耶利米书Jeremiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
36:1 [和合] 犹大约西亚的儿子约雅敬第四年,耶和华的话临到耶利米说:
    [新译] 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,耶和华那里有这话临到耶利米,说:
    [NIV] In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord :
    [KJV] And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying,
    [KJV+] 1961 And was it 8141 in the year 7243 fourth 3029 of Jehoiakim 1121 the son of 2977 Josiah 4428 king of 3063 Judah, 0935 came 1697 word 0000 this 0413 to 3414 Jeremiah 4480 from 3068 Yahweh, 0559
36:2 [和合] “你取一书1卷,将我对你说攻击以色列犹大,并各2国的一切话,从我对你说话的那日,就是从3约西亚的日子起,直到今日,都4写在其上。
    [新译] “你取一卷书卷来,在上面写下我在约西亚作王的时候开始,直到今日,对你所说论到以色列和犹大,以及列国的一切话。
    [NIV] 'Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah and all the other nations from the time I began speaking to you in the reign of Josiah till now.
    [KJV] Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
    [KJV+] 3947 Take for yourself 4039 a scroll of 5612 a book 3789 and write 0000 in it 3605 all 1697 the words 0834 which 1696 I have spoken 0000 to you 0413 against 3478 Israel, 0413 and against 3063 Judah, 0413 and against 3605 all 1471 the nations, 3117 from the day 0559 I spoke 0000 to you 3117 from the days of 2977 Josiah, 5704 even to 3117 day 0000
36:3 [和合] 或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头离开5恶道,我好6赦免他们的罪孽和罪恶。”
    [新译] 或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸,各人就回转,离开自己的恶道,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
    [NIV] Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, each of them will turn from his wicked way; then I will forgive their wickedness and their sin.'
    [KJV] It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
    [KJV+] 0194 Perhaps 8085 will hear 1004 the household of 3063 Judah 3605 all 7451 the harm 0834 which 0595 I 2803 plan 6213 to do 0000 to them, 0000 so that 7725 they may turn 0376 each man 1870 from his way 7451 evil. 5545 then I will forgive 5771 their iniquity 2403
36:4 [和合] 所以,耶利米召了尼利亚的儿子7巴录来,巴录就从耶利米口中,将耶和华耶利米所说的一切8话写在书卷上。
    [新译] 于是耶利米把尼利亚的儿子巴录叫了来,巴录就从耶利米口中,把耶和华向耶利米所说的一切话,都写在书卷上。
    [NIV] So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and while Jeremiah dictated all the words the Lord had spoken to him, Baruch wrote them on the scroll.
    [KJV] Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.
    [KJV+] 7121 Then called 3414 Jeremiah 1263 Baruch 1121 the son of 5374 Neriah. 3789 And wrote 1263 Baruch 6310 from the mouth of 3414 Jeremiah 3605 all 1697 the words of 3068 Yahweh 0000 that 1696 he had spoken 0000 to him, 5921 on 4039 the scroll of 5612
36:5 [和合] 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
    [新译] 耶利米吩咐巴录说:“我被阻止,不能进耶和华的殿里去。
    [NIV] Then Jeremiah told Baruch, 'I am restricted; I cannot go to the Lord 's temple.
    [KJV] And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
    [KJV+] 6680 And commanded 3414 Jeremiah 1263 Baruch 0559 saying, 0589 I 6113 am shut up. 3808 not 3201 I am able 1980 to go to 1004 the house of 3068
36:6 [和合] 所以你要去,趁禁食的9日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。
    [新译] 所以你要进去,趁禁食的日子,在耶和华的殿里,向众人宣读书卷上的话,就是你从我口中所录下耶和华的话。你要向从犹大各城来的人宣读。
    [NIV] So you go to the house of the Lord on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the Lord that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.
    [KJV] Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
    [KJV+] 0935 So go 0000 you 7121 and read 4039 in the scroll 0834 that 3789 you have written 6310 from my mouth, 1697 the words of 3068 Yahweh 0241 in the ears of 5971 the people 1004 {in} house 3068 Yahweh's 3117 on the day of 6685 fasting. 1571 And also 0241 in the ears of 3605 all 3063 Judah 0935 who come 5892 from their cities 7121
36:7 [和合] 或者他们在耶和华面前恳求,各人回头离开10恶道;因为耶和华向这百姓所说要发的怒气和忿怒是大的。”
    [新译] 也许他们会向耶和华恳求,各人回转,离开自己的恶道,因为耶和华向这人民所说要发的怒气和烈怒是很大的。”
    [NIV] Perhaps they will bring their petition before the Lord , and each will turn from his wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the Lord are great.'
    [KJV] It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.
    [KJV+] 0194 Perhaps 3027 will fall 8467 their supplication 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 7725 and will turn 0376 each man 1870 from his way 7451 evil. 3588 For 1450 great {is} 0639 the anger 7110 and the fury 0834 that 1696 has spoken 3068 Yahweh 0413 against 5971 people 0000
36:8 [和合] 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中,从书上念耶和华的话。
    [新译] 尼利亚的儿子巴录就照着耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和华的殿里宣读书上耶和华的话。
    [NIV] Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the Lord 's temple he read the words of the Lord from the scroll.
    [KJV] And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house.
    [KJV+] 6213 And did 1263 Baruch 1121 the son of 5374 Neriah 3605 according to all 0834 that 6680 commanded him 3414 Jeremiah 5030 the prophet, 7121 to read 5612 in the book 1697 the words of 3068 Yahweh 1004 {in} house 3068
36:9 [和合] 犹大约西亚的儿子约雅敬第五年11九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告12禁食的日子,
    [新译] 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民,和所有从犹大各城来到耶路撒冷的人民,都在耶和华面前宣告禁食。
    [NIV] In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the Lord was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah.
    [KJV] And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
    [KJV+] 1961 And it was, 8141 in the year 2549 fifth 3029 of Jehoiakim 1121 the son of 2977 Josiah 4428 king of 3063 Judah, 2320 in the month 8672 ninth, 7121 they proclaimed 6685 a fast 6440 in the presence of 3068 Yahweh 3605 {to} all 5971 the people 3389 in Jerusalem, 3605 and all 5971 the people 0935 who came 5892 from the cities of 3063 Judah 3389
36:10 [和合] 巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,13沙番的儿子文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
    [新译] 巴录就在耶和华的殿里,向众民宣读书上耶利米的话。那时他是在沙番的儿子书记基玛利雅的房间里,这房间是在上院,靠近耶和华殿里新门的入口。
    [NIV] From the room of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple, Baruch read to all the people at the Lord 's temple the words of Jeremiah from the scroll.
    [KJV] Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people.
    [KJV+] 7121 Then read 1263 Baruch 5612 in the book 1697 the words of 3414 Jeremiah 1004 {in} house 3068 Yahweh's, 2315 in the room of 1587 Gemariah 1121 the son of 8227 Shaphan 5608 the scribe 2691 in the court 5942 upper, 6607 {as} the entrance of 8179 the Gate 1004 the house of 3068 Yahweh 2319 New 0241 in the ears of 3605 all 5971
36:11 [和合] 沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚,听见书上耶和华的一切话,
    [新译] 沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚,听见了书上耶和华的一切话,
    [NIV] When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,
    [KJV] When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,
    [KJV+] 8085 When had heard 4321 Micaiah 1121 the son of 1587 Gemariah, 1121 the son of 8227 Shaphan, 3605 all 1697 the words of 3068 Yahweh 4480 from 5612
36:12 [和合] 他就下到王宫,进入文士的屋子;众首领,就是文士14以利沙玛示玛雅的儿子15第莱雅亚革波的儿子16以利拿单沙番的儿子基玛利雅17哈拿尼雅的儿子西底家和其余的首领,都坐在那里。
    [新译] 就下到王宫,进入书记的房间里;所有领袖都在那里坐着,他们是书记以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和所有其余的领袖。
    [NIV] he went down to the secretary's room in the royal palace, where all the officials were sitting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Acbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
    [KJV] Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
    [KJV+] 3381 then he went down to 1004 house 4428 the king's 0413 into 4725 room 5608 the scribe's. 2009 And look, 8033 there 3605 all 8269 the rulers 3427 were sitting 0476 Elishama 5608 the scribe, 1806 and Delaiah 1121 the son of 8098 Shemaiah, 0494 and Elnathan 1121 the son of 5907 Achbor, 1587 and Gemariah 1121 the son of 8207 Shephan, 6667 and Zedekiah 1121 the son of 2608 Hananiah, 3605 and all 8269
36:13 [和合] 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
    [新译] 米该亚就把所听见的一切都告诉他们,就是巴录向众人宣读那书的时候,他所听见的。
    [NIV] After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
    [KJV] Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
    [KJV+] 5046 Then declared 0000 to them 4319 Micaiah 3605 all 1697 the words 0834 that 8085 he had heard 7121 when read 1263 Baruch 5612 the book 0241 in the ears of 5971
36:14 [和合] 众首领就打发古示的曾孙18示利米雅的孙子尼探雅的儿子犹底巴录那里,对他说:“你将所念给百姓听的书卷拿在手中,到我们这里来。”尼利亚的儿子巴录就手拿书卷,来到他们那里。
    [新译] 于是所有的领袖差派古示的曾孙、示利米雅的孙子、尼探雅的儿子犹底,去见巴录,说:“请你把向众人宣读的那书卷亲自拿来。”尼利亚的儿子巴录就把书卷亲自带到他们那里。
    [NIV] all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, 'Bring the scroll from which you have read to the people and come.' So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand.
    [KJV] Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.
    [KJV+] 7971 And sent 3605 all 8269 the rulers 0000 to 1263 Baruch 3065 Jehudi 1121 the son of 5418 Nethaniah, 1121 the son of 8018 Shelemiah, 1121 the son of 3569 Cushi, 0559 saying, 4039 The scroll 0834 which 7121 you have read 0000 in it 0241 in the ears of 5971 the people 3947 take it 3027 in your hand, 0935 and come. 3947 So took 1263 Baruch 1121 the son of 5374 Neriah 4039 the scroll 3027 in his hand 0935 and came 0000
36:15 [和合] 他们对他说:“请你坐下,念给我们听。”巴录就念给他们听。
    [新译] 他们对他说:“请坐下,念给我们听。”巴录就向他们宣读。
    [NIV] They said to him, 'Sit down, please, and read it to us.' So Baruch read it to them.
    [KJV] And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
    [KJV+] 0559 And they said 0000 to him, 3427 Sit down 4994 now 7121 and read it 0241 in our ears. 7121 So read 1263 Baruch 0241
36:16 [和合] 他们听见这一切话就害怕,面面相观,对巴录说:“我们必须将这一切话告诉19王。”
    [新译] 他们听见这一切话,就惊惧起来,面面相觑,对巴录说:“我们必须把这一切话禀告王。”
    [NIV] When they heard all these words, they looked at each other in fear and said to Baruch, 'We must report all these words to the king.'
    [KJV] Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.
    [KJV+] 1961 And it was 8085 when they had heard 3605 all 1697 the words, 6342 they turned in fear 0376 each man 0000 to 7453 his companion 0559 and said 0000 to 1263 Baruch, 5046 surely 5046 We will tell 4428 to the king 3605 all 1697 words 0428
36:17 [和合] 他们问巴录说:“请你告诉我们,你怎样从他口中写这一切话呢?”
    [新译] 他们向巴录说:“请告诉我们,你怎样写下这一切话,是耶利米亲口说的吗?”
    [NIV] Then they asked Baruch, 'Tell us, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it?'
    [KJV] And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?
    [KJV+] 0000 And 1263 Baruch 7592 they asked, 0559 saying, 5046 Tell 4994 now 0000 to us, 0000 how 3789 did you write 3605 all 1697 words 0428 these? 6310
36:18 [和合] 巴录回答说:“他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。”
    [新译] 巴录对他们说:“这一切话是他亲口向我讲述的,我就用墨写在书上。”
    [NIV] 'Yes,' Baruch replied, 'he dictated all these words to me, and I wrote them in ink on the scroll.'
    [KJV] Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
    [KJV+] 0559 Then said 0000 to them 1263 Baruch, 6310 From his mouth 7121 he read 0000 to me 3605 all 1697 words 0428 these, 0589 and I 3789 wrote 5921 on 5612 the book 1773
36:19 [和合] 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
    [新译] 众领袖对巴录说:“你和耶利米都要去躲藏起来;不要给人知道你们在什么地方。”
    [NIV] Then the officials said to Baruch, 'You and Jeremiah, go and hide. Don't let anyone know where you are.'
    [KJV] Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
    [KJV+] 0559 Then said 8269 the rulers 0413 to 1263 Baruch, 1980 Go 5956 hide yourself, 0000 you 3414 and Jeremiah, 0376 and a man 0408 not 3045 do let know 0000 where 0859
36:20 [和合] 众首领进院见王,却先把书卷存在文士20以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。
    [新译] 众领袖把书卷存在书记以利沙玛的房间里,然后进内院去见王,把这一切话都禀告给王听。
    [NIV] After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.
    [KJV] And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
    [KJV+] 0935 And they went in 0413 to 4428 the king 2691 into the court, 0000 but 4039 the scroll 1980 they left 2315 in the room of 0476 Elishama 5608 the scribe, 5046 and they told 0241 in the ears of 4428 the king 3605 all 1697
36:21 [和合] 王就打发犹底去拿这书卷来,他便从文士以利沙玛的屋内取来,念给王和王左右侍立的众首领听。
    [新译] 于是王差派犹底去把书卷拿来;犹底就从书记以利沙玛的房间里把书卷取来,向王和所有侍立在王左右的领袖宣读。
    [NIV] The king sent Jehudi to get the scroll, and Jehudi brought it from the room of Elishama the secretary and read it to the king and all the officials standing beside him.
    [KJV] So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.
    [KJV+] 7971 So sent 4428 the king 3065 Jehudi 3947 to take 4039 the scroll. 3947 And he took it 3957 from the room of 0476 Elishama 5608 the scribe. 7121 And read it 3065 Jehudi 0241 in the ears of 4428 the king, 0241 and in the ears of 3605 all 8269 the rulers 5975 who stood 5921 beside 4428
36:22 [和合] 那时正是21九月,王坐在过冬的房屋22里,王的前面火盆中烧着的
    [新译] 那时正是九月,王坐在冬宫里,在他面前有一盆炭火烧着。
    [NIV] It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him.
    [KJV] Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
    [KJV+] 4428 Now the king 3427 was sitting 1004 {in} house 2779 the winter, 2320 in the month 8672 ninth, 0000 and with 0254 the brazier 6440 in front of him 1197
36:23 [和合] 犹底念了三四篇(或作“行”),就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。
    [新译] 每逢犹底宣读完三四段,王就用书记的小刀把书割破,丢进盆中的火里,直到全卷都在盆中的火里烧尽了。
    [NIV] Whenever Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king cut them off with a scribe's knife and threw them into the firepot, until the entire scroll was burned in the fire.
    [KJV] And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.
    [KJV+] 1961 And it was, 7121 when had read 3065 Jehudi 7967 three 1817 leaves 0702 or four, 7167 he tore it 8593 with knife 5608 the scribe's 7993 and threw {it} 0413 into 0784 the fire 0834 that {was} 6256 in 0254 the brazier, 8552 until was consumed 3605 all 4039 the scroll 6256 in 0784 the fire 0834 that {was} 0254
36:24 [和合] 王和23听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕24裂衣服。
    [新译] 王和他所有听见这一切话的臣仆,都不惊惧,也不撕裂衣服。
    [NIV] The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes.
    [KJV] Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
    [KJV+] 3808 Yet not 2372 were afraid, 3808 nor 7167 did they tear 4663 their garments 4428 the king 3605 and all 5650 his servants 8085 who heard 3605 all 1697 words 0428
36:25 [和合] 以利拿单25第莱雅基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。
    [新译] 虽然以利拿单、第莱雅和基玛利雅恳求王不要烧这书卷,王却不听他们,
    [NIV] Even though Elnathan, Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
    [KJV] Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.
    [KJV+] 0000 But 0494 Elnathan 1806 and Delaiah 1587 and Gemariah 6293 had pleaded 4428 with the king 3808 that not 8313 he should burn 4039 the scroll, 3808 but not 8085 he would listen 0000
36:26 [和合] 王就吩咐26哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)耶拉篾亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子27示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米耶和华却将他们隐藏。
    [新译] 更吩咐王子耶拉篾、亚次列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和耶利米先知;但耶和华把他们隐藏起来。
    [NIV] Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them.
    [KJV] But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
    [KJV+] 6680 And commanded 4428 the king 3396 Jerameel 1121 the son of 4428 the king 0000 and 8304 Seraiah 1121 the son of 5837 Azriel, 0000 and 8018 Shelemiah 1121 the son of 5655 Abdeel 3947 to seize 1263 Baruch 5608 the scribe 0000 and 3414 Jeremiah 5030 the prophet. 5640 But hid them 3068
36:27 [和合] 王烧了书卷。(其上有28巴录耶利米口中所写的话)以后耶和华的话临到耶利米说:
    [新译] 王烧了那载有巴录从耶利米口中录下的话的书卷以后,耶和华的话又临到耶利米,说:
    [NIV] After the king burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah's dictation, the word of the Lord came to Jeremiah:
    [KJV] Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
    [KJV+] 0935 Then came 1697 the word of 3068 Yahweh 0413 to 3414 Jeremiah, 0310 after 8313 had burned 4428 the king 4039 the scroll, 0000 and 1697 the words 0834 which 3789 wrote 1263 Baruch 6310 from mouth 3414 Jeremiah's, 0559
36:28 [和合] “你再取一卷,将犹大约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
    [新译] “你再取一书卷来,把犹大王约雅敬烧掉的前一书卷里原来的一切话,都写在书卷上面。
    [NIV] 'Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up.
    [KJV] Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
    [KJV+] 5750 again 3947 Take for yourself 4039 scroll 0312 another 3789 and write 5921 upon it 3605 all 1697 the words 7223 former 0834 that 1961 were 6256 in 4039 the scroll 7218 former, which 8313 has burned 3079 Jehoiakim 4428 the king of 3063
36:29 [和合] 论到犹大约雅敬你要说:“耶和华如此说:你烧了书卷,说:‘你为什么在其上写着29说:巴比伦王必要来毁灭这地,使这地上绝了人民牲畜呢?’
    [新译] 论到犹大王约雅敬你要说:‘耶和华这样说:你烧了那书卷,说:你为什么在上面写着说:巴比伦王一定来,毁灭这地,使地上的人畜都灭绝呢?
    [NIV] Also tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the Lord says: You burned that scroll and said, 'Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and cut off both men and animals from it?'
    [KJV] And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
    [KJV+] 0413 And to 3079 Jehoiakim 4428 the king of 3063 Judah 0559 you will say, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0859 You 8313 have burned 1556 roll 0000 this, 0559 saying, 4100 Why 3789 have you written 0000 on it 0559 saying, 0935 surely 0935 will come 4428 The king of 0894 Babylon 0006 and destroy 0776 land 0000 this, 7673 and will make cease 8033 from there 0120 man 0929
36:30 [和合] 所以耶和华论到犹大约雅敬说:他后裔中必没有人30坐在大卫的宝座上,他的尸首必被抛31弃,白日受炎热,黑夜受寒霜。
    [新译] 因此,耶和华论到犹大王约雅敬这样说:他的后代必没有人坐在大卫的王位上;他的尸体必拋弃在外,日间受炎热,夜间受寒霜。
    [NIV] Therefore, this is what the Lord says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.
    [KJV] Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
    [KJV+] 0000 Therefore, 0000 thus 0559 says 3068 Yahweh 0000 of 3079 Jehoiakim 4428 king of 3063 Judah, 3808 Not {any} 1961 will be 0000 to him 3427 to sit 5921 on 3678 the throne of 1732 David. 5038 And His dead body 1961 will be 7993 cast out 2721 to the heat 3117 in the day, 7140 and to the frost 3915
36:31 [和合] 我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽刑罚他们。我要使我所说的一切32灾祸临到他们和耶路撒冷的居民,并犹大人;只是他们不听。”
    [新译] 我必惩罚他和他的后裔,以及他臣仆的罪孽;我必使我对他们预告过的一切灾祸,临到他们和耶路撒冷的居民,以及犹大人的身上;他们却不听从。’”
    [NIV] I will punish him and his children and his attendants for their wickedness; I will bring on them and those living in Jerusalem and the people of Judah every disaster I pronounced against them, because they have not listened.' '
    [KJV] And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.
    [KJV+] 6485 And I will punish 0000 him 0000 and 2233 his seed 0000 and 5650 his servants 5771 {for} their iniquity. 0935 And I will bring 5921 on them 5921 and on 5971 the people of 3389 Jerusalem, 5921 and on 0376 the men of 3063 Judah 3605 all 7451 the harm 0834 that 1696 I have spoken 0000 against them. 3808 But not 8085
36:32 [和合] 于是耶利米又取一书卷,交给尼利亚的儿子文士巴录,他就从耶利米的口中33写了犹大约雅敬所烧前卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。
    [新译] 于是耶利米取了另一卷书卷,交给尼利亚的儿子文士巴录;巴录就从耶利米的口中,把犹大王约雅敬在火中烧掉的那书上的一切话,都写在书卷上,还加上很多类似的话。
    [NIV] So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.
    [KJV] Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
    [KJV+] 3414 Then Jeremiah 3947 took 1556 roll 0312 another 5414 and gave it 0413 to 1263 Baruch, 1121 the son of 5374 Neriah, 5608 the scribe, 3789 who wrote 0000 on it 6310 from the mouth 3414 Jeremiah 3605 all 1697 the words of 5612 the book 0834 which 8313 had burned 3079 Jehoiakim 4428 king of 3063 Judah 0784 in the fire. 5750 And again 3254 were added 0000 to them 1697 words 7227 many 0000
耶利米书Jeremiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)