耶利米书Jeremiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42  43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
43:1 [和合] 耶利米向众百姓说完了耶和华他们 神的一切话,就是耶和华他们 神差遣他去所说的一切话。
    [新译] 耶利米向众民说完了耶和华他们的 神吩咐他的一切话,就是耶和华他们的 神差遣他去对他们说的一切话。
    [NIV] When Jeremiah finished telling the people all the words of the Lord their God-everything the Lord had sent him to tell them-
    [KJV] And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,
    [KJV+] 1961 And it was, 3615 when had finished 3414 Jeremiah 1696 speaking 0413 to 3605 all 5971 the people 3605 all 1697 the words of 3068 Yahweh 0430 their God, 0834 {for} which 7971 had sent him 3068 Yahweh 0430 their God 0000 to them- 3605 all 1697 words 0428
43:2 [和合] 何沙雅的儿子亚撒利雅加利亚的儿子1约哈难,并一切狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎言。耶和华我们的 神并没有差遣你来说,你们不可进入埃及在那里寄居。
    [新译] 何沙雅的儿子亚撒利雅,和加利亚的儿子约哈难,以及所有狂傲的人,就对耶利米说:“你在说谎!耶和华我们的 神并没有差遣你来说:‘你们不可去埃及,在那里寄居。’
    [NIV] Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, 'You are lying! The Lord our God has not sent you to say, 'You must not go to Egypt to settle there.'
    [KJV] Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:
    [KJV+] 1696 spoke 5838 Azariah 1121 the son of 1955 Hoshaiah 3110 and Johanan 1121 the son of 7143 Kareah, 3605 and all 0376 the men 1347 proud, 0559 saying 0413 to 3414 Jeremiah, 8367 falsely 0859 You 1696 speak! 3808 not 7971 has sent you 3068 Yahweh 0430 our God 0559 to say, 3808 not 0935 Do go to 4714 Egypt 1481 to sojourn 8033
43:3 [和合] 这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要将我们交在迦勒底人的手中,使我们有被杀的,有被掳到巴比伦去的。”
    [新译] 只是尼利亚的儿子巴录怂恿你来反对我们,为要把我们交在迦勒底人的手中,好使我们被杀害,或被掳到巴比伦去。”
    [NIV] But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon.'
    [KJV] But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.
    [KJV+] 0000 But 1263 Baruch 1121 the son of 5374 Neriah 5491 is inciting 0000 you 0000 against us, 0000 to 5337 deliver 0000 us 3027 into the hand of 3778 the Chaldeans, 4191 to put to death 0000 us 1540 and to exile 0000 us 0894
43:4 [和合] 于是加利亚的儿子约哈难和一切军长,并众百姓,不听从耶和华的话住在犹大地。
    [新译] 于是加利亚的儿子约哈难和众将领,以及众民,都不听从耶和华要他们留在犹大地的命令。
    [NIV] So Johanan son of Kareah and all the army officers and all the people disobeyed the Lord 's command to stay in the land of Judah.
    [KJV] So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
    [KJV+] 3808 So not 8085 did obey 3110 Johanan 1121 the son of 7143 Kareah 3605 and all 8269 the captains of 4264 the army, 3605 and all 5971 the people 6963 the voice of 3068 Yahweh, 3427 to live 0779 in the land of 3063
43:5 [和合]
    [新译] 相反地,加利亚的儿子约哈难和众将领却率领犹大所有余剩的人,就是那些从被赶逐到各国回来住在犹大地的,
    [NIV] Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.
    [KJV] But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
    [KJV+] 3084 But took 3110 Johanan 1121 the son of 7143 Kareah, 3605 and all 8269 the captains of 4264 the army 3605 all 8300 the remnant of 3063 Judah 0834 who 7725 had returned 3605 from all 1471 the nations 0000 where 5080 they had been driven 8033 there 0000 to 0779 in the land of 3063
43:6 [和合] 加利亚的儿子约哈难和一切军长,却将所剩下的犹大2人,就是从被赶到各国回来,在犹大地寄居的男人、妇女、孩童和众公3主,并护卫长尼布撒拉旦4留在沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里的众人与先知耶利米,以及尼利亚的儿子巴录
    [新译] 包括男人、女人、孩童和王的众公主,以及护卫长尼布撒拉旦留给沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理的众人,还有耶利米先知和尼利亚的儿子巴录,
    [NIV] They also led away all the men, women and children and the king's daughters whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.
    [KJV] Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.
    [KJV+] 1397 men, 0000 and 0802 women, 0000 and 1121 children, 0000 and 1323 daughters 4428 the king's, 0000 and 3605 every 5315 person 0834 that 5927 had left 5018 Nebuzaradan 7227 the captain of 2876 the guard 0000 with 1436 Gedaliah 1121 the son of 0296 Ahikam 1121 the son of 8227 Shaphan, 0000 and 3414 Jeremiah 5830 the prophet, 0000 and 1263 Baruch 1121 the son of 5374
43:7 [和合] 都带入埃及地,到了5答比匿。这是因他们不听从耶和华的话。
    [新译] 把他们都带进埃及地,去到答比匿,没有听从耶和华的话。
    [NIV] So they entered Egypt in disobedience to the Lord and went as far as Tahpanhes.
    [KJV] So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.
    [KJV+] 0935 And they came into 0776 the land of 4714 Egypt, 3588 for 3808 not 8085 they did obey 6963 the voice of 3068 Yahweh. 0935 And they came 0000 to 8471
43:8 [和合] 答比匿耶和华的话临到耶利米说:
    [新译] 在答比匿耶和华的话临到耶利米,说:
    [NIV] In Tahpanhes the word of the Lord came to Jeremiah:
    [KJV] Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,
    [KJV+] 0935 Then came 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to 3414 Jeremiah 8471 in Tahpanhes 0559
43:9 [和合] “你在犹大人眼前要用手拿几块大石头,藏在砌砖的灰泥中,就是在答比匿法老的宫门那里。
    [新译] “你要在犹大人眼前亲手拿几块大石头,埋藏在答比匿法老宫殿门前砖窑的灰泥中;
    [NIV] 'While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes.
    [KJV] Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
    [KJV+] 0394 Take 3027 in your hand 0068 stones 1419 great, 2934 and hide them 4423 in the mortar 4404 in the brickwork 0834 which {is} 6607 at the entrance to 1004 house 6547 Pharaoh's 8471 in Tahpanhes, 5869 in the sight of 0376 the men 3063
43:10 [和合] 对他们说:‘万军之耶和华以色列 神如此说:我必召我的仆人巴比伦6尼布甲尼撒来,在所藏的石头上我要安置他的宝座。他必将光华的宝帐支搭在其上。
    [新译] 然后对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神这样说:看哪!我要派人去领我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来;我要在我所埋藏的这些石头上安设他的王位;他必在上面张开他的帐篷。
    [NIV] Then say to them, 'This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I will send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones I have buried here; he will spread his royal canopy above them.
    [KJV] And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.
    [KJV+] 0559 And say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies 0430 the God of 3478 Israel, 2009 Listen, I 7971 will send 0394 and take 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon, 5650 My servant, 5414 and will set 3678 his throne 5921 on 0068 stones 0428 these 0000 that 3582 I have hidden. 5186 And he will spread 8236 his pavillion 5921
43:11 [和合] 他要来攻击7埃及地,定为死亡的,必至死8亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。
    [新译] 他必来攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被掳的,必要被掳;那些注定被刀杀的,必被刀杀。
    [NIV] He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
    [KJV] And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.
    [KJV+] 0935 And when he comes 5221 he will strike 0776 the land of 4714 Egypt. 4310 Whoever {is} 4194 for death 4194 {will go} to death, 3605 and whoever 7628 for captivity 7628 into captivity. 3605 And whoever 2719 for the sword 2719
43:12 [和合] 我要在埃及9神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去,他要得(“得”原文作“披上”)埃及地,好象牧人披上外衣,从那里安然而去。
    [新译] 他(“他”按照《马索拉抄本》应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)必焚烧埃及的神庙,把它们烧毁,并且掳掠;他必得着埃及地,好像牧人披上衣服那么容易;他必安然离开那里。
    [NIV] He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd wraps his garment around him, so will he wrap Egypt around himself and depart from there unscathed.
    [KJV] And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
    [KJV+] 3341 And I will kindle 0784 a fire 1004 in the house of 0430 the gods of 4714 Egypt, 4313 and he will burn them, 7617 and seize them, 5844 and he will cleanse 0776 the land of 4714 Egypt, 0000 as 5844 covers himself 7462 a shepherd 0000 with 0899 his robe. 0935 And he will go 8033 from there 7965
43:13 [和合] 他必打碎埃及伯示麦的柱像,用火焚烧埃及神的庙宇。’”
    [新译] 他必打碎埃及地伯.示麦(“伯.示麦”或译:“太阳神庙”)的神柱,放火烧毁埃及神庙。’”
    [NIV] There in the temple of the sun in Egypt he will demolish the sacred pillars and will burn down the temples of the gods of Egypt.' '
    [KJV] He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
    [KJV+] 7665 He will also break 4676 the obelisks of 1004 the house of 8121 the sun 0834 which {is} 0779 in the land of 4714 Egypt. 0000 And 1004 the houses of 0430 the gods of 4713 the Egyptians 8313 he will burn 0784
耶利米书Jeremiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)