耶利米书Jeremiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
28:1 [和合] 当年,就是犹大西底家1基第四年五月,基遍押朔的儿子先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民,对我说:
    [新译] 当年,就是犹大王西底家开始执政的第四年五月,基遍人押朔的儿子哈拿尼雅先知,在耶和华殿中,当着祭司和众民的面前对我说:
    [NIV] In the fifth month of that same year, the fourth year, early in the reign of Zedekiah king of Judah, the prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, said to me in the house of the Lord in the presence of the priests and all the people:
    [KJV] And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,
    [KJV+] 1961 And it was 8141 in year 1931 that 7225 in the beginning of 4467 the rule of 6667 Zedekiah 4428 king of 3063 Judah, 8141 in the year 7243 fourth, 2320 in the month 2549 fifth, 1696 spoke 0000 to me 2608 Hananiah 1121 the son of 5809 Azur 5030 the prophet 0834 who {was} 1391 from Gibeon, 1004 in the house of 3068 Yahweh, 5869 for the eyes of 3548 the priests 3605 and all 5971 the people, 0559
28:2 [和合] “万军之耶和华以色列 神如此说:我已经折断巴比伦王的2轭。
    [新译] “万军之耶和华以色列的 神这样说:‘我已经折断了巴比伦王的轭。
    [NIV] 'This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: 'I will break the yoke of the king of Babylon.
    [KJV] Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
    [KJV+] 0559 Thus says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 0559 saying, 7665 I have broken 5923 the yoke of 4428 the king of 0894
28:3 [和合] 二年之内,我要将巴比伦尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切3器皿,都带回此地。
    [新译] 在两年之内,我必把耶和华殿中的一切器皿,就是巴比伦王尼布甲尼撒从这地方掠到巴比伦去的,都带回这地方。
    [NIV] Within two years I will bring back to this place all the articles of the Lord 's house that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and took to Babylon.
    [KJV] Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
    [KJV+] 8432 Within 8141 two years of 3117 days 0589 I 7725 will bring back 0000 to 4725 place 0000 this 3605 all 3627 the containers of 1004 the house of 3068 Yahweh, 0834 which 3947 took away 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon 0000 from 4725 place 0000 this 0935 and carried them to 0894
28:4 [和合] 我又要将犹大约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人,带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
    [新译] 我也必把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和所有被掳到巴比伦去的犹大人,都带回这地方,因为我必折断巴比伦王的轭。’这是耶和华的宣告。”
    [NIV] I will also bring back to this place Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the other exiles from Judah who went to Babylon,' declares the Lord , 'for I will break the yoke of the king of Babylon.' '
    [KJV] And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
    [KJV+] 0000 And 3204 Jeconiah 1121 the son of 3079 Jehoiakim 4428 king of 3063 Judah, 0000 with 3605 all 1546 the exiles of 3063 Judah 1980 who went 0894 to Babylon 0589 I 7725 will bring back 0000 to 4725 place 0000 this, 0559 says 3068 Yahweh. 3588 For 5422 I will break 5923 the yoke of 4428 the king of 0894
28:5 [和合] 先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民,对先知哈拿尼雅说:
    [新译] 耶利米先知当着祭司和站在耶和华殿里的众民面前,对哈拿尼雅先知说:
    [NIV] Then the prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah before the priests and all the people who were standing in the house of the Lord.
    [KJV] Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,
    [KJV+] 0559 Then said 3414 Jeremiah 5030 the prophet 2608 to Hananiah 5030 the prophet 5869 for the eyes of 3548 the priests 5869 and for the eyes of 3605 all 5971 the people 5975 who stood 1004 in the house of 3068
28:6 [和合] “阿4们!愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人,从巴比伦带回此地。
    [新译] “阿们!愿耶和华这样行,愿耶和华使你预言的话应验,把耶和华殿中的器皿和所有被掳的人,都从巴比伦带回这地方来。
    [NIV] He said, 'Amen! May the Lord do so! May the Lord fulfill the words you have prophesied by bringing the articles of the Lord 's house and all the exiles back to this place from Babylon.
    [KJV] Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
    [KJV+] 0559 And said 3414 Jeremiah 5030 the prophet, 0543 Amen! 0000 So 6213 may do 3068 Yahweh. 6965 May establish 3068 Yahweh 1697 your words 0834 which 5012 you have prophesied, 7725 to bring back 3627 the containers of 1004 the house of 3068 Yahweh 3605 and all 1473 the exiles 0894 from Babylon 0413 into 4725 place 0000
28:7 [和合] 然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听。
    [新译] 不过,你应该听我向你和众民耳中所说的这话。
    [NIV] Nevertheless, listen to what I have to say in your hearing and in the hearing of all the people:
    [KJV] Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
    [KJV+] 0000 But 8085 hear 4994 now 1697 word 2088 this 0834 that 0595 I 1696 speak 0241 in your ears 0241 and in the ears of 3605 all 5971
28:8 [和合] 从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。
    [新译] 自古以来,在你我以前的先知,已经预言有战争、灾祸和瘟疫要临到许多地方和强国。
    [NIV] From early times the prophets who preceded you and me have prophesied war, disaster and plague against many countries and great kingdoms.
    [KJV] The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
    [KJV+] 5030 The prophets 0834 who 1961 were 6440 ahead of me 6440 and ahead of you 4480 from 6924 antiquity 5012 prophesied 0413 against 0776 lands 7227 many, 0413 and against 4467 kingdoms 1419 great: 4421 of war, 7451 and of evil, 1698
28:9 [和合] 先知预言的平安,到话语5成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”
    [新译] 但预言平安的先知,除非他的话应验,人才会承认他确实是耶和华所差遣的先知。”
    [NIV] But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the Lord only if his prediction comes true.'
    [KJV] The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
    [KJV+] 5030 The prophet 0834 who 5012 prophesies 7965 of peace, 0935 when comes to pass 1697 the word of 5030 the prophet, 3045 will be known 5030 the prophet 0834 {as one} whom 7971 has sent him 3068 Yahweh 0552
28:10 [和合] 于是先知哈拿尼雅,将先知耶利米颈项上的6轭取下来,折断了。
    [新译] 于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。
    [NIV] Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
    [KJV] Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
    [KJV+] 3947 Then took 2608 Hananiah 5030 the prophet 5920 the yoke 4480 from 6677 neck 3414 Jeremiah's 5030 the prophet 7065
28:11 [和合] 哈拿尼雅又当着众民说:“耶和华如此说:二年之内,我必照样从列国人的颈项上,折断巴比伦尼布甲尼撒7轭。”于是先知耶利米就走了。
    [新译] 哈拿尼雅又当着众民面前说:“耶和华这样说:‘两年之内,我必这样从列国的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。’”于是耶利米先知就走了。
    [NIV] and he said before all the people, 'This is what the Lord says: 'In the same way will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations within two years.' ' At this, the prophet Jeremiah went on his way.
    [KJV] And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
    [KJV+] 0559 And said 2608 Hananiah 5869 for the eyes of 3605 all 5971 the people, 0559 saying, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 3602 Even so 5422 I will break 5923 the yoke of 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon 8432 within 8141 two years of 3117 days 4480 from 6677 the neck of 3605 all 1471 nations. 1980 Then went 3414 Jeremiah 5030 the prophet 1870
28:12 [和合] 先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:
    [新译] 哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭折断了以后,耶和华的话就临到耶利米,说:
    [NIV] Shortly after the prophet Hananiah had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the Lord came to Jeremiah:
    [KJV] Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
    [KJV+] 0935 Then came 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to 3414 Jeremiah, 0310 after 6504 had broken 2608 Hananiah 5030 the prophet 5920 the yoke 4480 from 6677 the neck of 3414 Jeremiah 5030 the prophet, 0559
28:13 [和合] “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭!
    [新译] “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华这样说:你折断了木轭,却要换来铁轭。
    [NIV] 'Go and tell Hananiah, 'This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.
    [KJV] Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
    [KJV+] 1980 Go 0559 and say 2608 to Hananiah, 0559 saying, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 4133 yokes of 6086 wood 7665 You have broken, 6213 but you will make 8478 instead of them 4133 yokes of 1170
28:14 [和合] 因为万军之耶和华以色列 神如此说:我已将铁8轭加在这些国的颈项上,使他们服事巴比伦尼布甲尼撒,他们总要服事他,我也把田野的走9兽给了他。”
    [新译] 因为万军之耶和华以色列的 神这样说:我要把铁轭套在这些国家的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒;他们要服事他,连田野的走兽,我也交给他了。’”
    [NIV] This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I will even give him control over the wild animals.' '
    [KJV] For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
    [KJV+] 3588 For 0559 thus says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 5923 a yoke of 1170 iron 5414 I have put 5921 on 6677 the neck of 3605 all 1471 nations 0428 these, 5647 to serve 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon. 5647 And they will serve him. 1571 And also 2416 the animals of 7704 the field 5414 I have given 0000
28:15 [和合] 于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠10谎言。
    [新译] 耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊!你要听,耶和华并没有差遣你,你竟使这人民信靠谎言。
    [NIV] Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, 'Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.
    [KJV] Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
    [KJV+] 0559 Then said 3414 Jeremiah 5030 the prophet 0000 to 2608 Hananiah 5030 the prophet. 8085 Hear 4994 now, 2608 Hananiah, 3808 not 7971 has sent you 3068 Yahweh, 0000 but you 0982 have made trust 5971 people 0000 this 6256 in 8267
28:16 [和合] 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛11逆的话。”
    [新译] 因此耶和华这样说:‘看哪!我必使你离开人世;你今年一定死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
    [NIV] Therefore, this is what the Lord says: 'I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the Lord.' '
    [KJV] Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
    [KJV+] 0000 Therefore, 0000 this 0559 says 3068 Yahweh, 2005 Look, I 7971 send you away 0000 from 6440 the surface of 0776 the earth. 8141 This year 0859 you 4191 will die, 3588 for 5627 apostasy 1696 you have spoken 0413 against 3068
28:17 [和合] 这样,先知哈拿尼雅当年七月间就死了。
    [新译] 这样,在当年七月,哈拿尼雅先知就死了。
    [NIV] In the seventh month of that same year, Hananiah the prophet died.
    [KJV] So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
    [KJV+] 4191 So died 2608 Hananiah 5030 the prophet 8141 in year 1931 that 2320 in the month 7637
耶利米书Jeremiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)