那鸿书Nahum [ 上一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3
1:1 [和合] 1尼尼微的默示,就是伊勒歌斯那鸿所得的默示。
    [新译] 以下是对尼尼微的宣判,就是伊勒歌斯人那鸿的异象录。
    [NIV] An oracle concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
    [KJV] The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
    [KJV+] 5447 The burden of 5210 Nineveh. 5612 The book of 4236 the vision of 5151 Nahum, 0512
1:2 [和合] 耶和华是忌2邪施3报的 神耶和华施报大有忿怒;向他的敌人施报,向他的仇敌怀怒。
    [新译] 耶和华是嫉恶和施行报复的 神;耶和华施行报复,并且满怀烈怒;耶和华向他的对头施行报复,向他的仇敌怀怒。
    [NIV] The Lord is a jealous and avenging God; the Lord takes vengeance and is filled with wrath. The Lord takes vengeance on his foes and maintains his wrath against his enemies.
    [KJV] God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
    [KJV+] 0410 God {is} 7067 jealous, 5358 and is avenging 3068 Yahweh. 5358 is avenging 3068 Yahweh 1167 and a possessor of 2535 anger. 5358 takes vengeance 3068 Yahweh 6862 against His foes, 5201 and keeps {anger}. 0000 He 0341
1:3 [和合] 耶和华不轻易发4怒,大有能5力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,6云彩为他脚下的尘土。
    [新译] 耶和华不轻易发怒,可是大有能力;他绝不以有罪的为无罪。耶和华乘着狂风暴雨而来,云彩是他脚下的尘土。
    [NIV] The Lord is slow to anger and great in power; the Lord will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.
    [KJV] The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
    [KJV+] 3068 Yahweh {is} 0750 long {before} 0639 anger, 7227 and great of 3581 power 5352 and by any means 3808 not 5253 He does acquit. 3068 Yahweh {is} 1514 in the tempest 8183 and in the storm. 1870 His way, 6051 and the clouds 0080 {are} the dust of 7272
1:4 [和合] 7斥责海,使海干了,使一切江河干涸。8巴珊迦密的树林衰残,利巴嫩的花草也衰残了。
    [新译] 他一斥责海,海就干了;他使一切江河枯干。巴珊和迦密的树林枯槁,黎巴嫩的花卉凋残。
    [NIV] He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.
    [KJV] He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
    [KJV+] 1605 He rebukes 3220 the ocean, 2717 and makes it dry, 3605 and all 5104 the rivers 3001 He dries up. 3001 withers 1316 Bashan 3760 and Carmel. 6526 And the flower of 3844 Lebanon 3001
1:5 [和合] 大山因他9震动,小山也都消10化;大11地在他面前突起,世界和住在其间的,也都如此。
    [新译] 大山在他面前震动,小山也都融化;大地在他面前废去,世界和所有住在世上的,也都这样。
    [NIV] The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
    [KJV] The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
    [KJV+] 2022 The mountains 7493 quake 0000 because of Him, 2022 and the hills 4549 melt 5375 and is lifted up 0776 the earth 6440 from the presence of Him, 8398 even the world 3605 and all 3427 the inhabitants 0000
1:6 [和合] 他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,12谁能当得起呢?他的忿怒如火倾13倒,磐石因他崩裂。
    [新译] 在他盛怒之下,谁能站得住呢?他的烈怒谁能受得了呢?他的忿怒像火一般喷出来,磐石在他面前都崩裂了。
    [NIV] Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.
    [KJV] Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
    [KJV+] 6440 In front of 2534 His fury 0000 who 5925 can withstand? 0000 And who 6965 can rise 2740 against the heat of 0639 His anger? 2534 His anger 5413 is poured out 0784 like fire, 5553 and the rocks 5422 are broken down 0000
1:7 [和合] 耶和华本为14善,在患难的日子为人的保障,并且15认得那些投靠他的人。
    [新译] 耶和华是良善的;在患难的时候,他作人的避难所;信靠他的人,他都认识。
    [NIV] The Lord is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him,
    [KJV] The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
    [KJV+] 2896 good 3068 Yahweh {is} 4581 {for a} stronghold 3117 on the day of 6864 distress, 3045 and He knows 0982 those who trust 0982
1:8 [和合] 但他必以涨溢的16洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
    [新译] 但他必用泛滥的洪水,尽行毁灭尼尼微之地,把他的仇敌赶入黑暗之中。
    [NIV] but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh ; he will pursue his foes into darkness.
    [KJV] But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
    [KJV+] 7858 But with a flood 5674 passing through, 3617 a complete destruction 6466 He will make 4725 of its place, 0341 and His enemies 1814 will pursue 2822
1:9 [和合] 尼尼微人哪!设何17谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净18尽,灾难不再兴起。
    [新译] 尼尼微人哪,你们对耶和华还有什么企图?他必尽行毁灭;患难必不再次来临。
    [NIV] Whatever they plot against the Lord he will bring to an end; trouble will not come a second time.
    [KJV] What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
    [KJV+] 0000 What 2803 are you plotting 0413 against 3068 Yahweh? 3617 a complete destruction 0000 He 5414 will make. 3808 not 6965 will rise up 8145 a second time 6864
1:10 [和合] 你们象丛杂的荆19棘,象喝醉了的人,又如枯干的碎20秸全然烧灭。
    [新译] 他们像缠结着的荆棘,像喝醉了的酒徒,又像枯干的禾秸,全都被吞灭了。
    [NIV] They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.
    [KJV] For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
    [KJV+] 3588 because 8605 as long as 5518 thorns 5440 are interwoven, 5435 and like their drunkards 5433 who are drunken, 0398 they will be devoured 7179 like straw 3002 dried 4393
1:11 [和合] 有一人从你那里出来,图谋邪21恶,设恶计攻击耶和华
    [新译] 有人从你那里出来,就是筹划奸恶的人,图谋恶事攻击耶和华。
    [NIV] From you, O Nineveh , has one come forth who plots evil against the Lord and counsels wickedness.
    [KJV] There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
    [KJV+] 0000 Out of you 3318 has come forth 2803 one plotting 0413 against 3068 Yahweh 7451 evil, 3289 one counseling 1108
1:12 [和合] 耶和华如此说:“22尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。23犹大啊!我虽然使你受苦,却不再使你受苦;
    [新译] 耶和华这样说:尼尼微人虽然装备完整,人数众多,他们仍必被剪除,这样就完了。我既然使你受过苦,就一定不再叫你受苦了。
    [NIV] This is what the Lord says: 'Although they have allies and are numerous, they will be cut off and pass away. Although I have afflicted you, O Judah , I will afflict you no more.
    [KJV] Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
    [KJV+] 0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0000 Though 8582 complete, 0000 and so 7227 many, 3651 yet therefore, 1494 they will be cut off 4414 and vanish. 6031 Though I afflicted you, 3808 not 6031 I will afflict 5750
1:13 [和合] 现在我必从你颈项上折断他的24轭,扭开他的绳索。”
    [新译] 犹大啊!现在我必粉碎他在你身上的轭,打断你的锁链。
    [NIV] Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away.'
    [KJV] For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
    [KJV+] 6258 And now 5422 I will break 5923 his yoke 5921 from upon you, 4147 and your bonds 7167
1:14 [和合] 耶和华已经出令,指着尼尼微说:“你名下的人必不留后;我必从你25神的庙中,除灭雕刻的偶像和铸造的偶像;我必因你鄙陋使你归于坟墓。”
    [新译] 尼尼微啊!耶和华已经向你下了命令:你的名字必不再传于后世;我必从你的神庙中,除掉雕刻和铸造的偶像;我必为你预备坟墓,因为你没有存在的价值。
    [NIV] The Lord has given a command concerning you, Nineveh : 'You will have no descendants to bear your name. I will destroy the carved images and cast idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile.'
    [KJV] And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
    [KJV+] 6680 And has commanded 0000 about you 3068 Yahweh, 3808 Not {one} 2232 will be sown 8034 from your name 5750 anymore. 1004 Out of the house of 0430 your gods 3772 I will cut off 6959 the graven image 4541 and the cast image. 7760 I will appoint 6913 your grave, 3588 because 7043
1:15 [和合] 看哪!有报好信26传平安之人的脚登山。:“犹大啊!可以守你的节期,还你所许的愿吧!因为那27恶人不再从你中间经过,他已灭绝净28尽了。”
    [新译] 看哪!那传报佳音、宣告和平之人的脚,已经站在山上,说:犹大啊!守你的节期,还你的愿吧!因为那奸恶的人永不会再从你中间经过;他已被彻底除灭了。(本节在《马索拉抄本》为2:1)
    [NIV] Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed.
    [KJV] Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
    [KJV+] 2009 Listen, 5921 upon 2022 the mountains 7272 the feet of 1319 Him carrying good news 8085 are making heard, 7965 Peace! 2287 Celebrate 3063 O Judah, 2282 your feasts. 7999 Fulfill 5088 your vows, 3588 because 3808 not 3254 will continue 5750 anymore 5674 to pass through 0000 among you 1100 the worthless. 3617 completely 3772
那鸿书Nahum[ 前一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)