玛拉基书Malachi [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1  2 3 4
2:1 [和合] 众祭司啊!这诫命是传给你们的。
    [新译] 祭司啊!现在这命令是给你们的。
    [NIV] 'And now this admonition is for you, O priests.
    [KJV] And now, O ye priests, this commandment is for you.
    [KJV+] 6258 And now 0000 to you {is} 4687 command 0000 this, 3548
2:2 [和合] 万军之耶和华说:“你们若不1听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。
    [新译] 万军之耶和华说:“你们若不听从,若不放在心上,不把荣耀归给我的名,我就使咒诅临到你们中间,我要咒诅你们应得的福分,并且已经咒诅了,因为你们没有把这命令放在心上。
    [NIV] If you do not listen, and if you do not set your heart to honor my name,' says the Lord Almighty, 'I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not set your heart to honor me.
    [KJV] If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
    [KJV+] 0000 If 3808 not 8085 you will listen, 0000 and if 3808 not 7760 you will set 3820 upon heart 5414 to give 3519 glory 8034 to My name, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 7971 then I will send 0000 on you 0779 the curse, 0779 and I will curse 1293 your blessings. 1571 And indeed 0779 I have cursed it, 3588 because 0369 {there is} no {in} you 7760 setting 0000 on {your} 3820
2:3 [和合] 我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪,抹在你们的脸上;你们要与粪一同除2掉。
    [新译] 我要斥责你们的子孙,也要把粪涂抹在你们的脸上,就是节期祭牲的粪;人要把你们抬到粪堆去。”
    [NIV] 'Because of you I will rebuke your descendants ; I will spread on your faces the offal from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
    [KJV] Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.
    [KJV+] 2009 Listen, I 1605 {am} rebuking 0000 to you 2233 the seed, 2219 and I will spread 6569 dung 0000 on 6440 your faces, 6569 the dung of 2282 your feasts, 5375 and one will lift 0000 you 0000
2:4 [和合] 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未(或作“利未人”)所立的约,可以常存。这是万军之耶和华说的。
    [新译] 万军之耶和华说:“这样,你们就知道是我把这命令给你们,使我与利未所立的约得以存留。
    [NIV] And you will know that I have sent you this admonition so that my covenant with Levi may continue,' says the Lord Almighty.
    [KJV] And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
    [KJV+] 3045 And you will know 0000 that 7971 I have sent 0000 to you 4687 command 0000 this 1961 to be 1285 My covenant 0000 with 3878 Levi, 0559 says 3068 Yahweh of 6635
2:5 [和合] “我曾与他立生命和平安的3约。我将这两样赐给他,使他存敬4畏的心,他就敬畏我,惧怕我的名。
    [新译] 我与他所立的是生命和平安的约,也把这些赐给了他。我要使他敬畏我,又畏惧我的名。
    [NIV] 'My covenant was with him, a covenant of life and peace, and I gave them to him; this called for reverence and he revered me and stood in awe of my name.
    [KJV] My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.
    [KJV+] 1285 My covenant 1961 was 0000 with him 2416 life 7965 and peace, 5414 and I gave them 0000 to him 4172 {for} respect. 3372 And he respected Me, 6440 and from the presence of 8034 My name 2865 is put in awe 0000
2:6 [和合] 真实的5律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使多人回头离开罪6孽。
    [新译] 在他的口中有真理的教训,在他的嘴里也没有不义;他以平安和正直与我同行,使许多人回头离开罪孽。”
    [NIV] True instruction was in his mouth and nothing false was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many from sin.
    [KJV] The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.
    [KJV+] 8451 The law of 0571 truth 1961 was 6310 in his mouth, 5771 and iniquity 3808 not 4672 was found 8193 on his lips. 7965 In peace 4334 and in uprightness 1980 he walked 0000 with Me, 7227 and many 7725 he turned 5771
2:7 [和合] 祭司的嘴里,当存知识,人也当由他口中寻求7律法,因为他是万军之耶和华8使者。
    [新译] 祭司的嘴当保存知识,人要从他的口中寻求教训,因为他是万军耶和华的使者。
    [NIV] 'For the lips of a priest ought to preserve knowledge, and from his mouth men should seek instruction-because he is the messenger of the Lord Almighty.
    [KJV] For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.
    [KJV+] 3588 because 8193 the lips of 3548 the priest 8104 should guard 1847 knowledge, 8451 and the law 1245 they should seek 6310 from his mouth, 3588 because 4397 the messenger of 3068 Yahweh of 6635 armies 0000
2:8 [和合] “你们却偏离正道,使许多人在律法上跌9倒。你们废弃利未所立的10约,这是万军之耶和华说的。
    [新译] 万军之耶和华说:“你们却偏离了正路,使许多人在律法上跌倒;你们也破坏了我与利未所立的约。
    [NIV] But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi,' says the Lord Almighty.
    [KJV] But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
    [KJV+] 0000 But you 5493 have turned 0000 from 1870 the way. 3782 You have caused stumble 7227 many 8451 at the law. 7843 You have corrupted 1285 the covenant of 3878 Levi! 0559 says 3068 Yahweh of 6635
2:9 [和合] 所以我使你们被众人藐11视,看为下贱,因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。”
    [新译] 因此,我也使你们在众人面前被藐视、受轻看,因为你们不遵守我的道,在律法上徇人的情面。”
    [NIV] 'So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law.'
    [KJV] Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
    [KJV+] 1571 And also 0589 I 5414 have made 0000 you 0959 despised 8217 and abased 3605 to all 5971 the people, 0000 because 0369 you not 8104 {are} keeping 1870 My ways, 5375 but {are} uplifting 6440 faces 8451
2:10 [和合] 我们岂不都是12一位父吗?岂不是13一位 神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了 神与我们列祖所立的约呢?
    [新译] 我们不是同有一位父吗?不是同一位 神创造我们吗?为什么我们各人对自己的兄弟不忠,亵渎我们列祖的约呢?
    [NIV] Have we not all one Father ? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathers by breaking faith with one another?
    [KJV] Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
    [KJV+] 3808 Is not there 0001 Father 0259 one 3605 to us all? 3808 {Has} not 0410 God 0259 one 1254 created us? 4100 Why do 0898 we act deceitfully 0376 {each} man 0251 with his brother, 2490 to profane 1285 the covenant of 0001
2:11 [和合] 犹大人行事诡诈,并且在以色列耶路撒冷中,行一件可憎的事。因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的14圣洁(或作“圣地”),15事奉外邦神的女子为妻。
    [新译] 犹大人行了诡诈,在以色列和耶路撒冷中作了可憎的事;因为犹大人亵渎耶和华所爱的圣所,娶了事奉外族神的女子为妻。
    [NIV] Judah has broken faith. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the Lord loves, by marrying the daughter of a foreign god.
    [KJV] Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.
    [KJV+] 0898 has acted deceitfully 3063 Judah, 8441 and an abomination 6213 has been done 3478 in Israel 0000 and 3389 in Jerusalem, 3588 because 2490 has profaned 3063 Judah 6944 the holy {place} of 3068 Yahweh, 0834 which 0157 He loves, 1166 and {Judah} married 1323 a daughter of 0410 a god 5236
2:12 [和合] 凡行这事的,无论何人(“何人”原文作“叫醒的,答应的”),就是献供物给万军之耶和华耶和华也必从雅各的帐棚中剪16除他。
    [新译] 行这事的,无论是主动的,或是附从的,连那献礼物给万军耶和华的,耶和华必把那人从雅各的帐棚中除掉。
    [NIV] As for the man who does this, whoever he may be, may the Lord cut him off from the tents of Jacob -even though he brings offerings to the Lord Almighty.
    [KJV] The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.
    [KJV+] 3772 may cut off 3068 Yahweh 0376 the man 0000 who 6213 does it, 5782 stirring 6030 and answering 0168 from the tents of 3290 Jacob, 5066 or presenting 4503 a food-offering 3068 to Yahweh of 6635
2:13 [和合] 你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪,遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
    [新译] 你们又行了这事:使眼泪、哀哭和呻吟盖满了耶和华的坛,因为耶和华不再垂看礼物,也不喜悦从你们手中收纳。
    [NIV] Another thing you do: You flood the Lord 's altar with tears. You weep and wail because he no longer pays attention to your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
    [KJV] And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
    [KJV+] 2063 And this {is} 8145 a second {thing} 6213 you do: 3680 {You} cover 1832 {with} tears 4196 the altar of 3068 Yahweh 1065 {with} weeping 0603 and groaning, 0369 from not being 5750 yet 6437 {any} facing 0000 toward 4503 the food-offering 3947 and taking 7521 {with} delight 3027
2:14 [和合] 你们还说,这是为什么呢?因耶和华在你和你幼年所娶的17妻中间作见证。她虽是你的18配偶,又是你盟约的妻,你却以诡诈待她。
    [新译] 你们还问:“为什么呢?”因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻子中间作证;她是你的伴侣,是你立约的妻子,你竟对她不忠!
    [NIV] You ask, 'Why?' It is because the Lord is acting as the witness between you and the wife of your youth, because you have broken faith with her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.
    [KJV] Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.
    [KJV+] 0559 Yet you say, 0000 On 4100 what {cause}? 0000 Because 3068 Yahweh 5749 has been a Witness 0996 between you 0000 and 0802 the wife of 5271 your youth 0834 whom 0000 you 0898 have dealt deceitfully 0871 Against. 0000 And she {is} 2278 your companion 0802 and the wife of 1285
2:15 [和合] 虽然 神有灵的余力能造多人,他不是单造一人19吗?为何只造一人呢?乃是他愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻。
    [新译] 一个还有灵性的人,是不会这样作的。他会作什么呢?他会寻求 神的子孙。所以要谨守你们的灵性,不可对年轻时所娶的妻子不忠。
    [NIV] Has not the Lord made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth.
    [KJV] And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
    [KJV+] 3808 But not 0259 one 6213 did He make? 7604 And a vestige of 7307 the Spirit 0000 {is} to him. 4100 And what {of} 0259 the one? 1245 He was seeking 2233 a seed of 0430 God. 8104 And guard 7307 your spirit, 0802 and with the wife of 5271 your youth 0408 not 0898
2:16 [和合] 耶和华以色列 神说:“20休妻的事和以强暴待妻的人,都是我所恨恶的!所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。”
    [新译] 耶和华以色列的 神说:“我恨恶休妻和以强暴待妻子。”万军之耶和华说:“所以要谨守你们的灵性,不可行诡诈的事。”
    [NIV] 'I hate divorce,' says the Lord God of Israel, 'and I hate a man's covering himself with violence as well as with his garment,' says the Lord Almighty. So guard yourself in your spirit, and do not break faith.
    [KJV] For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
    [KJV+] 8130 He hates 7971 sending away, 0559 says 3068 Yahweh 0430 the God of 3478 Israel, 3680 and to cover 2555 {with} violence 0000 on 3830 his garment, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies. 8104 And guard 7307 your spirit 3808 and not 0898
2:17 [和合] 你们用言语21烦琐耶和华,你们还说,我们在何事上烦琐他呢?因为你们说:“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们。”或说:“公义的 神在哪里呢?”
    [新译] 你们用自己的言语使耶和华厌烦,你们还说:“我们怎样使他厌烦呢?”因为你们说:“作恶的,耶和华都看为善,并且喜悦他们。”或说:“公义的 神在哪里呢?”
    [NIV] You have wearied the Lord with your words. 'How have we wearied him?' you ask. By saying, 'All who do evil are good in the eyes of the Lord , and he is pleased with them' or 'Where is the God of justice?'
    [KJV] Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
    [KJV+] 3021 You have wearied 3068 Yahweh 1697 with your words. 0559 Yet you say, 0000 In what {way} 3021 have we wearied Him? 0559 When you say 3665 Every 6213 doer of 7451 evil 2896 {is} good 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 0000 and in them 0000 He 2654 delights! 0176 Or, 0575 Where {is} 0430 the God of 4941
玛拉基书Malachi[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)