箴言Proverbs [ 上一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1:1 [和合] 以色列大卫儿子所罗门1箴言:_
    [新译] 大卫的儿子以色列王所罗门的箴言:
    [NIV] The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
    [KJV] The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
    [KJV+] 4912 The Proverbs of 8010 Solomon, 1121 son of 1732 David, 4428 king of 3478
1:2 [和合] 要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语;_
    [新译] 要使人晓得智慧和教训,了解充满哲理的言语;
    [NIV] for attaining wisdom and discipline; for understanding words of insight;
    [KJV] To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
    [KJV+] 3045 To know 2451 wisdom 4148 and instruction. 8085 To understand 1697 the words of 0998
1:3 [和合] 使人处事,领受智慧、2仁义、公平、正直的训诲;_
    [新译] 使人领受明慧的教训,就是公义、公正和正直;
    [NIV] for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair;
    [KJV] To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
    [KJV+] 3947 To receive 4148 instruction in 0000 prudence 6664 rightness 4941 and judgment 4339
1:4 [和合] 使愚人3灵明;使少年人有知识和谋略;_
    [新译] 使愚蒙人变成精明,使少年人获得知识和明辨的能力;
    [NIV] for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young-
    [KJV] To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
    [KJV+] 5414 To give 6612 to the simple 6195 prudence. 5288 To the young man 1922 knowledge 7922
1:5 [和合] 使智慧人听见,增长学4问;使聪明人得着智谋;_
    [新译] 使智慧人听了,可以增长学问,使聪明人听了,可以获得智谋;
    [NIV] let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance-
    [KJV] A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
    [KJV+] 8085 hears 2450 The wise 0000 and increases 4093 learning, 8394 and the understanding 8458 wise counsel 7069
1:6 [和合] 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和5谜语。
    [新译] 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和他们的隐语。
    [NIV] for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
    [KJV] To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
    [KJV+] 0995 to understand 4912 a proverb 4426 and an enigma 1697 the words of 2450 the wise 0000 and 2420
1:7 [和合] 敬畏6耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。_
    [新译] 敬畏耶和华是知识的开端,但愚妄人藐视智慧和教训。
    [NIV] The fear of the Lord is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
    [KJV] The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
    [KJV+] 6343 The reverence of 3068 Yahweh 7225 {is} the beginning of 1922 knowledge. 2451 Wisdom 4148 and instruction 0191 fools 3973
1:8 [和合] 我儿,要听你7父亲的训诲;不可离弃你母亲的法则(或作“指教”)。_
    [新译] 我儿,要听从你父亲的教训,不可离弃你母亲的训诲。
    [NIV] Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching.
    [KJV] My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
    [KJV+] 8085 Hear, 1121 my son, 4148 instruction 0001 your father's. 0408 And not 5800 do abandon 3925 teaching 0517
1:9 [和合] 因为这要作你头上的华冠,你8项上的链。
    [新译] 因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金链。
    [NIV] They will be a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
    [KJV] For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
    [KJV+] 3588 for 3880 a ornament of 5485 grace 0000 they {are} 7218 to your head 6060 and necklaces 1621
1:10 [和合] 我儿,恶人若引9诱你,你不可随从。_
    [新译] 我儿,如果坏人引诱你,你不可随从他们。
    [NIV] My son, if sinners entice you, do not give in to them.
    [KJV] My son, if sinners entice thee, consent thou not.
    [KJV+] 1121 My son, 0000 if 6601 lure you 2400 sinners. 0408 not 0014
1:11 [和合] 他们若说:“你与我们同去,我们要10埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。_
    [新译] 如果他们说:“你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
    [NIV] If they say, 'Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul;
    [KJV] If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
    [KJV+] 0000 If 1696 they say, 1980 Walk 0853 with us, 0693 let us lie in wait 1818 for blood. 6845 Let us lurk 5355 for the innocent 2600
1:12 [和合] 我们好象阴间,把他们活活吞下;他们如同下11坑的人,被我们囫囵吞了。_
    [新译] 我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下,他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;
    [NIV] let's swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
    [KJV] Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
    [KJV+] 1104 Let us swallow them 7585 as Sheol 2416 alive. 0000 And whole, 3381 as those going 0953
1:13 [和合] 我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。_
    [新译] 这样,我们必得着各样贵重的财物,把掠物装满我们的房子。
    [NIV] we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;
    [KJV] We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
    [KJV+] 3605 all 3519 wealth 3368 precious 7912 We will find. 4390 We will fill 1004 our houses 7998
1:14 [和合] 你与我们大家同分,我们共用一个囊袋。”
    [新译] 加入我们的行列吧!我们大家共用一个钱袋。”
    [NIV] throw in your lot with us, and we will share a common purse'-
    [KJV] Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
    [KJV+] 1486 your lot 3381 Let fall 8432 among us. 3599 purse 0259 One 1961 will be 3605
1:15 [和合] 我儿,不要与他们同12行一道,禁止你13脚走他们的路;_
    [新译] 我儿,不可和他们走在一起,禁止你的脚走他们的路;
    [NIV] my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;
    [KJV] My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
    [KJV+] 1121 My son, 0408 not 1980 do walk 1870 in the way 0000 with them! 0000 Hold back 7272 your foot 5410
1:16 [和合] 因为他们的脚奔跑行14恶,他们急速流人的血,_
    [新译] 因为他们的脚奔向邪恶,他们急于流人的血。
    [NIV] for their feet rush into sin, they are swift to shed blood.
    [KJV] For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
    [KJV+] 0000 Because 7272 their feet 7451 to evil 6805 run, 4116 and they hasten 0000 to shed 0129
1:17 [和合] 好象飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。_
    [新译] 在飞鸟眼前张设网罗,是徒劳无功的。
    [NIV] How useless to spread a net in full view of all the birds!
    [KJV] Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
    [KJV+] 3588 For 0000 in vain 3311 is spread 7568 the net 5869 in the eyes of 3605 every 1167 lord of 3671
1:18 [和合] 这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。_
    [新译] 他们埋伏,是自流己血;他们潜伏,是自害己命。
    [NIV] These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves!
    [KJV] And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
    [KJV+] 0000 And they 1818 for their own blood 0693 lie in wait. 6845 They lurk secretly 5315
1:19 [和合] 15贪恋财利的,所行之路,都是如此;这贪恋之心,乃夺去得财者之命。
    [新译] 凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样;那不义之财夺去了贪财者的性命。
    [NIV] Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it.
    [KJV] So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
    [KJV+] 0000 So 0734 are the ways of 3605 every one 1214 who gets 1215 {unjust} gain. 5315 The soul of 1167 its owner 3947
1:20 [和合] 智慧在街市上呼16喊,在宽阔处发声;_
    [新译] 智慧在街上呼喊,在广场上扬声;
    [NIV] Wisdom calls aloud in the street, she raises her voice in the public squares;
    [KJV] Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
    [KJV+] 2451 Wisdom 0000 in the street 7442 cries aloud. 0000 In the square- 5414 she gives 6963
1:21 [和合] 在热闹街头喊叫,在城门口、在城中发出言语。
    [新译] 在闹市中心呼叫,在城门口发出言语,说:
    [NIV] at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech:
    [KJV] She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
    [KJV+] 0000 At the 7218 head of 1993 commotion places 7121 she calls. 6607 At the opening of 8179 the gates. 5892 In the city 0561 her words 0559
1:22 [和合] 说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?_
    [新译] “你们愚蒙人喜爱愚蒙,好讥笑的人喜欢讥笑,愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
    [NIV] 'How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?
    [KJV] How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
    [KJV+] 5921 Until when, 6612 simple ones, 0157 you will love 6612 simplicity? 3944 And scorners 0937 scorn 0183 will desire 0000 for them? 3684 And fools 8130 will hate 1847
1:23 [和合] 你们当因我的责备回转,我要将我的灵17浇灌你们,将我的话指示你们。_
    [新译] 你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
    [NIV] If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you.
    [KJV] Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
    [KJV+] 7725 Turn back 8433 at my warning. 2009 Listen, 0000 I will pour out 0000 to you 7307 my spirit. 3045 I will make known 0561 my words 0000
1:24 [和合] 我呼18唤,你们不肯19听从;我伸手,无人理会;_
    [新译] 我呼唤,你们不肯听从;我伸手,没有人理会。
    [NIV] But since you rejected me when I called and no one gave heed when I stretched out my hand,
    [KJV] Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
    [KJV+] 0000 Because 7121 I have called, 3985 and you refused, 5186 I extend 3027 a hand, 0369 yet none 7181
1:25 [和合] 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。_
    [新译] 你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;
    [NIV] since you ignored all my advice and would not accept my rebuke,
    [KJV] But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
    [KJV+] 6544 And you ignored 3605 all 6098 my advice, 8433 and my warning 3808 not 0014
1:26 [和合] 你们遭灾难,我就发20笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。_
    [新译] 所以你们遭难的时候,我就发笑;惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
    [NIV] I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you-
    [KJV] I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
    [KJV+] 0000 Also I 0343 in your calamity 7832 will laugh. 3932 I will mock 0935 when comes 6373
1:27 [和合] 21恐临到你们,好象狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。_
    [新译] 惊恐临到你们好像风暴,灾难如同飓风来临,患难困苦临到你们身上。
    [NIV] when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
    [KJV] When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
    [KJV+] 0935 When comes 7722 like a storm 6373 your dread. 0343 And your calamity 5492 like a tempest 0857 arrives. 0935 When comes 0000 upon you 6864 distress 6695
1:28 [和合] 那时,你们必呼22求我,我却不答应;恳切地寻找我,却寻不见;_
    [新译] 那时,他们必呼求我,我却不回答;他们切切寻找我,却寻不见;
    [NIV] 'Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me.
    [KJV] Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
    [KJV+] 0000 Then 7121 they will call on me 3808 and not 6030 I will answer. 7836 They will seek me early 3808 but not 4672
1:29 [和合] 因为你们恨23恶知识,不喜爱敬畏耶和华;_
    [新译] 因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华;
    [NIV] Since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord ,
    [KJV] For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
    [KJV+] 8478 Instead 8130 they hated 1922 knowledge, 6343 and the reverence of 3068 Yahweh 3808 not 0000
1:30 [和合] 24不听我的劝25戒,藐视我一切的责备,_
    [新译] 不接受我的劝告,轻视我的一切责备;
    [NIV] since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
    [KJV] They would none of my counsel: they despised all my reproof.
    [KJV+] 3808 Not 0014 they wanted 5475 my counsel. 3985 They despised 3605 all 8433
1:31 [和合] 所以必吃26自结的果子,充满自设的计谋。
    [新译] 所以,他们必自食其果,必饱尝自己所设计谋的伤害。
    [NIV] they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
    [KJV] Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
    [KJV+] 0398 And they will eat 6529 of the fruit of 1870 their own way, 4156 and with their devices 7646
1:32 [和合] 愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。_
    [新译] 愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
    [NIV] For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
    [KJV] For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
    [KJV+] 3588 For 4878 the going astray of 6601 the simple 2026 kills them. 7962 And the ease of 3684 fools 0006
1:33 [和合] 惟有听从我的,必27安然居住,得享安静,不28怕灾祸。
    [新译] 唯有听从我的,必安然居住,得享安宁,免受灾祸的惊恐。”
    [NIV] but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm.'
    [KJV] But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
    [KJV+] 8085 But one listening 0000 to me 7931 will live 0983 securely, 7599 and will be at ease 6343 from the fear of 7451
箴言Proverbs[ 前一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)