利未记Leviticus [ 上一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1:1 [和合] 耶和华从会1幕中2呼叫摩西,对他说:
    [新译] 耶和华呼叫摩西,从会幕里对摩西说:
    [NIV] The Lord called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting. He said,
    [KJV] And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
    [KJV+] 7121 And called 0413 to 4872 Moses 1696 and spoke 3068 Yahweh 0000 to him 0168 out of the tent of 4250 meeting 0559
1:2 [和合] “你晓谕以色列人说:你们中间若有人献3供物给耶和华,要从牛群羊群中,献牲畜为供物。
    [新译] “你要告诉以色列人说:如果你们中间有人把供物献给耶和华,就要从牛群羊群中献家畜为供物。
    [NIV] 'Speak to the Israelites and say to them: 'When any of you brings an offering to the Lord , bring as your offering an animal from either the herd or the flock.
    [KJV] Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
    [KJV+] 1696 Speak 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel 0559 and say 0000 to them 0120 anyone if 7126 brings 0000 at you 4503 an offering 3068 to Yahweh 0929 from the cattle 1241 of the herd, 6629 or from the flock, 0935 you will bring 7133
1:3 [和合] “他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有4残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
    [新译] 他的供物若是献牛作燔祭,就要把一头没有残疾的公牛,牵到会幕门口,就可以在耶和华面前蒙悦纳。
    [NIV] ' 'If the offering is a burnt offering from the herd, he is to offer a male without defect. He must present it at the entrance to the Tent of Meeting so that it will be acceptable to the Lord.
    [KJV] If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
    [KJV+] 5930 If burnt 4503 his offering {is} 1241 out of the herd. 2145 a male, 8549 a whole one 7126 he will it bring 6607 to the opening of 0168 the tent of 4250 meeting. 7126 He will bring 0000 it, 7522 at his pleasure, 6440 into the presence of 3068
1:4 [和合] 他要5按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙6悦纳,为他7赎罪。
    [新译] 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭就蒙悦纳,可以为他赎罪。
    [NIV] He is to lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him.
    [KJV] And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
    [KJV+] 5564 And he will lay 3027 his hand 5921 on 7218 the head of 5930 the burnt-offering 7521 and it is accepted 3722 for to make him atonement 0000
1:5 [和合] 他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血8洒在会幕门口、坛的周围。
    [新译] 他要在耶和华面前宰杀那公牛,亚伦子孙作祭司的,要奉上血,泼在会幕门口祭坛的四周。
    [NIV] He is to slaughter the young bull before the Lord , and then Aaron's sons the priests shall bring the blood and sprinkle it against the altar on all sides at the entrance to the Tent of Meeting.
    [KJV] And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
    [KJV+] 7819 And he will kill 1121 the son of 1241 the herd 6440 in the presence of 3068 Yahweh. 7126 And will bring near 1121 the sons of 0175 Aaron, 2748 the priests, 1818 the blood 2236 and sprinkle 1818 the blood 0000 on 4196 the altar 5439 all around, 0834 which {is} 6607 at the door of 0168 the tent of 4250
1:6 [和合] 那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
    [新译] 那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
    [NIV] He is to skin the burnt offering and cut it into pieces.
    [KJV] And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
    [KJV+] 6584 And he will skin 5930 the burnt-offering, 5408 and will cut 0000 it 5409
1:7 [和合] 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把9柴摆在火上。
    [新译] 亚伦子孙作祭司的,要把炭火放在祭坛上,把柴排列在火上;
    [NIV] The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
    [KJV] And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
    [KJV+] 5414 And will put 1121 the sons of 0175 Aaron, 3548 the priests, 0784 fire 0000 on 4196 the altar, 6186 and arrange 6086 wood 0000 on 0784
1:8 [和合] 亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。
    [新译] 亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头,以及脂肪,排列在祭坛炭火上的木柴上面。
    [NIV] Then Aaron's sons the priests shall arrange the pieces, including the head and the fat, on the burning wood that is on the altar.
    [KJV] And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
    [KJV+] 6186 And will arrange 1121 the sons of 0175 Aaron, 2748 the priests, 5409 the pieces, 0000 with 7218 the head and 6309 the fat 5921 upon 6086 the wood, 0834 which 0000 is on 0784 the fire, 0834 which {is} 0000 on 4196
1:9 [和合] 但燔祭的脏腑与腿要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨10香的火祭。
    [新译] 那人又要用水洗净内脏和腿;祭司就把这一切全献在祭坛上焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。
    [NIV] He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the Lord.
    [KJV] But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
    [KJV+] 7130 And its entrails 3167 and its legs 7364 he will wash 4325 with water 6999 will burn as incense 3548 the priest 3605 the whole 4196 on the altar 5930 for a burnt-offering, 0801 a fire-offering, 7381 fragrance soothing 3068
1:10 [和合] “人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。
    [新译] “人的供物若是献羊作燔祭,不论是绵羊或是山羊,总要献一只没有残疾的公羊。
    [NIV] ' 'If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, he is to offer a male without defect.
    [KJV] And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
    [KJV+] 0000 And if 0000 out of 7659 the flock 4503 {is} his offering, 0000 out of 6629 the sheep 0000 or 0000 out of 5795 the goats 5930 for a burnt-offering, 2145 a male 8549 a whole one, 7126
1:11 [和合] 要把羊宰于坛的北边,在耶和华面前,亚伦子孙作祭司的,要把羊血洒在坛的周围。
    [新译] 他要在耶和华面前,在祭坛的北面,把羊宰杀;亚伦子孙作祭司的,要把羊血泼在祭坛的四周。
    [NIV] He is to slaughter it at the north side of the altar before the Lord , and Aaron's sons the priests shall sprinkle its blood against the altar on all sides.
    [KJV] And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
    [KJV+] 7819 And he will kill 0000 it 0000 by 3801 the side of 4196 the altar 6828 northward 6440 in the presence of 3068 Yahweh 2236 and will sprinkle 1121 the sons of 0175 Aaron, 2748 the priests, 1818 its blood on 4196 the altar 5439
1:12 [和合] 要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上;
    [新译] 那人要把燔祭牲切成块子;祭司就把肉块、头和脂肪,排列在祭坛炭火上的木柴上面;
    [NIV] He is to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the burning wood that is on the altar.
    [KJV] And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
    [KJV+] 5408 And he will cut 0000 it 5409 to pieces 0000 with both 7218 its head 0000 and 6309 its fat 6186 and will arrange 3548 the priest 0000 them on 6086 the wood 0834 which {is} 5921 on 0784 the fire 0834 which {is} 0000 on 4196
1:13 [和合] 但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献,烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。
    [新译] 那人又要用水洗净内脏和腿,祭司就把这一切全献在祭坛上焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。
    [NIV] He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to bring all of it and burn it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the Lord.
    [KJV] But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
    [KJV+] 7130 And the entrails 3767 and the legs 7364 he will wash 4325 with water 7126 and will bring near 3548 the priest 3605 the whole of 6999 and burn it as incense 4196 on the altar, 5930 a burnt-offering. 1931 It {is} 0801 a fire-offering of 7381 fragrance, 5207 soothing 3068
1:14 [和合] “人奉给耶和华的供物若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏11鸽为供物。
    [新译] “人若是献鸟类为燔祭作耶和华的供物,就要献斑鸠或雏鸽。
    [NIV] ' 'If the offering to the Lord is a burnt offering of birds, he is to offer a dove or a young pigeon.
    [KJV] And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
    [KJV+] 0000 And if 0000 out of 5775 the fowls 5930 a burnt-offering 7126 {his} offering 3068 to Yahweh 7126 then he will bring 0000 of 8449 turtle-doves 1121 or of the offspring of 3128 the dove 4503
1:15 [和合] 祭司要把鸟拿到坛前,12揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的旁边。
    [新译] 祭司要把鸟带到祭坛那里,扭下它的头来,焚烧在祭坛上;又把鸟血挤出来,流在祭坛的壁上;
    [NIV] The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar.
    [KJV] And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
    [KJV+] 7126 And will bring it near 3548 the priest 0413 to 4196 the altar 4454 and will nip off 7218 its head, 6999 and will burn it as incense 4196 upon the altar. 4680 will be drained 1818 Its blood 0000 by 3801 the side of 4196
1:16 [和合] 又要把鸟的嗉子和脏物除掉(“脏物”或作“翎毛”),丢在坛的东边灰的地方。
    [新译] 又要除掉鸟的嗉囊和脏物,丢在祭坛东边,倒灰的地方。
    [NIV] He is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, where the ashes are.
    [KJV] And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
    [KJV+] 5493 And he will remove 4760 its crop 5133 with its feathers 7993 and will throw {some} of 0000 it 0000 near 4196 the altar 6924 eastward, 0413 to 4725 the place of 0665
1:17 [和合] 要拿着鸟的两个翅膀,把13鸟撕开,只是不可撕断;祭司要在坛上,在火的柴上焚烧。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。”
    [新译] 然后要拿着两个翅膀把鸟撕裂,只是不可撕断。祭司要把它放在祭坛,在炭火上的木柴上面焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。”
    [NIV] He shall tear it open by the wings, not severing it completely, and then the priest shall burn it on the wood that is on the fire on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the Lord.
    [KJV] And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
    [KJV+] 8156 And he will split 0000 it 3671 with its wings, 3808 not 0914 dividing {it} in two, 6999 and will burn as incense 0000 it 3548 the priest 4196 on the altar 6086 on the wood 0834 which 9999 {is} 0784 the fire. 5930 a burnt-offering, 0801 It {is} a fire-offering of 7381 fragrance, 5207 soothing 3068
利未记Leviticus[ 前一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)