 with safety 1870 {in} your way 7272 and your foot 3808 not 3782
3:24 [和合] 28躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。_
    [新译] 你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。
    [NIV] when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
    [KJV] When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
    [KJV+] 0518 When 7901 you rest, 3808 not 6342 you will dread 7901 and you will lie 6149 and will be sweet 8142
3:25 [和合] 忽然来的惊恐,不要害29怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧;_
    [新译] 忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
    [NIV] Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked,
    [KJV] Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
    [KJV+] 0408 not 3372 Do be afraid 6343 from dread 6597 sudden, 7722 and of the ruin of 7563 the wicked, 3588 for 0935
3:26 [和合] 因为耶和华是你所倚靠的,他必保守你的脚不陷入网罗。
    [新译] 因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。
    [NIV] for the Lord will be your confidence and will keep your foot from being snared.
    [KJV] For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
    [KJV+] 3068 For Yahweh 1961 will be 3689 at your loins, 8104 and He will keep 7272 your foot 3921
3:27 [和合] 你手若有行善的力量,不可推辞,就30当向那应得的人施行。_
    [新译] 如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。
    [NIV] Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act.
    [KJV] Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
    [KJV+] 0408 not 3607 Do withhold 2896 good 1167 from its owners. 1961 When it is 0410 in the power of 3027 your hand 0000
3:28 [和合] 你那里若有现成的,不可对邻舍说:“去吧!明天再来,我必给你。”_
    [新译] 你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
    [NIV] Do not say to your neighbor, 'Come back later; I'll give it tomorrow'- when you now have it with you.
    [KJV] Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
    [KJV+] 0408 not 0559 Do say 7453 to your neighbor, 1980 Go 7725 and return, 4279 and tomorrow 5464 I will give, 0000 but it is 5216
3:29 [和合] 你的31邻舍,既在你附近安居,你不可设计害他。_
    [新译] 你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。
    [NIV] Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you.
    [KJV] Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
    [KJV+] 0408 not 2790 Do plot 0413 against 7453 your neighbor 7451 evil 3427 and he lives 0983 securely 5216
3:30 [和合] 人未曾加害与你,不可无故与他相32争。_
    [新译] 如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
    [NIV] Do not accuse a man for no reason- when he has done you no harm.
    [KJV] Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
    [KJV+] 0408 not 0000 Do strive 0000 with 0120 a man 2600 without cause, 0000 if 3808 not 1580 he has dealt you 7451
3:31 [和合] 不可嫉33妒强暴的人,也不可选择他所行的路。_
    [新译] 不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;
    [NIV] Do not envy a violent man or choose any of his ways,
    [KJV] Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
    [KJV+] 0408 not 7086 Do envy 0376 against a man 2555 violence, 0408 and not 0977 do choose 3605 among all 1870
3:32 [和合] 因为乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲34密。_
    [新译] 因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。
    [NIV] for the Lord detests a perverse man but takes the upright into his confidence.
    [KJV] For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
    [KJV+] 3588 For 8441 hateful to 3068 Yahweh 3868 {is} the devious, 3477 but with the upright {is} 5475
3:33 [和合] 耶和华35诅恶人的家庭;赐福与义人的36居所。_
    [新译] 耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。
    [NIV] The Lord 's curse is on the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous.
    [KJV] The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
    [KJV+] 7045 The curse of 3068 Yahweh 1004 {is} on house 7563 the wicked's, 5116 but the abode of 6662 the righteous 1288
3:34 [和合] 他讥诮那好讥诮的人;赐恩给37谦卑的人。_
    [新译] 他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。
    [NIV] He mocks proud mockers but gives grace to the humble.
    [KJV] Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
    [KJV+] 0000 If 3887 at the scorners 0000 He 3887 scorns, 6035 yet to the lowly 0000 He gives 5485
3:35 [和合] 智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。
    [新译] 智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。
    [NIV] The wise inherit honor, but fools he holds up to shame.
    [KJV] The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
    [KJV+] 3519 Honor 2450 the wise 5157 inherit, 3684 but the foolish 7311 {are} exalting 2617
箴言Proverbs[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)