耶利米书Jeremiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
29:1 [和合] 先知耶利米耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒耶路撒冷掳到巴比伦去的。
    [新译] 以下这一封信,是耶利米先知从耶路撒冷寄给被掳的祭司、先知和众民,以及尚存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。
    [NIV] This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets and all the other people Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.
    [KJV] Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
    [KJV+] 0428 Now these {are} 1697 the words of 5612 the letter 0000 that 7971 sent 3414 Jeremiah 5030 the prophet 3389 from Jerusalem 0413 to 3499 the rest of 2205 the elders of 1473 the exile 0413 and to 3548 the priests, 0413 and to 5030 the prophets, 0413 and to 3605 all 5971 the people 0834 whom 1540 had deported 5019 Nebuchadnezzar 3389 from Jerusalem 0894
29:2 [和合] (这在1耶哥尼雅王和太后、太监、并犹大耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠、都离了耶路撒冷以后。)
    [新译] 这是在耶哥尼雅王、太后、宫中的臣宰、犹大和耶路撒冷的领袖、工匠和铁匠从耶路撒冷被掳走以后。
    [NIV] (This was after King Jehoiachin and the queen mother, the court officials and the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen and the artisans had gone into exile from Jerusalem.)
    [KJV] (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
    [KJV+] 0310 after 3318 went out 3204 Jeconiah 4428 the king, 1377 and the queen mother, 5631 and the eunuchs 0352 and the leaders of 3063 Judah 3389 and Jerusalem, 2791 and the craftsmen, 4525 and the smiths 3389
29:3 [和合] 他借沙番的儿子以利亚萨希勒家的儿子基玛利的手寄去。他们二人,是犹大西底家打发往巴比伦去见尼布甲尼撒王的。
    [新译] 这封信是由沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利带去的;他们是犹大王西底家差往巴比伦,去见巴比伦王尼布甲尼撒的。信上说:
    [NIV] He entrusted the letter to Elasah son of Shaphan and to Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to King Nebuchadnezzar in Babylon. It said:
    [KJV] By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,
    [KJV+] 3027 by the hand of 0501 Elasah 1121 the son of 8227 Shaphan, 1587 and Gemariah 1121 the son of 2518 Hilkiah, 0834 whom 7971 sent 6667 Zedekiah 4428 king of 3063 Judah 0413 to 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon 0894 to Babylon, 0559
29:4 [和合] 信上说:“万军之耶和华以色列 神,对一切被掳去的,就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦的人,如此说:
    [新译] “万军之耶和华以色列的 神对所有被掳的,就是耶和华(“耶和华”原文作“我”)把他们从耶路撒冷掳到巴比伦去的人,这样说:
    [NIV] This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says to all those I carried into exile from Jerusalem to Babylon:
    [KJV] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 3605 to all 1473 the exiles 0834 whom 1540 I sent into exile 3389 from Jerusalem 0894
29:5 [和合] “你们要盖造房2屋住在其中,栽种田园吃其中所产的。
    [新译] ‘你们要建造房屋,定居下来;要栽种园子,吃园中的果子。
    [NIV] 'Build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.
    [KJV] Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
    [KJV+] 1129 Build 1004 houses 3427 and live. 5193 And plant 1593 gardens 0398 and eat 6529
29:6 [和合] 娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。在那里生养众多,不至减少。
    [新译] 你们要娶妻,生养儿女;要为你们的儿子娶媳妇,把你们的女儿出嫁,好让他们也生养儿女。你们要在那里增多,不可减少。
    [NIV] Marry and have sons and daughters; find wives for your sons and give your daughters in marriage, so that they too may have sons and daughters. Increase in number there; do not decrease.
    [KJV] Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.
    [KJV+] 0394 Take 0802 wives, 0001 and father 1121 sons 1323 and daughters. 0394 And take 1121 for your sons 0802 wives, 0000 and 1323 your daughters 5414 give 0376 to husbands 3205 that they may give birth to 1121 sons 1323 and daughters, 7235 and multiply 8033 there, 0408 and not 4591
29:7 [和合] 我所使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城3祷告耶和华,因为那城得平安,你们也随着得平安。
    [新译] 我把你们掳到的那城,你们要为她求平安,为她向耶和华祈祷;因为她得平安,你们也得平安。’
    [NIV] Also, seek the peace and prosperity of the city to which I have carried you into exile. Pray to the Lord for it, because if it prospers, you too will prosper.'
    [KJV] And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
    [KJV+] 1875 And seek 7965 the peace of 5892 the city 0000 where 1540 I have sent into exile 0000 you 8033 there, 6279 and pray 0000 for it 0000 to 3068 Yahweh, 3588 for 7965 in its peace 1961 there will be 0000 for you 7965
29:8 [和合] 万军之耶和华以色列 神如此说:不要被你们中间的先知和占卜的4诱惑,也不要听信自己所作的梦;
    [新译] “万军之耶和华以色列的 神这样说:‘不要被你们中间的先知和作占卜的欺骗,也不要听信自己所作的梦(“自己所作的梦”原文作“你们的梦,就是你们所促使作的梦”,有古本作“他们所作的梦”)。
    [NIV] Yes, this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: 'Do not let the prophets and diviners among you deceive you. Do not listen to the dreams you encourage them to have.
    [KJV] For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.
    [KJV+] 3588 For 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies 0430 the God of 3478 Israel, 0408 not 5377 Do let deceive 0000 you 5030 your prophets 0834 who {are} 8432 in your midst 7080 and your diviners, 0408 and not 8085 do listen 0413 to 2472 your dreams 0834 which 0859 you 2472
29:9 [和合] 因为他们托我的名对你们说假5预言,我并没有差遣他们。这是耶和华说的。
    [新译] 因为他们冒我名对你们说虚假的预言,我并没有差派他们。’这是耶和华的宣告。
    [NIV] They are prophesying lies to you in my name. I have not sent them,' declares the Lord.
    [KJV] For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
    [KJV+] 3588 For 8367 falsely 1992 they 5012 prophesy 0000 to you 8034 in My name. 3808 not 7971 I have sent them 0559 says 3068
29:10 [和合] 耶和华如此说:为巴比伦所定的6七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们成就我的恩言,使你们仍回此地。
    [新译] “耶和华这样说:‘为巴比伦所定的七十年满了以后,我必眷顾你们,向你们实行我满有恩惠的诺言,把你们带回这地方来。
    [NIV] This is what the Lord says: 'When seventy years are completed for Babylon, I will come to you and fulfill my gracious promise to bring you back to this place.
    [KJV] For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.
    [KJV+] 3588 For 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh, 3588 When 6310 as My mouth 4376 have been fulfilled 0894 for Babylon 7657 seventy 8141 years, 6685 I will visit 0000 you 6965 and establish 0000 for you 0000 My 1697 word 2896 good 7725 to bring back 0000 you 0413 to 4725 place 0000
29:11 [和合] 耶和华说:我知道我向你们所怀的意念,是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。
    [新译] 因我自己知道我为你们所定的计划,是使你们得平安,而不是遭受灾祸的计划;要赐给你们美好的前程和盼望。’这是耶和华的宣告。
    [NIV] For I know the plans I have for you,' declares the Lord , 'plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future.
    [KJV] For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
    [KJV+] 3588 For 0595 I 3045 know 7969 the 4284 purposes 0834 which 0595 I 2803 am planning 0000 for you, 0559 says 3068 Yahweh. 4284 Purposes of 7965 peace 3808 and not 7451 for evil, 5414 to give 0319 a future 8615
29:12 [和合] 你们要呼求我,7祷告我,我就应允你们。
    [新译] ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。
    [NIV] Then you will call upon me and come and pray to me, and I will listen to you.
    [KJV] Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
    [KJV+] 7121 Then you will call upon 0000 Me 0935 and come 6279 and pray 0000 to Me, 8085 and I will listen 0000
29:13 [和合] 你们寻8求我,若专9心寻求我,就必寻见。
    [新译] 你们要寻找我,只要一心寻求,就必寻见。
    [NIV] You will seek me and find me when you seek me with all your heart.
    [KJV] And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.
    [KJV+] 1245 And you will seek 0000 Me 4672 and find {Me} 3588 when 1875 you seek Me 3605 with all 3824
29:14 [和合] 耶和华说:我必被你们10寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招11聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。
    [新译] 我必给你们寻见(这是耶和华的宣告);我必使你们被掳的归回,从我赶逐你们去的各国各地,把你们集合起来,带回我掳你们离开的地方去。’这是耶和华的宣告。
    [NIV] I will be found by you,' declares the Lord , 'and will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I have banished you,' declares the Lord , 'and will bring you back to the place from which I carried you into exile.'
    [KJV] And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
    [KJV+] 4672 And I will be found 0000 by you, 0559 says 3068 Yahweh. 7725 And I will turn 7622 your captivity, 0622 and I will gather 0000 you 3605 from all 1471 the nations. 3605 And from all 4725 the places 0834 where 5080 I have driven 0000 you 8033 there, 0559 says 3068 Yahweh. 7725 And I will bring back 0000 you 0413 to 4725 the place 0834 which 1540 I sent into exile 0000 you 8033
29:15 [和合] “你们说:耶和华巴比伦为我们兴起先知;
    [新译] “你们既然说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起了先知’,
    [NIV] You may say, 'The Lord has raised up prophets for us in Babylon,'
    [KJV] Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;
    [KJV+] 0000 Because 1696 you have said, 6965 has raised up 0000 for us 3068 Yahweh 5030 prophets 0894
29:16 [和合] 所以耶和华论到坐大卫宝座的王和住在这城里的一切百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄。
    [新译] 所以耶和华论到那坐大卫王位的君王和住在这城里的众民,就是没有和你们一同被掳去的众兄弟,这样说:
    [NIV] but this is what the Lord says about the king who sits on David's throne and all the people who remain in this city, your countrymen who did not go with you into exile-
    [KJV] Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
    [KJV+] 3541 for thus 0559 says 3068 Yahweh 0413 to 4428 the king 3427 who sits 5921 on 3678 the throne of 1732 David, 0413 and to 3605 all 5971 the people 3427 who live 5892 in city 0000 this, 0251 your brothers 0834 who 3808 not 3318 have gone out 0000 with you 7628
29:17 [和合] 万军之耶和华如此说:‘看哪!我必使12刀剑、饥荒、瘟疫,临到他们,使他们象极坏的无13花果,坏得不可吃。
    [新译] ‘万军之耶和华这样说:看哪!我必打发刀剑、饥荒、瘟疫临到他们;我必使他们像腐烂的无花果,坏到不能吃。
    [NIV] yes, this is what the Lord Almighty says: 'I will send the sword, famine and plague against them and I will make them like poor figs that are so bad they cannot be eaten.
    [KJV] Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.
    [KJV+] 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 2005 Look, I 7971 am sending 0000 on them 2719 the sword, 7450 the famine, 0000 and 5063 the plague, 5414 and will make 0000 them 8384 like figs 8182 offensive 0834 which 3808 not 0398 can be eaten 7455
29:18 [和合] 我必用刀剑、饥荒、瘟疫,追赶他们,使他们在天下万国抛来14抛去,在我所赶他们到的各国中,令人15咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱。
    [新译] 我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使他们成为地上万国所惊惧的,在我赶逐他们到的各国中,成为令人惊骇、被人咒骂、嗤笑、羞辱的对象。
    [NIV] I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth and an object of cursing and horror, of scorn and reproach, among all the nations where I drive them.
    [KJV] And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:
    [KJV+] 7291 And I will pursue 0000 them 2719 with the sword, 7458 with the famine, 1698 and with the plague, 2113 and I will make them 2189 an agitation 3605 to all 4467 the kingdoms of 0776 the earth 0422 for a curse, 2189 and a horror 8292 and a hissing, 2781 and a reproach 3605 among all 1471 the nations 0834 where 5080 I have driven them 8033
29:19 [和合] 耶和华说:这是因为他们没有听从我的话,就是我从16早起来差遣我仆人众先知去说的,无奈他们不听。这是耶和华说的。
    [新译] 因为他们不听从我的话(这是耶和华的宣告),就是我不断差遣到他们那里去,我的仆人众先知所说的话;同样,你们也没有听从。’这是耶和华的宣告。
    [NIV] For they have not listened to my words,' declares the Lord , 'words that I sent to them again and again by my servants the prophets. And you exiles have not listened either,' declares the Lord.
    [KJV] Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
    [KJV+] 0000 Because 3808 not 7181 they have listened 0000 to 1697 My words, 0559 says 3068 Yahweh, 0834 which 7921 I sent 0000 to them 5650 with My servants 5030 the prophets, 7925 rising up early 7971 and sending, 3808 but not 8085 you would listen, 0559 says 3068
29:20 [和合] 所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华的话。’
    [新译] “你们这所有被掳去的,就是我从耶路撒冷赶逐到巴比伦去的,要听耶和华的话。
    [NIV] Therefore, hear the word of the Lord , all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
    [KJV] Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
    [KJV+] 6528 Therefore, you 8085 hear 1697 the word of 3068 Yahweh, 3605 all 1473 the exiles 0834 whom 7971 I have sent 3389 from Jerusalem 0894
29:21 [和合] “万军之耶和华以色列 神,论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家,如此说:他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦尼布甲尼撒的手中;他要在你们眼前杀害他们。
    [新译] “万军之耶和华以色列的 神这样说:‘论到冒我的名向你们说虚假预言的哥赖雅的儿子亚哈和玛西雅的儿子西底家,我要把他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他要在你们眼前击杀他们。
    [NIV] This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying lies to you in my name: 'I will hand them over to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will put them to death before your very eyes.
    [KJV] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies 0430 the God of 3478 Israel 0413 concerning 0256 Ahab 1121 the son of 6964 Kolaiah, 0413 and concerning 6667 Zedekiah 1121 the son of 4641 Maaseiah, 5012 who prophesy 0000 to you 8034 in My name 8267 a lie, 2005 Look, I 5337 will deliver 0000 them 3027 into the hand of 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon, 5221 and he will strike them 5869
29:22 [和合] 巴比伦一切被掳的犹大人,必借这二人赌17咒说:‘愿耶和华使你象巴比伦王在18火中烧的西底家亚哈一样。’
    [新译] 所有被掳到巴比伦的犹大人,都要因他们的遭遇这样咒诅人,说:“愿耶和华使你像巴比伦王用火烧死的西底家和亚哈一样。”
    [NIV] Because of them, all the exiles from Judah who are in Babylon will use this curse: 'The Lord treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned in the fire.'
    [KJV] And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
    [KJV+] 3947 And will be taken 0000 from them 7045 a curse 3605 for all 1546 the exiles of 3063 Judah 0834 who {are} 0894 in Babylon, 0559 saying, 7760 May make you 3068 Yahweh 6677 like Zedekiah 0256 and like Ahab 0834 whom 7033 roasted them 4428 the king of 0894 Babylon 0784
29:23 [和合] 这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行19淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。”
    [新译] 因为他们二人在以色列中行了无耻的事,他们和邻舍的妻子通奸,又冒我的名说虚假的话,是我没有吩咐他们说的。我知道一切,也可以作证。’这是耶和华的宣告。”
    [NIV] For they have done outrageous things in Israel; they have committed adultery with their neighbors' wives and in my name have spoken lies, which I did not tell them to do. I know it and am a witness to it,' declares the Lord.
    [KJV] Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.
    [KJV+] 0000 because 6213 they have done 5039 disgraceful folly 3478 in Israel, 5003 and have committed adultery 0000 with 0802 wives 7453 their neighbor's, 1696 and have spoken 1697 a word 8034 in My name 7257 lying, 0834 which 3808 not 4480 I have commanded them. 0595 And I {am} 3045 He who knows, 5707 and a witness, 0559 says 3068
29:24 [和合] 论到尼希兰示玛雅,你当说:
    [新译] 耶和华吩咐耶利米说:“你要对尼希兰人示玛雅说:
    [NIV] Tell Shemaiah the Nehelamite,
    [KJV] Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
    [KJV+] 0413 Also to 8098 Shemaiah 5161 the Nehelamite 1696 you will speak, 0559
29:25 [和合] “万军之耶和华以色列 神如此说:你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子20西番雅,并众祭司,说:
    [新译] ‘万军之耶和华以色列的 神这样说:你曾用自己的名寄信给在耶路撒冷的众民、玛西雅祭司的儿子西番雅,和众祭司,说:
    [NIV] 'This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: You sent letters in your own name to all the people in Jerusalem, to Zephaniah son of Maaseiah the priest, and to all the other priests. You said to Zephaniah,
    [KJV] Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 0559 saying, 0000 Because 0859 you 7971 have sent 8034 in your name 5612 letters 0413 to 3605 all 5971 the people 0834 who {are} 3389 in Jerusalem, 0413 and to 6846 Zephaniah 1121 the son of 4641 Maaseiah 3548 the priest, 0413 and to 3605 all 3548 the priests, 0559
29:26 [和合] 耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有21官长,好将一切22狂妄自称为先知的人,用23枷枷住,用锁锁住。
    [新译] 耶和华已经立了你西番雅为祭司,代替耶何耶大,作耶和华殿中的总管,你就应把所有妄自说预言的人,都带上脚镣枷锁。
    [NIV] 'The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the Lord ; you should put any madman who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
    [KJV] The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
    [KJV+] 3068 Yahweh 5414 has made you 3548 priest 8478 instead of 3077 Jehoiada 3548 the priest, 1961 to be 6496 officers {in} 1004 the house of 3068 Yahweh, 3605 over every 0376 man 7696 who is insane 5012 prophesies, 4916 that you put 0000 him 0413 into 4115 the stocks 0413 and into 6729
29:27 [和合] 现在亚拿突耶利米,向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
    [新译] 现在,亚拿突人耶利米向你们说预言,你为什么不斥责他呢?
    [NIV] So why have you not reprimanded Jeremiah from Anathoth, who poses as a prophet among you?
    [KJV] Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?
    [KJV+] 6258 Now therefore, 4100 why 3808 not 1605 have you reproved 3414 Jeremiah 6069 the Anathothite, 5012 who prophesies 0000
29:28 [和合] 因为他寄信给我们在巴比伦的人说,被掳的事必长久,你们要盖造房24屋住在其中,栽种田园吃其中所产的。”
    [新译] 因为他寄信给我们在巴比伦的人说:被掳的时期必会长久,所以你们要建造房屋,定居下来,也要栽植园子,吃园中的果子。’”
    [NIV] He has sent this message to us in Babylon: It will be a long time. Therefore build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.' '
    [KJV] For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
    [KJV+] 3588 For 0000 therefore, 7971 he sent 0000 to us 0894 {in} Babylon 0559 saying, 0752 long 1931 It {will be}. 1129 Build 1004 houses 3427 and live, 5193 and plant 1593 gardens 0398 and eat 6529
29:29 [和合] 祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。
    [新译] (西番雅祭司却把这封信念给耶利米先知听。)
    [NIV] Zephaniah the priest, however, read the letter to Jeremiah the prophet.
    [KJV] And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
    [KJV+] 7121 And read 6846 Zephaniah 3548 the priest 5612 letter 0000 this 0241 in the ears of 3414 Jeremiah 5030
29:30 [和合] 于是,耶和华的话临到耶利米说:
    [新译] 耶和华的话又临到耶利米,说:
    [NIV] Then the word of the Lord came to Jeremiah:
    [KJV] Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
    [KJV+] 0935 Then came 1697 the word of 3068 Yahweh 0413 to 3414 Jeremiah, 0559
29:31 [和合] “你当寄信给一切被掳的人,说:耶和华论到尼希兰示玛雅说,因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠25谎言;
    [新译] “你要寄信给所有被掳的人,说:‘论到尼希兰人示玛雅,耶和华这样说:因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他竟使你们信靠谎言。
    [NIV] 'Send this message to all the exiles: 'This is what the Lord says about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has led you to believe a lie,
    [KJV] Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
    [KJV+] 7971 Send 0413 to 3605 all 1473 the exiles 0559 saying, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh 0413 concerning 8098 Shemaiah 5161 the Nehelamite. 0000 Because 5012 prophesied 0000 to you 8098 Shemaiah, 0595 and I 3808 not 7971 did send him, 0982 and he caused to trust 0000 you 6256 in 8267
29:32 [和合] 所以耶和华如此说:我必刑罚尼希兰示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛26逆的话。这是耶和华说的。”
    [新译] 所以耶和华这样说:看哪!我必惩罚尼希兰人示玛雅和他的后代;他必不会有子孙住在这人民中间,也必不能看见我要为我的子民所作的美事,因为他说了悖逆耶和华的话。’”这是耶和华的宣告。
    [NIV] this is what the Lord says: I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good things I will do for my people, declares the Lord , because he has preached rebellion against me.' '
    [KJV] Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.
    [KJV+] 0000 therefore, 0000 thus 0559 says 3068 Yahweh, 2009 Listen, 6488 will I punish 8098 Shemaiah 5161 the Nehelamite, 0000 and 2233 his seed, 3808 not 1961 will be 0000 to him 0376 a man 3427 living 8432 in the midst of 5971 people 0000 this. 3808 Nor 7200 will he see 2896 the good 0834 which 0589 I 6213 will do 5971 for My people 3068 says Yahweh, 5627 for apostasy 1696 has he spoken 0413 against 3068
耶利米书Jeremiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)