民数记Numbers [ 上一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1:1 [和合] 以色列人出埃及地后,第1二年二月初一日,耶和华2西乃的旷野,会幕中晓谕摩西说:
    [新译] 以色列人出埃及地以后,第二年二月一日,耶和华在西奈的旷野,在会幕里对摩西说:
    [NIV] The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
    [KJV] And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
    [KJV+] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 4057 in the Desert of 5514 Sinai, 0168 in the tent of 4150 meeting, 0259 on the first day 2320 of the month 8145 second, 8141 in the year 8145 second, 3318 after they had left 0776 the land of 4714 Egypt, 0559
1:2 [和合] “你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的3数目,计算所有的男丁。
    [新译] “你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
    [NIV] 'Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
    [KJV] Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
    [KJV+] 5575 Lift 7218 the heads of 3605 all 5712 the group of 1121 the sons of 3478 Israel, 4940 by their families, 1004 by household 0001 their fathers, 4551 according to the number of 8034 the names, 2145 every male, 1538
1:3 [和合] 以色列中,从4二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的5军队数点。
    [新译] 在以色列中,凡是二十岁以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
    [NIV] You and Aaron are to number by their divisions all the men in Israel twenty years old or more who are able to serve in the army.
    [KJV] From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
    [KJV+] 1121 from old 6242 twenty 8141 years 4605 and upward 5927 all who are able to go 6635 to war 3478 in Israel. 6485 You will count 0000 them 6635 by their armies, 0000 even you 0175
1:4 [和合] 每支派中,必有一人作本支派的族长,帮助你们。
    [新译] 每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
    [NIV] One man from each tribe, each the head of his family, is to help you.
    [KJV] And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
    [KJV+] 0000 And with you 1961 there will be 0376 a man 4294 of every tribe, 0376 everyone 7218 head of 1004 household 0001 his father's 0000
1:5 [和合] 他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子6以利蓿
    [新译] 以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
    [NIV] These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
    [KJV] And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
    [KJV+] 0428 And these are 8034 the names of 0376 the men 0834 who 5975 will stand 0000 with you: 7205 of Reuben, 0468 Elizur, 1121 the son of 7707
1:6 [和合] 西缅的,有苏利沙代的儿子7示路蔑
    [新译] 属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
    [NIV] from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
    [KJV] Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
    [KJV+] 8095 of Simeon, 8017 Shelumiel, 1121 the son of 6686
1:7 [和合] 犹大的,有亚米拿达的儿子8拿顺
    [新译] 属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;
    [NIV] from Judah, Nahshon son of Amminadab;
    [KJV] Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
    [KJV+] 3063 of Judah, 5177 Nahshon, 1121 the son of 5992
1:8 [和合] 以萨迦的,有苏押的儿子9拿坦业
    [新译] 属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;
    [NIV] from Issachar, Nethanel son of Zuar;
    [KJV] Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
    [KJV+] 3485 of Issachar, 5417 Nethaneel, 1121 the son of 6686
1:9 [和合] 西布伦的,有希伦的儿子10以利押
    [新译] 属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;
    [NIV] from Zebulun, Eliab son of Helon;
    [KJV] Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
    [KJV+] 2074 of Zebulun, 0446 Eliab, 1121 the son of 2497
1:10 [和合] 约瑟子孙属以法莲的,有亚米忽的儿子11以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子12迦玛列
    [新译] 约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;
    [NIV] from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
    [KJV] Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
    [KJV+] 1121 the sons of 3127 Joseph, 0669 of Ephraim, 0476 Elishama, 1121 the son of 5989 Ammihud; 4519 of Manasseh, 1583 Gamaliel, 1121 the son of 6301
1:11 [和合] 便雅悯的,有基多尼的儿子13亚比但
    [新译] 属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。
    [NIV] from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
    [KJV] Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
    [KJV+] 1144 of Benjamin, 0027 Abidan, 1121 the son of 1141
1:12 [和合] 的,有亚米沙代的儿子14亚希以谢
    [新译] 属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
    [NIV] from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
    [KJV] Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
    [KJV+] 1835 of Dan, 0295 Ahlezer, 1121 the son of 5996
1:13 [和合] 亚设的,有俄兰的儿子15帕结
    [新译] 属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;
    [NIV] from Asher, Pagiel son of Ocran;
    [KJV] Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
    [KJV+] 0836 of Asher; 6295 Pagiel, 1121 the son of 5918
1:14 [和合] 迦得的,有丢珥的儿子16以利雅萨
    [新译] 属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;
    [NIV] from Gad, Eliasaph son of Deuel;
    [KJV] Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
    [KJV+] 1410 of Gad, 0460 Eliasaph, 1121 the son of 1845
1:15 [和合] 拿弗他利的,有以南的儿子17亚希拉
    [新译] 属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。
    [NIV] from Naphtali, Ahira son of Enan.'
    [KJV] Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
    [KJV+] 5320 of Naphtali, 0299 Ahira, 1121 the son of 5881
1:16 [和合] 这都是从会中18选召的,各作本支派的19首领,都是以色列军中的统领。”
    [新译] 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
    [NIV] These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
    [KJV] These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
    [KJV+] 0428 These {were} 7148 those called from 5712 the congregation, 5387 rulers of 7626 the tribes of 0001 their fathers. 7218 heads of 0505 the thousands of 3478 Israel 1992
1:17 [和合] 于是,摩西亚伦带着这些按20名指定的人,
    [新译] 于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
    [NIV] Moses and Aaron took these men whose names had been given,
    [KJV] And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
    [KJV+] 3947 And took 4872 Moses 0175 and Aaron 0376 men 0428 these 0834 who 5344 were marked 8034
1:18 [和合] 当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
    [新译] 在二月一日召集了全体会众;他们就照着他们的宗族,按照他们的父家,根据人名数目,二十岁以上的,都按着人口一一登记了。
    [NIV] and they called the whole community together on the first day of the second month. The people indicated their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
    [KJV] And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
    [KJV+] 0000 And 3605 all 5712 the congregation 6951 they assembled 0259 on the first {day} 2320 of the month 8145 second. 3205 And they told births 5921 according to 4940 their families, 1004 by household 0001 their fathers', 4557 according to the number of 8034 names, 1121 from old 6242 twenty 8141 years 4605 and upward 1538
1:19 [和合] 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西乃的旷野数点他们。
    [新译] 耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
    [NIV] as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
    [KJV] As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
    [KJV+] 6680 As commanded 3068 Yahweh 4872 Moses, 6485 so he counted them 4057 in the Desert of 5514
1:20 [和合]
    [新译] 以色列的长子,流本子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
    [NIV] From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
    [KJV] And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
    [KJV+] 1961 And were 1121 the sons of 7205 Reuben, 1060 firstborn 3478 Israel's, 8435 their generations 4940 by their families, 1004 by the household of 0001 their fathers, 4557 in the number of 8034 names 1538 by their heads, 3605 every 2145 male 1121 from old 6242 twenty 8141 years 4605 and upward 3605 everyone 3318 able to go out 4421
1:21 [和合] 21以色列的长子,22流便子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的男丁,共有四万六千五百名。
    [新译] 流本支派被数点的,共有四万六千五百人。
    [NIV] The number from the tribe of Reuben was 46,500.
    [KJV] Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
    [KJV+] 6485 Those counted of them 4294 of the tribe of 7205 Reuben {were} 8337 six 0702 forty- 0505 thousand 2568 and five 3967
1:22 [和合]
    [新译] 西缅子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
    [NIV] From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
    [KJV] Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
    [KJV+] 1121 Of the sons of 8095 Simeon, 8435 their generations, 4940 by their families 1004 by household 0001 their fathers', 6485 his counted 4557 in the number of 8034 names, 1538 by their heads, 3605 every 2145 male 1121 of old 6242 twenty 8141 years 4605 and upward, 3605 everyone 3318 able to go out 4421
1:23 [和合] 23西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的男丁,共有五万九千三百名。
    [新译] 西缅支派被数点的,共有五万九千三百人。
    [NIV] The number from the tribe of Simeon was 59,300.
    [KJV] Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
    [KJV+] 6485 Those counted of them 4294 of the tribe of 8095 Simeon, 8672 {were} nine 2572 fifty- 0505 thousand 7967 and three 3967
1:24 [和合]
    [新译] 迦得子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
    [NIV] From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
    [KJV] Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
    [KJV+] 1121 Of the sons of 1410 Gad, 8435 their generations, 4940 by their families, 1004 by household 0001 their fathers', 4557 in the number of 8034 names, 1121 from old 6242 twenty 8141 years 4605 and upward, 3605 everyone 3318 able to go 4421
1:25 [和合] 24迦得子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有四万五千六百五十名。
    [新译] 迦得支派被数点的,共有四万五千六百五十人。
    [NIV] The number from the tribe of Gad was 45,650.
    [KJV] Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
    [KJV+] 6485 Those counted of them, 4294 of the tribe of 1410 Gad 2568 {were} five 0702 forty- 0505 thousand 8337 and six 3967 hundred 2572
1:26 [和合]
    [新译] 犹大子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
    [NIV] From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
    [KJV] Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
    [KJV+] 1121 Of the sons of 3063 Judah, 8435 their generations, 4940 by their families, 1004 by household 0001 their fathers', 4557 in the number of 8034 names, 1121 from old 6242 twenty 8141 years 4605 and upward, 3605 everyone 3318 able to go 4421
1:27 [和合] 25犹大子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有七万四千六百名。
    [新译] 犹大支派被数点的,共有七万四千六百人。
    [NIV] The number from the tribe of Judah was 74,600.
    [KJV] Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
    [KJV+] 6485 Those counted of them 1121 of the sons of 3063 Judah 0702 {were} four 7657 seventy- 0505 thousand 8337 and six 3967
1:28 [和合]
    [新译] 以萨迦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
    [NIV] From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
    [KJV] Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
    [KJV+] 1121 Of the sons of 3485 Issachar, 8435 their generations, 4940 by their families, 1004 by household 0001 their fathers', 4557 in the number of 8034 names, 6242 from old twenty 8141 years 1605 and upward, 3605 everyone 3318 able to go 4421
1:29 [和合] 26以萨迦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有五万四千四百名。
    [新译] 以萨迦支派被数点的,共有五万四千四百人。
    [NIV] The number from the tribe of Issachar was 54,400.
    [KJV] Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
    [KJV+] 6485 Those counted of them 4294 of the tribe of 3485 Issachar 0702 {were} four 2572 fifty- 0505 thousand 0702 and four 3967
1:30 [和合]
    [新译] 西布伦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
    [NIV] From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
    [KJV] Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
    [KJV+] 1121 Of the sons of 2074 Zebulun 8435 their generations, 4940 by their families, 1004 by household 0001 their fathers', 4557 in the number of 8034 names 1121 from old 6242 twenty 8141 years 4605 and upward, 3605 everyone 3318 able to go 4421
1:31 [和合] 27西布伦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有五万七千四百名。
    [新译] 西布伦支派被数点的,共有五万七千四百人。
    [NIV] The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
    [KJV] Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
    [KJV+] 6485 Those counted of them 4294 of the tribe of 2074 Zebulun 7651 {were} seven 2572 fifty 0505 thousand 0702 and four 3967
1:32 [和合]
    [新译] 约瑟的儿子,以法莲子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
    [NIV] From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
    [KJV] Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
    [KJV+] 1121 Of the sons of 3127 Joseph, 1121 of the sons of 0669 Ephraim, 8435 their generation 4940 by their families, 1004 by household 0001 their fathers', 4557 in the number of 8034 names, 1121 from old 6242 twenty 8141 years 4605 and upward 3605 everyone 3318 able to go 4421
1:33 [和合] 28约瑟子孙,属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有四万零五百名。
    [新译] 以法莲支派被数点的,共有四万零五百人。
    [NIV] The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
    [KJV] Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
    [KJV+] 6485 Those counted of them 4294 of the tribe of 0669 Ephraim 0705 {were} forty 0505 thousand 2568 and five 3967
1:34 [和合]
    [新译] 玛拿西子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
    [NIV] From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
    [KJV] Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
    [KJV+] 1121 Of the sons of 4519 Manasseh, 8435 their generations, 4940 by their families, 1004 by household 0001 their fathers'. 4557 in the number of 8034 names, 1121 from old 6242 twenty 8141 years 4605 and upward, 3605 everyone 3318 able to go 6635
1:35 [和合] 29玛拿西子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有三万二千二百名。
    [新译] 玛拿西支派被数点的,共有三万二千二百人。
    [NIV] The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
    [KJV] Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
    [KJV+] 6485 Those counted of them 4294 of the tribe of 4519 Manasseh 8147 {were} two 7970 thirty- 0505 thousand 3697
1:36 [和合]
    [新译] 便雅悯子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
    [NIV] From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
    [KJV] Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
    [KJV+] 1121 Of the sons of 1121 Benjamin, 8435 their generation, 4940 by their families, 1004 by household 0001 their fathers'. 4557 in the number of 8034 names, 1121 from old 6242 twenty 8141 years 4605 and upward, 3605 everyone 3318 able to go 4421
1:37 [和合] 30便雅悯子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有三万五千四百名。
    [新译] 便雅悯支派被数点的,共有三万五千四百人。
    [NIV] The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
    [KJV] Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
    [KJV+] 6485 Those counted of them 4294 of the tribe of 1121 Benjamin 2568 {were} five 7970 thirty- 0505 thousand 0702 and four 3967
1:38 [和合]
    [新译] 但子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
    [NIV] From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
    [KJV] Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
    [KJV+] 1121 Of the sons of 1838 Dan, 8435 their generations, 4940 by their families, 1004 by household 0001 their fathers', 4557 in the number of 8034 names, 1121 from old 6242 twenty 8141 years 4605 and upward, 3605 everyone 3318 able to go 4421
1:39 [和合] 31子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有六万二千七百名。
    [新译] 但支派被数点的,共有六万二千七百人。
    [NIV] The number from the tribe of Dan was 62,700.
    [KJV] Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
    [KJV+] 6485 Those counted of them 4294 of the tribe of 1838 Dan 8147 {were} two 8341 sixty- 0505 thousand 7651 and seven 3967
1:40 [和合]
    [新译] 亚设子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
    [NIV] From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
    [KJV] Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
    [KJV+] 1121 Of the sons of 0836 Asher, 8435 their generations, 4940 by their families, 1004 by household 0001 their fathers', 4557 in the number of 8034 names, 1121 from old 6242 twenty 8141 years 4605 and upward, 3605 everyone 5927 able to go to 4421
1:41 [和合] 32亚设子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有四万一千五百名。
    [新译] 亚设支派被数点的,共有四万一千五百人。
    [NIV] The number from the tribe of Asher was 41,500.
    [KJV] Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
    [KJV+] 6485 Those counted of them 4294 of the tribe of 0836 Asher 0259 {were} one 0705 forty 0505 thousand 2568 and five 3967
1:42 [和合]
    [新译] 拿弗他利子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
    [NIV] From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
    [KJV] Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
    [KJV+] 1121 Of the sons of 5320 Naphtali, 8435 their generations 4940 by their families, 1004 by household 0001 their fathers', 4557 in the number of 8034 names, from old 6242 twenty 8141 years 4605 and upward, 3605 everyone 3318 able to go 4421
1:43 [和合] 33拿弗他利子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有五万三千四百名。
    [新译] 拿弗他利支派被数点的,共有五万三千四百人。
    [NIV] The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
    [KJV] Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
    [KJV+] 6485 Those counted of them 4294 of the tribe of 5320 Naphtali 7969 {were} three 2572 fifty- 0505 thousand 0702 and four 3967
1:44 [和合] 这些就是被34数点的,是摩西亚伦以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。
    [新译] 以上就是被数点的人数,是摩西和亚伦,以及以色列的首领十二人(每父家一人)所数点的。
    [NIV] These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
    [KJV] These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
    [KJV+] 0428 These {were} 6485 those counted, 0834 whom 6485 counted 4872 Moses 0175 and Aaron; 5387 and the rulers of 3478 Israel, 8147 two {and} 6240 ten 0376 men. 0376 each 0259 one 1004 for household 0001 his fathers', 1961
1:45 [和合]
    [新译] 这样,在以色列中,按着父家,二十岁以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登记了;
    [NIV] All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel's army were counted according to their families.
    [KJV] So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
    [KJV+] 0000 And 3605 all 6485 those counted of 1121 the sons of 3478 Israel 1004 by household 0001 their fathers', 1121 from old 6242 twenty 8141 years 4605 and upward, 3605 everyone 3318 able to go 3478
1:46 [和合] 这样凡以色列人中被数的,照着宗族,从二十岁以外,能出去打仗,被数的,共有35六十万零三千五百五十名。
    [新译] 被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
    [NIV] The total number was 603,550.
    [KJV] Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
    [KJV+] 1961 even were 8605 all those 6485 counted 8337 six 3967 hundred 0505 thousand 7967 and three 0505 thousand, 2568 five 3967 hundred 2572
1:47 [和合] 利未人却没有按着支派36数在其中,
    [新译] 只有利未人没有按着他们家族的支派,数点在其中。
    [NIV] The families of the tribe of Levi, however, were not counted along with the others.
    [KJV] But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
    [KJV+] 3881 But the Levites, 4294 according to tribe 0001 their fathers', 5608 were counted 0000
1:48 [和合] 因为耶和华晓谕摩西说:
    [新译] 因为耶和华曾对摩西说:
    [NIV] The Lord had said to Moses:
    [KJV] For the LORD had spoken unto Moses, saying,
    [KJV+] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 0559
1:49 [和合] “惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
    [新译] “只有利未支派,你不可数点,也不可把他们的总数列入以色列人中。
    [NIV] 'You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
    [KJV] Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
    [KJV+] 0389 Only, 7243 the 7626 tribe of 3878 Levi 3808 not 6485 you will count, 0000 and 7218 their heads 3808 not 5375 you will lift 8432 among 1121 the sons of 3478
1:50 [和合] 只要派利未人管法37的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的38事,在帐幕的39四围安营。
    [新译] 只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
    [NIV] Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the Testimony-over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
    [KJV] But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
    [KJV+] 0859 but you 6485 will appoint 7243 the 3881 Levites 4908 over the tabernacle of 5715 the testimony, 5921 and over 3627 its furniture 5921 and over 3605 all 0834 that belongs 0000 to it. 1992 They 3205 will carry 7243 the 4908 tabernacle 0000 and 3605 all 3627 its furniture, 0000 and they 8334 will serve it 5430 and around 4908 the tabernacle 2583
1:51 [和合] 帐幕将往前行的时候,利未人要40拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治41死。
    [新译] 帐幕要起行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖立起来;如果有外人走近,必须处死。
    [NIV] Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who goes near it shall be put to death.
    [KJV] And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
    [KJV+] 5265 And when goes forward 4908 the tabernacle 3381 will take down 3881 the Levites. 2583 And when is to be pitched 4908 the tabernacle, 6965 will set up 0000 it 3881 the Levites. 2114 And the stranger 7131 who comes close 4191
1:52 [和合] 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本42纛。
    [新译] 以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
    [NIV] The Israelites are to set up their tents by divisions, each man in his own camp under his own standard.
    [KJV] And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
    [KJV+] 2583 And will pitch 1121 the sons of 3478 Israel, 0376 each man with 4264 his own tent, 0376 and with each man 1714 his own standard, 6635
1:53 [和合] 利未人要在法帐幕的四围安营,免得忿43怒临到以色列会众;利未人并要谨守法的帐幕。”
    [新译] 但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得 神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
    [NIV] The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the Testimony so that wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the Testimony.'
    [KJV] But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
    [KJV+] 3881 But the Levites 2583 will pitch 5430 around 4908 the tabernacle of 5715 the testimony, 3808 that not 1961 there be 7110 wrath 5921 on 5712 the group of 1121 the sons of 3478 Israel. 8604 And will keep 3881 the Levites 4931 the charge of 4908 the tabernacle of 5715
1:54 [和合] 以色列人就这样行,凡耶和华所吩44摩西的,他们就照样行了。
    [新译] 以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。
    [NIV] The Israelites did all this just as the Lord commanded Moses.
    [KJV] And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
    [KJV+] 0559 And did 1121 the sons of 3478 Israel, 3605 according to all 0834 that 6680 commanded 3068 Yahweh 4872 Moses, 3651 so 6213
民数记Numbers[ 前一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)